1 Samuel 20 – Compare Chapter Translations

Verse-by-verse comparison of 1 Samuel 20 across supported Bible translations.

Verse 1

KJV And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?

ASV And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?

WEB David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, “What have I done? What is my iniquity? What is my sin before your father, that he seeks my life?”

YLT And David fleeth from Naioth in Ramah, and cometh, and saith before Jonathan, `What have I done? what <FI>is<Fi> mine iniquity? and what my sin before thy father, that he is seeking my life?'

DRB But David fled from Najoth, which is in Ramatha, and came and said to Jonathan: What have I done? what is my iniquity, and what is my sin against thy father, that he seeketh my life?

DBY And David fled from Naioth by Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity, and what is my sin before thy father, that he seeks my life?

GNV And Dauid fled from Naioth in Ramah, and came and sayd before Ionathan, What haue I done? what is mine iniquitie? and what sinne haue I committed before thy father, that he seeketh my life?

LSB Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, “What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before your father, that he is seeking my life?”

Verse 2

KJV And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so.

ASV And he said unto him, Far from it; thou shalt not die: behold, my father doeth nothing either great or small, but that he discloseth it unto me; and why should my father hide this thing from me? it is not so.

WEB He said to him, “Far from it; you will not die. Behold, my father does nothing either great or small, but that he discloses it to me. Why would my father hide this thing from me? It is not so.”

YLT And he saith to him, `Far be it! thou dost not die; lo, my father doth not do anything great or small and doth not uncover mine ear; and wherefore doth my father hide from me this thing? this <FI>thing<Fi> is not.'

DRB And he said to him: (God forbid, thou shalt not die: for my father will do nothing, great or little, without first telling me: hath then my father hid this word only from me? no, this shall not be.

DBY And he said to him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, and not apprise me; and why should my father hide this thing from me? it is not so.

GNV And he sayde vnto him, God forbid, thou shalt not die: beholde, my father will do nothing great nor small, but he will shewe it me: and why should my father hide this thing from me? he will not doe it.

LSB And he said to him, “Far from it, you shall not die. Behold, my father does nothing either great or small without revealing it in my ear. So why should my father hide this thing from me? It is not so!”

Verse 3

KJV And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.

ASV And David sware moreover, and said, Thy father knoweth well that I have found favor in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.

WEB David swore moreover, and said, “Your father knows well that I have found favor in your eyes; and he says, ‘Don’t let Jonathan know this, lest he be grieved:’ but truly as Yahweh lives, and as your soul lives, there is but a step between me and death.”

YLT And David sweareth again, and saith, `Thy father hath certainly known that I have found grace in thine eyes, and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved; and yet, Jehovah liveth, and thy soul liveth, but--as a step between me and death.'

DRB And he swore again to David. And David said: Thy father certainly knoweth that I have found grace in thy sight, and he will say: Let not Jonathan know this, lest he be grieved. But truly as the Lord liveth, and thy soul liveth, there is but one step (as I may say) between me and death.

DBY And David swore again and again, and said, Thy father certainly knows that I have found favour in thy sight: and he has thought, Jonathan shall not know this, lest he be grieved; but truly [as] Jehovah liveth, and [as] thy soul liveth, there is but a step between me and death.

GNV And Dauid sware againe and sayd, Thy father knoweth that I haue found grace in thine eyes: therefore he thinketh, Ionathan shall not knowe it, lest he be sorie: but in deede, as the Lord liueth, and as thy soule liueth, there is but a step betweene me and death.

LSB Yet David swore again, saying, “Your father knows well that I have found favor in your sight, and he has said, ‘Do not let Jonathan know this, lest he be grieved.’ But truly as Yahweh lives and as your soul lives, there is hardly a step between me and death.”

Verse 4

KJV Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.

ASV Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.

WEB Then Jonathan said to David, “Whatever your soul desires, I will even do it for you.”

YLT And Jonathan saith to David, `What doth thy soul say? --and I do it for thee.'

DRB And Jonathan said to David: Whatsoever thy soul shall say to me, I will do for thee.

DBY And Jonathan said to David, What thy soul may say, I will even do it for thee.

GNV Then said Ionathan vnto Dauid, Whatsoeuer thy soule requireth, that I wil do vnto thee.

LSB Then Jonathan said to David, “Whatever your soul says, I will do for you.”

Verse 5

KJV And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.

ASV And David said unto Jonathan, Behold, to-morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.

WEB David said to Jonathan, “Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to dine with the king; but let me go, that I may hide myself in the field to the third day at evening.

YLT And David saith unto Jonathan, `Lo, the new moon <FI>is<Fi> to-morrow; and I do certainly sit with the king to eat; and thou hast sent me away, and I have been hidden in a field till the third evening;

DRB And David said to Jonathan: Behold to morrow is the new moon, and I, according to custom, am wont to sit beside the king to eat: let me go then that I may be hid in the field till the evening of the third day.

DBY And David said to Jonathan, Behold, to-morrow is new moon, and I should not fail to sit with the king at meat; but let me go, that I may hide myself in the field until the third evening.

GNV And Dauid said vnto Ionathan, Behold, to morowe is the first day of the moneth, and I shoulde sit with the King at meate: but let me goe, that I may hide my selfe in the fieldes vnto the third day at euen.

LSB So David said to Jonathan, “Behold, tomorrow is the new moon, and I ought to sit down to eat with the king. But let me go, that I may hide myself in the field until the third evening.

Verse 6

KJV If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.

ASV If thy father miss me at all, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.

WEB If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.’

YLT if thy father at all look after me, and thou hast said, David asked earnestly of me to run to Beth-Lehem his city, for a sacrifice of the days <FI>is<Fi> there for all the family.

DRB If thy father look and inquire for me, thou shalt answer him: David asked me that he might run to Bethlehem, his own city: because there are solemn sacrifices there for all of his tribe.

DBY If thy father should actually miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city; for there is a yearly sacrifice there for all the family.

GNV If thy father make mention of me, then say, Dauid asked leaue of me, that he might goe to Beth-lehem to his owne citie: for there is a yeerely sacrifice for all that familie.

LSB If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city because it is the yearly sacrifice there for the whole family.’

Verse 7

KJV If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.

ASV If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.

WEB If he says, ‘It is well;’ your servant shall have peace: but if he is angry, then know that evil is determined by him.

YLT If thus he say: Good; peace <FI>is<Fi> for thy servant; and if it be very displeasing to him--know that the evil hath been determined by him;

DRB If he shall say: It is well: thy servant shall have peace: but if he be angry, know that his malice is come to its height.

DBY If he say thus, It is well, thy servant shall have peace; but if he be very wroth, be sure that evil is determined by him.

GNV And if he say thus, It is well, thy seruant shall haue peace: but if he be angrie, be sure that wickednesse is concluded of him.

LSB If he says, ‘It is good,’ your servant will have peace; but if he is very angry, know that he has decided on evil.

Verse 8

KJV Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?

ASV Therefore deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of Jehovah with thee: but if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?

WEB Therefore deal kindly with your servant; for you have brought your servant into a covenant of Yahweh with you; but if there is iniquity in me, kill me yourself; for why should you bring me to your father?”

YLT and thou hast done kindness, to thy servant, for into a covenant of Jehovah thou hast brought thy servant with thee; --and if there is in me iniquity, put thou me to death; and unto thy father, why is this--thou dost bring me in?'

DRB Deal mercifully then with thy servant: for thou hast brought me, thy servant, into a covenant of the Lord with thee. But if there be any iniquity in me, do thou kill me, and bring me not in to thy father.

DBY Deal kindly then with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of Jehovah with thee; but if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?

GNV So shalt thou shew mercy vnto thy seruant: for thou hast ioyned thy seruant into a couenant of the Lord with thee, and if there be in me iniquitie, slay thou me: for why shouldest thou bring me to thy father?

LSB Therefore show lovingkindness to your servant, for you have brought your servant into a covenant of Yahweh with you. But if there is iniquity in me, put me to death yourself; for why then should you bring me to your father?”

Verse 9

KJV And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?

ASV And Jonathan said, Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?

WEB Jonathan said, “Far be it from you; for if I should at all know that evil were determined by my father to come on you, then wouldn’t I tell you that?”

YLT And Jonathan saith, `Far be it from thee! for I certainly do not know that the evil hath been determined by my father to come upon thee, and I do not declare it to thee.'

DRB And Jonathan said: Far be this from thee: for if I should certainly know that evil is determined by my father against thee, I could do no otherwise than tell thee.

DBY And Jonathan said, Far be it from thee; for, if I knew with certainty that evil were determined by my father to come upon thee, would I not tell it thee?

GNV And Ionathan answered, God keepe that from thee: for if I knewe that wickednesse were concluded of my father to come vpon thee, would not I tell it thee?

LSB And Jonathan said, “Far be it from you! For if I should indeed come to know that evil has been decided by my father to come upon you, then would I not tell you about it?”

Verse 10

KJV Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?

ASV Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?

WEB Then David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you roughly?”

YLT And David saith unto Jonathan, `Who doth declare to me? or what <FI>if<Fi> thy father doth answer thee sharply?'

DRB And David answered Jonathan: Who shall bring me word, if thy father should answer thee harshly concerning me?

DBY Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?

GNV Then said Dauid to Ionathan, Who shall tell me? how shall I knowe, if thy father answere thee cruelly?

LSB Then David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?”

Verse 11

KJV And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.

ASV And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.

WEB Jonathan said to David, “Come, and let us go out into the field.” They both went out into the field.

YLT And Jonathan saith unto David, `Come, and we go out into the field;' and they go out both of them into the field.

DRB And Jonathan said to David: Come, and let us go out into the field. And when they were both of them gone out into the field,

DBY And Jonathan said to David, Come and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.

GNV And Ionathan sayde to Dauid, Come and let vs goe out into the fielde: and they twaine went out into the fielde.

LSB And Jonathan said to David, “Come, and let us go out into the field.” So both of them went out to the field.

Verse 12

KJV And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;

ASV And Jonathan said unto David, Jehovah, the God of Israel, [be witness]: when I have sounded my father about this time to-morrow, [or] the third day, behold, if there be good toward David, shall I not then send unto thee, and disclose it unto thee?

WEB Jonathan said to David, “By Yahweh, the God of Israel, when I have sounded my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if there is good toward David, won’t I then send to you, and disclose it to you?

YLT And Jonathan saith unto David, `Jehovah, God of Israel--when I search my father, about <FI>this<Fi> time to-morrow <FI>or<Fi> the third <FI>day<Fi> , and lo, good <FI>is<Fi> towards David, and I do not then send unto thee, and have uncovered thine ear--

DRB Jonathan said to David: O Lord God of Israel, if I shall discover my father's mind, to morrow, or the day after, and there be any thing good for David, and I send not immediately to thee, and make it known to thee,

DBY And Jonathan said to David, Jehovah, God of Israel, when I sound my father about this time to-morrow, [or] the next day, and behold, there be good toward David, and I then send not to thee, and apprise thee of it,

GNV Then Ionathan sayde to Dauid, O Lord God of Israel, when I haue groped my fathers minde to morow at this time, or within this three dayes, and if it be well with Dauid, and I then send not vnto thee, and shewe it thee,

LSB Then Jonathan said to David, “Yahweh, the God of Israel, be witness! When I have examined my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if there is good feeling toward David, shall I not then send to you and reveal it in your ear?

Verse 13

KJV The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.

ASV Jehovah do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and Jehovah be with thee, as he hath been with my father.

WEB Yahweh do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do you evil, if I don’t disclose it to you, and send you away, that you may go in peace. May Yahweh be with you, as he has been with my father.

YLT thus doth Jehovah do to Jonathan, and thus doth He add; when the evil concerning thee is good to my father, then I have uncovered thine ear, and sent thee away, and thou hast gone in peace, and Jehovah is with thee, as he was with my father;

DRB May the Lord do so and so to Jonathan, and add still more. But if my father shall continue in malice against thee, I will discover it to thy ear, and will send thee away, that thou mayst go in peace, and the Lord be with thee, as he hath been with my father.

DBY Jehovah do so and much more to Jonathan. Should it please my father [to do] thee evil, then I will apprise thee of it, and send thee away, that thou mayest go in peace; and Jehovah be with thee, as he has been with my father.

GNV The Lord doe so and much more vnto Ionathan: but if my father haue minde to doe thee euill, I will shew thee also, and sende thee away, that thou mayest goe in peace: and the Lord be with thee as he hath bene with my father.

LSB If it please my father to do you harm, may Yahweh do so to Jonathan and more also, if I do not reveal it in your ear and send you away, that you may go in peace. And may Yahweh be with you as He has been with my father.

Verse 14

KJV And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:

ASV And thou shalt not only while yet I live show me the lovingkindness of Jehovah, that I die not;

WEB You shall not only while yet I live show me the loving kindness of Yahweh, that I not die;

YLT and not only while I am alive dost thou do with me the kindness of Jehovah, and I die not,

DRB And if I live, thou shalt shew me the kindness of the Lord: but if I die,

DBY And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of Jehovah, that I die not,

GNV Likewise I require not whiles I liue: for I dout not but thou wilt shew me the mercy of the Lord, that I die not.

LSB And if I am still alive, will you not show me the lovingkindness of Yahweh, that I may not die?

Verse 15

KJV But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.

ASV but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever; no, not when Jehovah hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.

WEB but you shall also not cut off your kindness from my house forever; no, not when Yahweh has cut off every one of the enemies of David from the surface of the earth.”

YLT but thou dost not cut off thy kindness from my house unto the age, nor in Jehovah's cutting off the enemies of David, each one from off the face of the ground.'

DRB Thou shalt not take away thy kindness from my house for ever, when the Lord shall have rooted out the enemies of David, every one of them from the earth, may he take away Jonathan from his house, and may the Lord require it at the hands of David's enemies.

DBY but thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever, no, not when Jehovah cuts off the enemies of David, every one from the face of the earth.

GNV But I require that thou cut not off thy mercie from mine house for euer: no, not when the Lord hath destroyed the enemies of Dauid, euery one from the earth.

LSB You shall not cut off your lovingkindness from my house forever, not even when Yahweh cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth.”

Verse 16

KJV So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David’s enemies.

ASV So Jonathan made a covenant with the house of David, [saying], And Jehovah will require it at the hand of David`s enemies.

WEB So Jonathan made a covenant with David’s house, saying, “Yahweh will require it at the hand of David’s enemies.”

YLT And Jonathan covenanteth with the house of David, and Jehovah hath sought <FI>it<Fi> from the hand of the enemies of David;

DRB Jonathan therefore made a covenant with the house of David: and the Lord required it at the hands of David's enemies.

DBY And Jonathan made [a covenant] with the house of David, [saying,] Let Jehovah even require [it] at the hand of David's enemies!

GNV So Ionathan made a bond with the house of Dauid, saying, Let the Lord require it at the hands of Dauids enemies.

LSB So Jonathan cut a covenant with the house of David, saying, “May Yahweh require it at the hands of David’s enemies.”

Verse 17

KJV And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.

ASV And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.

WEB Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.

YLT and Jonathan addeth to cause David to swear, because he loveth him, for with the love of his own soul he hath loved him.

DRB And Jonathan swore again to David, because he loved him: for he loved him as his own soul.

DBY And Jonathan caused David to swear again, by the love he had for him, for he loved him as he loved his own soul.

GNV And againe Ionathan sware vnto Dauid, because he loued him (for he loued him as his owne soule)

LSB And Jonathan made David swear again because of his love for him, because he loved him as he loved his own soul.

Verse 18

KJV Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.

ASV Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.

WEB Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.

YLT And Jonathan saith to him, `To-morrow <FI>is<Fi> new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after;

DRB And Jonathan said to him: To morrow is the new moon, and thou wilt be missed:

DBY And Jonathan said to him, To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, for thy seat will be empty;

GNV Then said Ionathan to him, To morowe is the first day of the moneth: and thou shalt be looked for, for thy place shalbe emptie.

LSB Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be missing.

Verse 19

KJV And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.

ASV And when thou hast stayed three days, thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.

WEB When you have stayed three days, go down quickly, and come to the place where you hid yourself when this started, and remain by the stone Ezel.

YLT and on the third day thou dost certainly come down, and hast come in unto the place where thou wast hidden in the day of the work, and hast remained near the stone Ezel.

DRB For thy seat will be empty till after to morrow. So thou shalt go down quickly, and come to the place where thou must he hid, on the day when it is lawful to work, and thou shalt remain beside the stone, which is called Ezel.

DBY but on the third day thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself on the day of the business, and abide by the stone Ezel.

GNV Therefore thou shalt hide thy selfe three dayes, then thou shalt goe downe quickely and come to the place where thou diddest hide thy selfe, when this matter was in hand, and shalt remayne by the stone Ezel.

LSB When you have stayed for three days, you shall go down quickly and come to the place where you hid yourself on that eventful day, and you shall remain by the stone Ezel.

Verse 20

KJV And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.

ASV And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.

WEB I will shoot three arrows on its side, as though I shot at a mark.

YLT `And I shoot three of the arrows at the side, sending out for myself at a mark;

DRB And I will shoot three arrows near it, and will shoot as if I were exercising myself at a mark.

DBY And I will shoot three arrows on the side of it, as though I shot at a mark.

GNV And I will shoote three arrowes on the side thereof, as though I shot at a marke.

LSB And I will shoot three arrows to the side, as though I sent them towards a target.

Verse 21

KJV And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.

ASV And, behold, I will send the lad, [saying], Go, find the arrows. If I say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee; take them, and come; for there is peace to thee and no hurt, as Jehovah liveth.

WEB Behold, I will send the boy, saying, ‘Go, find the arrows!’ If I tell the boy, ‘Behold, the arrows are on this side of you. Take them;’ then come; for there is peace to you and no danger, as Yahweh lives.

YLT and lo, I send the youth: Go, find the arrows. If I at all say to the youth, Lo, the arrows <FI>are<Fi> on this side of thee--take them, --then come thou, for peace <FI>is<Fi> for thee, and there is nothing; Jehovah liveth.

DRB And I will send a boy, saying to him: Go and fetch me the arrows.

DBY And behold, I will send the lad, [saying,] Go, find the arrows. If I expressly say to the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come, for there is peace for thee, and it is nothing; [as] Jehovah liveth.

GNV And after I wil sende a boy, saying, Goe, seeke the arrowes. If I say vnto the boy, See, the arrowes are on this side thee, bring them, and come thou: for it is well with thee and no hurt, as the Lord liueth.

LSB And behold, I will send the young man, saying, ‘Go, find the arrows.’ If I specifically say to the young man, ‘Behold, the arrows are on this side of you, get them,’ then come, for there is peace for you and no harm, as Yahweh lives.

Verse 22

KJV But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.

ASV But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for Jehovah hath sent thee away.

WEB But if I say this to the boy, ‘Behold, the arrows are beyond you;’ then go your way; for Yahweh has sent you away.

YLT And if thus I say to the young man, Lo, the arrows <FI>are<Fi> beyond thee, --go, for Jehovah hath sent thee away;

DRB If I shall say to the boy: Behold the arrows are on this side of thee, take them up: come thou to me, because there is peace to thee, and there is no evil, as the Lord liveth. But if I shall speak thus to the boy: Behold the arrows are beyond thee: go in peace, for the Lord hath sent thee away.

DBY But if I say thus to the youth: Behold, the arrows are beyond thee, go thy way; for Jehovah sends thee away.

GNV But if I say thus vnto the boy, Behold, the arrowes are beyonde thee, goe thy way: for the Lord hath sent thee away.

LSB But if I say to the youth, ‘Behold, the arrows are beyond you,’ go, for Yahweh has sent you away.

Verse 23

KJV And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever.

ASV And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, Jehovah is between thee and me for ever.

WEB Concerning the matter which you and I have spoken of, behold, Yahweh is between you and me forever.”

YLT as to the thing which we have spoken, I and thou, lo, Jehovah <FI>is<Fi> between me and thee--unto the age.'

DRB And concerning the word which I and thou have spoken, the Lord be between thee and me forever.

DBY And as to the matter which thou and I have spoken of, behold, Jehovah is between me and thee for ever.

GNV As touching the thing which thou and I haue spoken of, beholde, the Lord be betweene thee and me for euer.

LSB As for the agreement of which you and I have spoken, behold, Yahweh is between you and me forever.”

Verse 24

KJV So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.

ASV So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.

WEB So David hid himself in the field. When the new moon had come, the king sat himself down to eat food.

YLT And David is hidden in the field, and it is the new moon, and the king sitteth down by the food to eat,

DRB So David was hid in the field, and the new moon came, and the king sat down to eat bread.

DBY And David hid himself in the field; and it was the new moon, and the king sat at table to eat.

GNV So Dauid hid him selfe in the field: and when the first day of the moneth came, the King sate to eate meate.

LSB So David hid in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food.

Verse 25

KJV And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, and David’s place was empty.

ASV And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul`s side: but David`s place was empty.

WEB The king sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side, but David’s place was empty.

YLT and the king sitteth on his seat, as time by time, on a seat by the wall, and Jonathan riseth, and Abner sitteth at the side of Saul, and David's place is looked after.

DRB And when the king sat down upon his chair, (according to custom) which was beside the wall, Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place appeared empty.

DBY And the king sat on his seat, as at other times, on the seat by the wall; and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.

GNV And the King sate, as at other times vpon his seate, euen vpon his seate by the wall: and Ionathan arose, and Abner sate by Sauls side, but Dauids place was emptie.

LSB And the king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan rose up, and Abner sat down by Saul’s side, but David’s place was missing.

Verse 26

KJV Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.

ASV Nevertheless Saul spake not anything that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.

WEB Nevertheless Saul didn’t say anything that day, for he thought, “Something has happened to him. He is not clean. Surely he is not clean.”

YLT And Saul hath not spoken anything on that day, for he said, `It <FI>is<Fi> an accident; he is not clean--surely not clean.'

DRB And Saul said nothing that day, for he thought it might have happened to him, that he was not clean, nor purified.

DBY And Saul said nothing that day; for he thought, Something has befallen [him], that he is not clean: surely he is not clean.

GNV And Saul sayde nothing that day: for hee thought, Some thing hath befallen him, though he were cleane, or els becaus he was not purified.

LSB Nevertheless Saul did not speak anything that day, for he said, “It is an accident; he is not clean; surely he is not clean.”

Verse 27

KJV And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?

ASV And it came to pass on the morrow after the new moon, [which was] the second [day], that David`s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?

WEB On the next day after the new moon, the second day, David’s place was empty. Saul said to Jonathan his son, “Why doesn’t the son of Jesse come to eat, either yesterday, or today?”

YLT And it cometh to pass on the second morrow of the new moon, that David's place is looked after, and Saul saith unto Jonathan his son, `Wherefore hath the son of Jesse not come in, either yesterday or to-day, unto the food?'

DRB And when the second day after the new moon was come, David's place appeared empty again. And Saul said to Jonathan, his son: Why cometh not the son of Isai to meat neither yesterday, nor to day?

DBY And it came to pass the next day after the new moon, the second [day of the month], as David's place was empty, that Saul said to Jonathan his son, Why has not the son of Jesse come to table, neither yesterday nor to-day?

GNV But on the morowe which was the second day of the moneth, Dauids place was emptie againe: and Saul sayde vnto Ionathan his sonne, Wherefore commeth not the sonne of Ishai to meate, neither yesterday nor to day?

LSB Now it happened the next day, the second day of the new moon, that David’s place was missing; so Saul said to Jonathan his son, “Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?”

Verse 28

KJV And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem:

ASV And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem:

WEB Jonathan answered Saul, “David earnestly asked permission of me to go to Bethlehem.

YLT And Jonathan answereth Saul, `David hath been earnestly asked of me unto Beth-Lehem,

DRB And Jonathan answered Saul: He asked leave of me earnestly to go to Bethlehem.

DBY And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me [to go] to Bethlehem,

GNV And Ionathan answered vnto Saul, Dauid required of me, that he might goe to Beth-lehem.

LSB Jonathan then answered Saul, “David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem,

Verse 29

KJV And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.

ASV and he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me [to be there]: and now, if I have found favor in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he is not come unto the king`s table.

WEB He said, ‘Please let me go, for our family has a sacrifice in the city. My brother has commanded me to be there. Now, if I have found favor in your eyes, please let me go away and see my brothers.’ Therefore he has not come to the king’s table.”

YLT and he saith, Send me away, I pray thee, for a family sacrifice we have in the city, and my brother himself hath given command to me, and now, if I have found grace in thine eyes, let me go away, I pray thee, and see my brethren; therefore he hath not come unto the table of the king.'

DRB And he said: Let me go, for there is a solemn sacrifice in the city, one of my brethren hath sent for me: and now if I have found favour in thy eyes, I will go quickly, and see my brethren. For this cause he came not to the king's table.

DBY and said, Let me go, I pray thee; for we have a family sacrifice in the city; and my brother himself has commanded me [to be there]; and now, if I have found favour in thy sight, let me go away, I pray thee, and see my brethren. He has therefore not come to the king's table.

GNV For he sayde, Let me goe, I pray thee: for our familie offreth a sacrifice in the citie, and my brother hath sent for me: therfore now if I haue found fauour in thine eyes, let me goe, I pray thee, and see my brethren: this is the cause that he commeth not vnto the Kings table.

LSB and he said, ‘Please send me on my way, since our family has a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to attend. So now, if I have found favor in your sight, please let me get away that I may see my brothers.’ For this reason he has not come to the king’s table.”

Verse 30

KJV Then Saul’s anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother’s nakedness?

ASV Then Saul`s anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of a perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame, and unto the shame of thy mother`s nakedness?

WEB Then Saul’s anger burned against Jonathan, and he said to him, “You son of a perverse rebellious woman, don’t I know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother’s nakedness?

YLT And the anger of Saul burneth against Jonathan, and he saith to him, `Son of a perverse rebellious woman! have I not known that thou art fixing on the son of Jesse to thy shame, and to the shame of the nakedness of thy mother?

DRB Then Saul being angry against Jonathan, said to him: Thou son of a woman that is the ravisher of a man, do I not know that thou lovest the son of Isai to thy own confusion, and to the confusion of thy shameless mother?

DBY And Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, Son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame and to the shame of thy mother's nakedness?

GNV Then was Saul angrie with Ionathan, and sayde vnto him, Thou sonne of the wicked rebellious woman, doe not I know, that thou hast chosen the sonne of Ishai to thy confusion, and to the confusion and shame of thy mother?

LSB Then Saul’s anger burned against Jonathan, and he said to him, “You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you are choosing the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother’s nakedness?

Verse 31

KJV For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.

ASV For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.

WEB For as long as the son of Jesse lives on the earth, you will not be established, nor will your kingdom. Therefore now send and bring him to me, for he shall surely die!”

YLT for all the days that the son of Jesse liveth on the ground thou art not established, thou and thy kingdom; and now, send and bring him unto me, for he <FI>is<Fi> a son of death.'

DRB For as long as the son of Isai liveth upon earth, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Therefore now presently send, and fetch him to me: for he is the son of death.

DBY For as long as the son of Jesse lives upon earth, thou shalt not be established, nor thy kingdom. And now send and fetch him to me, for he must die.

GNV For as long as the sonne of Ishai liueth vpon the earth, thou shalt not be stablished, nor thy kingdome: wherefore now send and fet him vnto me, for he shall surely die.

LSB For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. So now, send and bring him to me, for he must surely die.”

Verse 32

KJV And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?

ASV And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?

WEB Jonathan answered Saul his father, and said to him, “Why should he be put to death? What has he done?”

YLT And Jonathan answereth Saul his father, and saith unto him, `Why is he put to death? what hath he done?'

DRB And Jonathan answering Saul, his father, said: Why shall he die? What hath he done?

DBY And Jonathan answered Saul his father, and said to him, Why should he be put to death? what has he done?

GNV And Ionathan answered vnto Saul his father, and said vnto him, Wherefore shall he die? what hath he done?

LSB But Jonathan answered Saul his father and said to him, “Why should he be put to death? What has he done?”

Verse 33

KJV And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.

ASV And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that is was determined of his father to put David to death.

WEB Saul cast his spear at him to strike him. By this Jonathan knew that his father was determined to put David to death.

YLT And Saul casteth the javelin at him to smite him, and Jonathan knoweth that it hath been determined by his father to put David to death.

DRB And Saul caught up a spear to strike him. And Jonathan understood that it was determined by his father to kill David.

DBY Then Saul cast the spear at him to smite him; and Jonathan knew that it was determined by his father to put David to death.

GNV And Saul cast a speare at him to hit him, whereby Ionathan knew, that it was determined of his father to slay Dauid.

LSB Then Saul hurled his spear at him to strike him down; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death.

Verse 34

KJV So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.

ASV So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame.

WEB So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had treated him shamefully.

YLT And Jonathan riseth from the table in the heat of anger, and hath not eaten food on the second day of the new moon, for he hath been grieved for David, for his father put him to shame.

DRB So Jonathan rose from the table in great anger, and did not eat bread on the second day after the new moon. For he was grieved for David, because his father had put him to confusion.

DBY And Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no meat the second day of the new moon; for he was grieved for David, because his father had done him shame.

GNV So Ionathan arose from the table in a great anger, and did eate no meate the seconde day of the moneth: for he was sorie for Dauid, and because his father had reuiled him.

LSB Then Jonathan arose from the table in burning anger and did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved over David because his father had dishonored him.

Verse 35

KJV And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

ASV And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

WEB In the morning, Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little boy with him.

YLT And it cometh to pass in the morning, that Jonathan goeth out into the field for the appointment with David, and a little youth <FI>is<Fi> with him.

DRB And when the morning came, Jonathan went into the field according to the appointment with David, and a little boy with him.

DBY And it came to pass in the morning that Jonathan went out into the field, to the place agreed on with David, and a little lad with him.

GNV On the next morning therefore Ionathan than went out into the fielde, at the time appoynted with Dauid, and a litle boy with him.

LSB Now it happened in the morning that Jonathan went out into the field for the appointment with David, and a very young man was with him.

Verse 36

KJV And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

ASV And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

WEB He said to his boy, “Run, find now the arrows which I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him.

YLT And he saith to his youth, `Run, find, I pray thee, the arrows which I am shooting;' the youth is running, and he hath shot the arrow, causing <FI>it<Fi> to pass over him.

DRB And he said to his boy: Go, and fetch me the arrows which I shoot. And when the boy ran, he shot another arrow beyond the boy.

DBY And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. The lad ran, and he shot the arrow beyond him.

GNV And he saide vnto his boy, Runne now, seeke the arrowes which I shoote, and as the boy ran, he shot an arrowe beyond him.

LSB And he said to his young man, “Run, find now the arrows which I am about to shoot.” As the young man was running, he shot an arrow past him.

Verse 37

KJV And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?

ASV And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?

WEB When the boy had come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the boy, and said, “Isn’t the arrow beyond you?”

YLT And the youth cometh unto the place of the arrow which Jonathan hath shot, and Jonathan calleth after the youth, and saith, `Is not the arrow beyond thee?'

DRB The boy therefore came to the place of the arrow which Jonathan had shot: and Jonathan cried after the boy, and said: Behold the arrow is there further beyond thee.

DBY And when the lad came to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad and said, Is not the arrow away beyond thee?

GNV And when the boy was come to the place where the arrowe was that Ionathan had shot, Ionathan cryed after the boy, and sayde, Is not the arrowe beyond thee?

LSB When the young man reached the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan called after the lad and said, “Is not the arrow beyond you?”

Verse 38

KJV And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master.

ASV And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan`s lad gathered up the arrows, and came to his master.

WEB Jonathan cried after the boy, “Go fast! Hurry! Don’t delay!” Jonathan’s boy gathered up the arrows, and came to his master.

YLT and Jonathan calleth after the youth, `Speed, haste, stand not;' and Jonathan's youth gathereth the arrows, and cometh unto his lord.

DRB And Jonathan cried again after the boy, saying: Make haste speedily, stand not. And Jonathan's boy gathered up the arrows, and brought them to his master:

DBY And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not! And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.

GNV And Ionathan cryed after the boy, Make speede, haste and stand not still: and Ionathans boy gathered vp the arrowes, and came to his master,

LSB And Jonathan called after the young man, “Hurry, be quick, do not stay!” And Jonathan’s young man gathered up the arrow and came to his master.

Verse 39

KJV But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.

ASV But the lad knew not anything: only Jonathan and David knew the matter.

WEB But the boy didn’t know anything. Only Jonathan and David knew the matter.

YLT And the youth hath not known anything, only Jonathan and David knew the word.

DRB And he knew not at all what was doing: for only Jonathan and David knew the matter.

DBY And the lad knew nothing: only Jonathan and David knew the matter.

GNV But the boy knewe nothing: onely Ionathan and Dauid knew the matter.

LSB But the young man did not know of anything; only Jonathan and David knew about the matter.

Verse 40

KJV And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.

ASV And Jonathan gave his weapons unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.

WEB Jonathan gave his weapons to his boy, and said to him, “Go, carry them to the city.”

YLT And Jonathan giveth his weapons unto the youth whom he hath, and saith to him, `Go, carry into the city.'

DRB Jonathan therefore gave his arms to the boy, and said to him: Go, and carry them into the city.

DBY And Jonathan gave his weapons to his lad, and said to him, Go, carry them to the city.

GNV Then Ionathan gaue his bowe and arrowes vnto the boy that was with him, and sayd vnto him, Goe, carrie them into the citie.

LSB Then Jonathan gave his weapons to his young man and said to him, “Go, bring them to the city.”

Verse 41

KJV And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.

ASV And as soon as the lad was gone, David arose out of [a place] toward the South, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.

WEB As soon as the boy was gone, David arose out of the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times. They kissed one another, and wept one with another, and David wept the most.

YLT The youth hath gone, and David hath risen from Ezel, at the south, and falleth on his face to the earth, and boweth himself three times, and they kiss one another, and they weep one with another, till David exerted himself;

DRB And when the boy was gone, David rose out of his place, which was toward the south, and falling on his face to the ground, adored thrice: and kissing one another, they wept together; but David more.

DBY The lad went, and David arose from the side of the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times; and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.

GNV Assoone as the boy was gone, Dauid arose out of a place that was towarde the South, and fel on his face to the ground, and bowed him selfe three times: and they kissed one another, and wept both twaine, till Dauid exceeded.

LSB When the young man was gone, David rose from the south side and fell on his face to the ground and bowed three times. And they kissed each other and wept together, but David wept more.

Verse 42

KJV And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.

ASV And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of Jehovah, saying, Jehovah shall be between me and thee, and between my seed and thy seed, for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.

WEB Jonathan said to David, “Go in peace, because we have both sworn in Yahweh’s name, saying, ‘Yahweh is between me and you, and between my offspring and your offspring, forever.’” He arose and departed; and Jonathan went into the city.

YLT and Jonathan saith to David, `Go in peace, in that we have sworn--we two--in the name of Jehovah, saying, Jehovah is between me and thee, and between my seed and thy seed--unto the age;' and he riseth and goeth; and Jonathan hath gone in to the city.

DRB And Jonathan said to David: Go in peace: and let all stand that we have sworn both of us in the name of the Lord, saying: The Lord be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever.

DBY And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have both of us sworn in the name of Jehovah, saying, Jehovah be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever! And he arose and departed; and Jonathan went into the city.

GNV Therefore Ionathan said to Dauid, Goe in peace: that which we haue sworne both of vs in the Name of the Lord, saying, The Lord be betweene me and thee, and betweene my seede and betweene thy seede, let it stand for euer. And he arose and departed, and Ionathan went into the citie.

LSB And Jonathan said to David, “Go in peace, inasmuch as we have sworn to each other in the name of Yahweh, saying, ‘Yahweh will be between me and you, and between my seed and your seed forever.’” Then he rose and departed, while Jonathan went into the city.

Verse 43

KJV

ASV

WEB

YLT

DRB And David arose, and departed: and Jonathan went into the city.

DBY

GNV

LSB