2 Samuel 1 – Compare Chapter Translations
Verse-by-verse comparison of 2 Samuel 1 across supported Bible translations.
Verse 1
KJV Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
ASV And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
WEB After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag;
YLT And it cometh to pass, after the death of Saul, that David hath returned from smiting the Amalekite, and David dwelleth in Ziklag two days,
DRB Now it came to pass, after Saul was dead, that David returned from the slaughter of the Amalecites, and abode two days in Siceleg.
DBY And it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David abode two days in Ziklag.
GNV After the death of Saul, when Dauid was returned from the slaughter of the Amalekites and had beene two dayes in Ziklag,
LSB Now it happened after the death of Saul, that David returned from striking down the Amalekites. Then David remained two days in Ziklag.
Verse 2
KJV It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
ASV it came to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
WEB on the third day, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn, and earth on his head. When he came to David, he fell to the earth, and showed respect.
YLT and it cometh to pass, on the third day, that lo, a man hath come in out of the camp from Saul, and his garments <FI>are<Fi> rent, and earth on his head; and it cometh to pass, in his coming in unto David, that he falleth to the earth, and doth obeisance.
DRB And on the third day, there appeared a man who came out of Saul's camp, with his garments rent, and dust strewed on his head: and when he came to David, he fell upon his face, and adored.
DBY And it came to pass on the third day, that behold, a man came out of the camp from Saul with his garments rent, and earth upon his head; and as soon as he came to David, he fell to the earth and did obeisance.
GNV Behold, a man came the third day out of the host from Saul with his clothes rent, and earth vpon his head: and when hee came to Dauid, he fell to the earth, and did obeisance.
LSB Now it happened that on the third day, behold, a man came out of the camp from Saul. And his clothes were torn and dust was on his head. And it happened when he came to David, that he fell to the ground and prostrated himself.
Verse 3
KJV And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
ASV And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
WEB David said to him, “Where do you come from?” He said to him, “I have escaped out of the camp of Israel.”
YLT And David saith to him, `Whence comest thou?' and he saith unto him, `Out of the camp of Israel I have escaped.'
DRB And David said to him: From whence comest thou? And he said to him: I am fled out of the camp of Israel.
DBY And David said to him, Whence comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel am I escaped.
GNV Then Dauid saide vnto him, Whence commest thou? And he said vnto him, Out of the host of Israel I am escaped.
LSB Then David said to him, “From where do you come?” And he said to him, “I have escaped from the camp of Israel.”
Verse 4
KJV And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.
ASV And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, The people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.
WEB David said to him, “How did it go? Please tell me.” He answered, “The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead. Saul and Jonathan his son are dead also.”
YLT And David saith unto him, `What hath been the matter? declare, I pray thee, to me.' And he saith, that `The people hath fled from the battle, and also a multitude hath fallen of the people, and they die; and also Saul and Jonathan his son have died.'
DRB And David said unto him: What is the matter that is come to pass? tell me: He said: The people are fled from the battle, and many of the people are fallen and dead: moreover Saul and Jonathan his son are slain.
DBY And David said to him, What has taken place? I pray thee, tell me. And he said that the people had fled from the battle, and many of the people also had fallen and died, and that Saul and Jonathan his son were dead also.
GNV And Dauid saide vnto him, What is done? I pray thee, tell me. Then he said, that the people is fled from the battel, and many of the people are ouerthrowen, and dead, and also Saul and Ionathan his sonne are dead.
LSB And David said to him, “How did things go? Tell me now.” And he said, “The people have fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.”
Verse 5
KJV And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
ASV And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?
WEB David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?”
YLT And David saith unto the youth who is declaring <FI>it<Fi> to him, `How hast thou known that Saul and Jonathan his son <FI>are<Fi> dead?'
DRB And David said to the young man that told him: How knowest thou that Saul and Jonathan his son, are dead?
DBY And David said to the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son are dead?
GNV And Dauid saide vnto the yong man that tolde it him, Howe knowest thou that Saul and Ionathan his sonne be dead?
LSB So David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?”
Verse 6
KJV And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
ASV And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul was leaning upon his spear; and, lo, the chariots and the horsemen followed hard after him.
WEB The young man who told him said, “As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed close behind him.
YLT And the youth who is declaring <FI>it<Fi> to him saith, I happened to meet in mount Gilboa, and lo, Saul is leaning on his spear; and lo, the chariots and those possessing horses have followed him;
DRB And the young man that told him, said: I came by chance upon mount Gelboe, and Saul leaned upon his spear: and the chariots and horsemen drew nigh unto him,
DBY And the young man that told him said, I happened by chance to be upon mount Gilboa, and behold, Saul leaned on his spear; and behold, the chariots and horsemen followed hard after him.
GNV Then the yong man that tolde him, answered, As I came to mount Gilboa, behold, Saul leaned vpon his speare, and loe, the charets and horsemen followed hard after him.
LSB And the young man who told him said, “By chance I happened to be on Mount Gilboa, and behold, Saul was leaning on his spear. And behold, the chariots and the horsemen pursued him closely.
Verse 7
KJV And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.
ASV And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.
WEB When he looked behind him, he saw me, and called to me. I answered, ‘Here I am.’
YLT and he turneth behind him, and seeth me, and calleth unto me, and I say, Here <FI>am<Fi> I.
DRB And looking behind him, and seeing me, he called me. And I answered, Here am I.
DBY And he looked behind him, and saw me, and called to me. And I said, Here am I.
GNV And when he looked backe, he saw me, and called me. And I answered, Here am I.
LSB Then he turned to look behind him, and he saw me and called to me. And I said, ‘Here I am.’
Verse 8
KJV And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
ASV And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
WEB He said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’
YLT And he saith to me, Who <FI>art<Fi> thou? and I say unto him, An Amalekite I <FI>am<Fi> .'
DRB And he said to me: Who art thou? And I said to him: I am an Amalecite.
DBY And he said to me, Who art thou? And I said to him, I am an Amalekite.
GNV And he said vnto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
LSB And he said to me, ‘Who are you?’ And I answered him, ‘I am an Amalekite.’
Verse 9
KJV He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.
ASV And he said unto me, Stand, I pray thee, beside me, and slay me; for anguish hath taken hold of me, because my life is yet whole in me.
WEB He said to me, ‘Please stand beside me, and kill me; for anguish has taken hold of me, because my life lingers in me.’
YLT `And he saith unto me, Stand, I pray thee, over me, and put me to death, for seized me hath the arrow, for all my soul <FI>is<Fi> still in me.
DRB And he said to me: Stand over me, and kill me: for anguish is come upon me, and as yet my whole life is in me.
DBY He said to me again, Stand, I pray thee, over me, and slay me; for anguish has seized me; for my life is yet whole in me.
GNV Then saide hee vnto me, I pray thee come vpon mee, and slay me: for anguish is come vpon me, because my life is yet whole in me.
LSB Then he said to me, ‘Please stand beside me and put me to death, for agony has seized me because my life still lingers in me.’
Verse 10
KJV So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.
ASV So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.
WEB So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after that he had fallen. I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.”
YLT And I stand over him, and put him to death, for I knew that he doth not live after his falling, and I take the crown which <FI>is<Fi> on his head, and the bracelet which <FI>is<Fi> on his arm, and bring them in unto my lord hither.'
DRB So standing over him, I killed him: for I knew that he could not live after the fall: and I took the diadem that was on his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither to thee, my lord.
DBY So I stood over him, and put him to death, for I knew that he would not live after his fall; and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither to my lord.
GNV So I came vpon him, and slewe him, and because I was sure that hee coulde not liue, after that hee had fallen, I tooke the crowne that was vpon his head, and the bracelet that was on his arme, and brought them hither vnto my lord.
LSB So I stood beside him and put him to death, because I knew that he could not live after he had fallen. And I took the crown which was on his head and the bracelet which was on his arm, and I have brought them here to my lord.”
Verse 11
KJV Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
ASV Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
WEB Then David took hold on his clothes, and tore them; and all the men who were with him did likewise.
YLT And David taketh hold on his garments, and rendeth them, and also all the men who <FI>are<Fi> with him,
DRB Then David took hold of his garments and rent them, and likewise all the men that were with him.
DBY Then David took hold of his garments and rent them; and all the men that were with him [did] likewise.
GNV Then Dauid tooke hold on his clothes, and rent them, and likewise al the men that were with him.
LSB Then David took hold of his clothes and tore them, and so also did all the men who were with him.
Verse 12
KJV And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.
ASV and they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.
WEB They mourned, wept, and fasted until evening, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Yahweh, and for the house of Israel; because they had fallen by the sword.
YLT and they mourn, and weep, and fast till the evening, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel, because they have fallen by the sword.
DRB And they mourned, and wept, and fasted until evening for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the Lord, and for the house of Israel, because they were fallen by the sword.
DBY And they mourned, and wept, and fasted until even for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Jehovah, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.
GNV And they mourned and wept, and fasted vntil euen, for Saul and for Ionathan his sonne, and for the people of the Lord, and for the house of Israel, because they were slaine with the sword.
LSB And they lamented and wept and fasted until evening for Saul and his son Jonathan and for the people of Yahweh and the house of Israel, because they had fallen by the sword.
Verse 13
KJV And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.
ASV And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a sojourner, an Amalekite.
WEB David said to the young man who told him, “Where are you from?” He answered, “I am the son of a foreigner, an Amalekite.”
YLT And David saith unto the youth who is declaring <FI>it<Fi> to him, `Whence <FI>art<Fi> thou?' and he saith, `Son of a sojourner, an Amalekite, I <FI>am<Fi> .'
DRB And David said to the young man that told him: Whence art thou? He answered: I am the son of a stranger of Amalec.
DBY And David said to the young man that told him, Whence art thou? And he said, I am the son of an Amalekite stranger.
GNV Afterward Dauid saide vnto the yong man that tolde it him, Whence art thou? And hee answered, I am the sonne of a stranger an Amalekite.
LSB And David said to the young man who told him, “Where are you from?” And he answered, “I am the son of a sojourner, an Amalekite.”
Verse 14
KJV And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD’s anointed?
ASV And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy Jehovah`s anointed?
WEB David said to him, “Why were you not afraid to stretch out your hand to destroy Yahweh’s anointed?”
YLT And David saith unto him, `How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy the anointed of Jehovah?'
DRB David said to him: Why didst thou not fear to put out thy hand to kill the Lord's anointed?
DBY And David said to him, How wast thou not afraid to stretch forth thy hand to destroy Jehovah's anointed?
GNV And Dauid said vnto him, How wast thou not afrayd, to put forth thine hand to destroy the Anoynted of the Lord?
LSB Then David said to him, “How is it you were not afraid to send forth your hand to destroy the anointed of Yahweh?”
Verse 15
KJV And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.
ASV And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him, so that he died.
WEB David called one of the young men, and said, “Go near, and cut him down!” He struck him so that he died.
YLT And David calleth to one of the youths, and saith, `Draw nigh--fall upon him;' and he smiteth him, and he dieth;
DRB And David calling one of his servants, said: Go near and fall upon him. And he struck him so that he died.
DBY Then David called one of the young men and said, Draw near, [and] fall on him. And he smote him that he died.
GNV Then Dauid called one of his yong men, and said, Goe neere, and fall vpon him. And hee smote him that he dyed.
LSB And David called one of the young men and said, “Approach and fall upon him.” So he struck him and he died.
Verse 16
KJV And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’s anointed.
ASV And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain Jehovah`s anointed.
WEB David said to him, “Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, ‘I have slain Yahweh’s anointed.’”
YLT and David saith unto him, `Thy blood <FI>is<Fi> on thine own head, for thy mouth hath testified against thee, saying, I--I put to death the anointed of Jehovah.'
DRB And David said to him: Thy blood be upon thy own head: for thy own mouth hath spoken against thee, saying: I have slain the Lord's anointed.
DBY And David said to him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain Jehovah's anointed.
GNV Then said Dauid vnto him, Thy blood be vpon thine owne head: for thine owne mouth hath testified against thee, saying, I haue slaine the Lords Anoynted.
LSB And David said to him, “Your blood is on your head, for your mouth has answered against you, saying, ‘I have put the anointed of Yahweh to death.’”
Verse 17
KJV And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
ASV And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
WEB David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
YLT And David lamenteth with this lamentation over Saul, and over Jonathan his son;
DRB And David made this kind of lamentation over Saul, and over Jonathan his son.
DBY And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son;
GNV Then Dauid mourned with this lamentation ouer Saul, and ouer Ionathan his sonne,
LSB Then David chanted with this funeral lament over Saul and Jonathan his son,
Verse 18
KJV (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)
ASV (and he bade them teach the children of Judah [the song of] the bow: behold, it is written in the book of Jashar):
WEB (and he commanded them to teach the children of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar):
YLT and he saith to teach the sons of Judah `The Bow;' lo, it is written on the book of the Upright: --
DRB (Also he commanded that they should teach the children of Juda the use of the bow, as it is written in the book of the just.) And he said: Consider, O Israel, for them that are dead, wounded on thy high places.
DBY and he bade them teach the children of Judah [the song of] the bow. Behold, it is written in the book of Jasher:
GNV (Also he bade them teach the children of Iudah to shoote, as it is written in the booke of Iasher)
LSB and he told them to teach the sons of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar.
Verse 19
KJV The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!
ASV Thy glory, O Israel, is slain upon thy high places! How are the mighty fallen!
WEB “Your glory, Israel, was slain on your high places! How the mighty have fallen!
YLT `The Roebuck, O Israel, On thy high places <FI>is<Fi> wounded; How have the mighty fallen!
DRB The illustrious of Israel are slain upon thy mountains: how are the valiant fallen?
DBY The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!
GNV O noble Israel, hee is slane vpon thy hie places: how are the mightie ouerthrowen!
LSB “Your beauty, O Israel, is slain on your high places! How have the mighty fallen!
Verse 20
KJV Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
ASV Tell it not in Gath, Publish it not in the streets of Ashkelon; Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.
WEB Don’t tell it in Gath. Don’t publish it in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
YLT Declare <FI>it<Fi> not in Gath, Proclaim not the tidings in the streets of Ashkelon, Lest they rejoice--The daughters of the Philistines, Lest they exult--The daughters of the Uncircumcised!
DRB Tell it not in Geth, publish it not in the streets of Ascalon: lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
DBY Tell [it] not in Gath, carry not the tidings in the streets of Ashkelon; Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.
GNV Tell it not in Gath, nor publish it in the streetes of Ashkelon, lest the daughters of the Philistims reioyce, lest the daughters of the vncircumcised triumph.
LSB Tell it not in Gath, Proclaim it not in the streets of Ashkelon, Lest the daughters of the Philistines be glad, Lest the daughters of the uncircumcised exult.
Verse 21
KJV Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.
ASV Ye mountains of Gilboa, Let there be no dew nor rain upon you, neither fields of offerings: For there the shield of the mighty was vilely cast away, The shield of Saul, not anointed with oil.
WEB You mountains of Gilboa, let there be no dew or rain on you, and no fields of offerings; For there the shield of the mighty was defiled and cast away, The shield of Saul was not anointed with oil.
YLT Mountains of Gilboa! No dew nor rain be on you, And fields of heave-offerings! For there hath become loathsome The shield of the mighty, The shield of Saul--without the anointed with oil.
DRB Ye mountains of Gelboe, let neither dew, nor rain come upon you, neither be they fields of firstfruits: for there was cast away the shield of the valiant, the shield of Saul as though he had not been anointed with oil.
DBY Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, no rain upon you, nor fields of heave-offerings! For there the shield of the mighty was vilely cast away, The shield of Saul, [as] not anointed with oil.
GNV Ye mountaines of Gilboa, vpon you be neither dewe nor raine, nor be there fieldes of offrings: for there the shielde of the mightie is cast downe, the shielde of Saul, as though he had not bene anointed with oyle.
LSB O mountains of Gilboa, Let not dew or rain be on you, nor fields of offerings; For there the shield of the mighty was defiled, The shield of Saul, not anointed with oil.
Verse 22
KJV From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
ASV From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.
WEB From the blood of the slain, from the fat of the mighty, Jonathan’s bow didn’t turn back. Saul’s sword didn’t return empty.
YLT From the blood of the wounded, From the fat of the mighty, The bow of Jonathan Hath not turned backward; And the sword of Saul doth not return empty.
DRB From the blood of the slain, from the fat of the valiant, the arrow of Jonathan never turned back, and the sword of Saul did not return empty.
DBY From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.
GNV The bow of Ionathan neuer turned backe, neither did the sword of Saul returne emptie from the blood of the slaine, and from the fatte of the mightie.
LSB From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty.
Verse 23
KJV Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.
ASV Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, And in their death they were not divided: They were swifter than eagles, They were stronger than lions.
WEB Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives. In their death, they were not divided. They were swifter than eagles. They were stronger than lions.
YLT Saul and Jonathan! They are loved and pleasant in their lives, And in their death they have not been parted. Than eagles they have been lighter, Than lions they have been mightier!
DRB Saul and Jonathan, lovely, and comely in their life, even in death they were not divided: they were swifter than eagles, stronger than lions.
DBY Saul and Jonathan, beloved and pleasant in their lives, Even in their death were not divided; They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
GNV Saul and Ionathan were louely and pleasant in their liues, and in their deaths they were not deuided: they were swifter then eagles, they were stronger then lions.
LSB Saul and Jonathan, beloved and pleasant in their life, And in their death they were not separated; They were swifter than eagles, They were mightier than lions.
Verse 24
KJV Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.
ASV Ye daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet delicately, Who put ornaments of gold upon your apparel.
WEB You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you delicately in scarlet, who put ornaments of gold on your clothing.
YLT Daughters of Israel! for Saul weep ye, Who is clothing you <FI>in<Fi> scarlet with delights. Who is lifting up ornaments of gold on your clothing.
DRB Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you with scarlet in delights, who gave ornaments of gold for your attire.
DBY Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet with splendour, Who put ornaments of gold upon your apparel.
GNV Yee daughters of Israel, weepe for Saul, which clothed you in skarlet, with pleasures, and hanged ornaments of gold vpon your apparel.
LSB O daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you luxuriously in scarlet, Who put ornaments of gold on your clothing.
Verse 25
KJV How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
ASV How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
WEB How the mighty have fallen in the middle of the battle! Jonathan was slain on your high places.
YLT How have the mighty fallen In the midst of the battle! Jonathan! on thy high places wounded!
DRB How are the valiant fallen in battle? Jonathan slain in the high places?
DBY How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon thy high places.
GNV Howe were the mightie slaine in the mids of the battel! O Ionathan, thou wast slaine in thine hie places.
LSB How have the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.
Verse 26
KJV I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.
ASV I am distressed for thee, my brother Jonathan: Very pleasant hast thou been unto me: Thy love to me was wonderful, Passing the love of women.
WEB I am distressed for you, my brother Jonathan. You have been very pleasant to me. Your love to me was wonderful, passing the love of women.
YLT I am in distress for thee, my brother Jonathan, Very pleasant wast thou to me; Wonderful was thy love to me, Above the love of women!
DRB I grieve for thee, my brother Jonathan: exceeding beautiful, and amiable to me above the love of women. As the mother loveth her only son, so did I love thee.
DBY I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant wast thou unto me; Thy love to me was wonderful, passing women's love.
GNV Wo is me for thee, my brother Ionathan: very kinde hast thou bene vnto me: thy loue to me was wonderfull, passing the loue of women: howe are the mightie ouerthrowen, and the weapons of warre destroyed!
LSB I am distressed for you, my brother Jonathan; You have been very pleasant to me. Your love to me was more wonderful Than the love of women.
Verse 27
KJV How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
ASV How are the mighty fallen, And the weapons of war perished!
WEB How the mighty have fallen, and the weapons of war have perished!”
YLT How have the mighty fallen, Yea, the weapons of war perish!'
DRB How are the valiant fallen, and the weapons of war perished?
DBY How are the mighty fallen, and the instruments of war perished!
GNV
LSB How have the mighty fallen, And the weapons of war perished!”