2 Samuel 12 – Compare Chapter Translations

Verse-by-verse comparison of 2 Samuel 12 across supported Bible translations.

Verse 1

KJV And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.

ASV And Jehovah sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.

WEB Yahweh sent Nathan to David. He came to him, and said to him, “There were two men in one city; the one rich, and the other poor.

YLT And Jehovah sendeth Nathan unto David, and he cometh unto him, and saith to him: `Two men have been in one city; One rich and one poor;

DRB And the Lord sent Nathan to David: and when he was come to him, he said to him: There were two men in one city, the one rich, and the other poor.

DBY And Jehovah sent Nathan to David. And he came to him, and said to him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.

GNV Then the Lord sent Nathan vnto Dauid, who came to him, and sayd vnto him, There were two men in one citie, the one riche, and the other poore.

LSB Then Yahweh sent Nathan to David. And he came to him and said, “There were two men in one city, the one rich and the other poor.

Verse 2

KJV The rich man had exceeding many flocks and herds:

ASV The rich man had exceeding many flocks and herds;

WEB The rich man had very many flocks and herds,

YLT The rich hath flocks and herds very many;

DRB The rich man had exceeding many sheep and oxen.

DBY The rich had very many flocks and herds;

GNV The rich man had exceeding many sheepe and oxen:

LSB The rich man had a great many flocks and herds.

Verse 3

KJV But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

ASV but the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

WEB but the poor man had nothing, except one little ewe lamb, which he had bought and raised. It grew up together with him, and with his children. It ate of his own food, drank of his own cup, and lay in his bosom, and was like a daughter to him.

YLT And the poor one hath nothing, Except one little ewe-lamb, Which he hath bought, and keepeth alive, And it groweth up with him, And with his sons together; Of his morsel it eateth, And from his cup it drinketh, And in his bosom it lieth, And it is to him as a daughter;

DRB But the poor man had nothing at all but one little ewe lamb, which he had bought and nourished up, and which had grown up in his house together with his children, eating of his bread, and drinking of his cup, and sleeping in his bosom: and it was unto him as a daughter.

DBY but the poor man had nothing at all, but one little ewe lamb which he had bought, and was nourishing; and it grew up with him, and together with his children: it ate of his morsel, and drank of his own cup, and slept in his bosom, and was to him as a daughter.

GNV But the poore had none at all, saue one litle sheepe which he had bought, and nourished vp: and it grew vp with him, and with his children also, and did eate of his owne morsels, and dranke of his owne cup, and slept in his bosome, and was vnto him as his daughter.

LSB But the poor man had nothing except one little ewe lamb Which he bought and nourished; And it grew up together with him and his children. It would eat his morsel of bread and drink of his cup and lie in his bosom, And was like a daughter to him.

Verse 4

KJV And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him.

ASV And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him, but took the poor man`s lamb, and dressed it for the man that was come to him.

WEB A traveler came to the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to prepare for the wayfaring man who had come to him, but took the poor man’s lamb, and prepared it for the man who had come to him.”

YLT And there cometh a traveller to the rich man, And he spareth to take Of his own flock, and of his own herd, To prepare for the traveller Who hath come to him, And he taketh the ewe-lamb of the poor man, And prepareth it for the man Who hath come unto him.'

DRB And when a certain stranger was come to the rich man, he spared to take of his own sheep and oxen, to make a feast for that stranger, who was come to him, but took the poor man's ewe, and dressed it for the man that was come to him.

DBY And there came a traveller to the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that had come to him; and he took the poor man's lamb, and dressed it for the man that had come to him.

GNV Now there came a stranger vnto the rich man, who refused to take of his owne sheepe, and of his owne oxen to dresse for the stranger that was come vnto him, but tooke the poore mans sheepe, and dressed it for the man that was come to him.

LSB Now a visitor came to the rich man, And he was unwilling to take from his own flock or his own herd, To prepare for the traveler who had come to him; Rather he took the poor man’s ewe lamb and prepared it for the man who had come to him.”

Verse 5

KJV And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die:

ASV And David`s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is worthy to die:

WEB David’s anger burned hot against the man, and he said to Nathan, “As Yahweh lives, the man who has done this deserves to die!

YLT And the anger of David burneth against the man exceedingly, and he saith unto Nathan, `Jehovah liveth, surely a son of death <FI>is<Fi> the man who is doing this,

DRB And David's anger being exceedingly kindled against that man, he said to Nathan: As the Lord liveth, the man that hath done this is a child of death.

DBY Then David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this thing is worthy of death;

GNV Then Dauid was exceeding wroth with the man, and sayde to Nathan, As the Lord liueth, the man that hath done this thing, shall surely dye,

LSB Then David’s anger burned greatly against the man, and he said to Nathan, “As Yahweh lives, surely the man who has done this deserves to die.

Verse 6

KJV And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.

ASV and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.

WEB He must restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!”

YLT and the ewe-lamb he doth repay fourfold, because that he hath done this thing, and because that he had no pity.'

DRB He shall restore the ewe fourfold, because he did this thing, and had no pity.

DBY and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.

GNV And he shall restore the lambe foure folde, because he did this thing, and had no pitie thereof.

LSB And he must make restitution for the lamb fourfold, because he did this thing and had no compassion.”

Verse 7

KJV And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;

ASV And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith Jehovah, the God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;

WEB Nathan said to David, “You are the man. This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.

YLT And Nathan saith unto David, `Thou <FI>art<Fi> the man! Thus said Jehovah, God of Israel, I anointed thee for king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;

DRB And Nathan said to David: Thou art the man. Thus saith the Lord the God of Israel: I anointed thee king over Israel, and I delivered thee from the hand of Saul,

DBY And Nathan said to David, Thou art the man! Thus saith Jehovah the God of Israel: I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;

GNV Then Nathan sayd to Dauid, Thou art the man. Thus sayth the Lord God of Israel, I anoynted thee King ouer Israel, and deliuered thee out of the hand of Saul,

LSB Nathan then said to David, “You are the man! Thus says Yahweh, the God of Israel, ‘It is I who anointed you king over Israel and it is I who delivered you from the hand of Saul.

Verse 8

KJV And I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.

ASV and I gave thee thy master`s house, and thy master`s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have added unto thee such and such things.

WEB I gave you your master’s house, and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.

YLT and I give to thee the house of thy lord, and the wives of thy lord, into thy bosom, and I give to thee the house of Israel and of Judah; and if little, then I add to thee such and such <FI>things<Fi> .

DRB And gave thee thy master's house and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and Juda: and if these things be little, I shall add far greater things unto thee.

DBY and I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if [that] had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.

GNV And gaue thee thy lordes house, and thy lords wiues into thy bosome, and gaue thee the house of Israel, and of Iudah, and would moreouer (if that had bene too litle) haue giuen thee such and such things.

LSB I also gave you your master’s house and your master’s wives into your care, and I gave you the house of Israel and Judah; and if that had been too little, I would have added to you many more things like these!

Verse 9

KJV Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

ASV Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do that which is evil in his sight? thou hast smitten Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

WEB Why have you despised Yahweh’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.

YLT `Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do the evil thing in His eyes? Uriah the Hittite thou hast smitten by the sword, and his wife thou hast taken to thee for a wife, and him thou hast slain by the sword of the Bene-Ammon.

DRB Why therefore hast thou despised the word of the Lord, to do evil in my sight? Thou hast killed Urias the Hethite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

DBY Wherefore hast thou despised the word of Jehovah to do evil in his sight? thou hast smitten Urijah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

GNV Wherefore hast thou despised the commandement of the Lord, to doe euill in his sight? thou hast killed Vriah the Hittite with ye sworde, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slaine him with the sworde of the children of Ammon.

LSB Why have you despised the word of Yahweh by doing evil in His sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword, have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the sons of Ammon.

Verse 10

KJV Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

ASV Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

WEB Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’

YLT `And now, the sword doth not turn aside from thy house unto the age, because thou hast despised Me, and dost take the wife of Uriah the Hittite to be to thee for a wife;

DRB Therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Urias the Hethite to be thy wife.

DBY Now therefore the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Urijah the Hittite to be thy wife.

GNV Now therefore the sworde shall neuer depart from thine house, because thou hast despised me, and taken the wife of Vriah the Hittite to be thy wife.

LSB So now, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’

Verse 11

KJV Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.

ASV Thus saith Jehovah, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house; and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbor, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.

WEB “This is what Yahweh says: ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he will lie with your wives in the sight of this sun.

YLT thus said Jehovah, Lo, I am raising up against thee evil, out of thy house, and have taken thy wives before thine eyes, and given to thy neighbour, and he hath lain with thy wives before the eyes of this sun;

DRB Thus saith the Lord: Behold, I will raise up evil against thee out of thy own house, and I will take thy wives before thy eyes and give them to thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.

DBY Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.

GNV Thus sayth the Lord, Behold, I will rayse vp euil against thee out of thine owne house, and will take thy wiues before thine eyes, and giue them vnto thy neighbour, and he shall lie with thy wiues in the sight of this sunne.

LSB Thus says Yahweh, ‘Behold, I will raise up evil against you from your own household; I will even take your wives from before your sight and give them to your companion, and he will lie with your wives in the sight of this sun.

Verse 12

KJV For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.

ASV For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.

WEB For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’”

YLT for thou hast done <FI>it<Fi> in secret, and I do this thing before all Israel, and before the sun.'

DRB For thou didst it secretly: but I will do this thing in the sight of all Israel, and in the sight of the sun.

DBY For thou didst [it] secretly; but I will do this thing before all Israel and before the sun.

GNV For thou diddest it secretly: but I will doe this thing before all Israel, and before the sunne.

LSB Indeed you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’”

Verse 13

KJV And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.

ASV And David said unto Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said unto David, Jehovah also hath put away thy sin; thou shalt not die.

WEB David said to Nathan, “I have sinned against Yahweh.” Nathan said to David, “Yahweh also has put away your sin. You will not die.

YLT And David saith unto Nathan, `I have sinned against Jehovah.' And Nathan saith unto David, `Also--Jehovah hath caused thy sin to pass away; thou dost not die;

DRB And David said to Nathan: I have sinned against the Lord. And Nathan said to David: The Lord also hath taken away thy sin: thou shalt not die.

DBY And David said to Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said to David, Jehovah has also put away thy sin: thou shalt not die.

GNV Then Dauid sayde vnto Nathan, I haue sinned against the Lord. And Nathan sayde vnto Dauid, The Lord also hath put away thy sinne, thou shalt not die.

LSB Then David said to Nathan, “I have sinned against Yahweh.” And Nathan said to David, “Yahweh also has taken away your sin; you shall not die.

Verse 14

KJV Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.

ASV Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.

WEB However, because by this deed you have given great occasion to Yahweh’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”

YLT only, because thou hast caused the enemies of Jehovah greatly to despise by this thing, also the son who is born to thee doth surely die.'

DRB Nevertheless, because thou hast given occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, for this thing, the child that is born to thee, shall surely die.

DBY Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, even the child that is born to thee shall certainly die.

GNV Howbeit because by this deede thou hast caused the enemies of the Lord to blaspheme, the childe that is borne vnto thee shall surely die.

LSB However, because by this deed you have given occasion to the enemies of Yahweh to blaspheme, the son also that is born to you shall surely die.”

Verse 15

KJV And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was very sick.

ASV And Nathan departed unto his house. And Jehovah struck the child that Uriah`s wife bare unto David, and it was very sick.

WEB Nathan departed to his house. Yahweh struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it was very sick.

YLT And Nathan goeth unto his house, and Jehovah smiteth the lad, whom the wife of Uriah hath born to David, and it is incurable;

DRB And Nathan returned to his house. The Lord also struck the child which the wife of Urias had borne to David, and his life was despaired of.

DBY And Nathan departed to his house. And Jehovah smote the child that Urijah's wife bore to David, and it became very sick.

GNV So Nathan departed vnto his house: and the Lord stroke the childe that Vriahs wife bare vnto Dauid, and it was sicke.

LSB And Nathan went to his house. David’s Child DiesThen Yahweh smote the child that Uriah’s wife bore to David, so that he was very sick.

Verse 16

KJV David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

ASV David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

WEB David therefore begged God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night on the ground.

YLT and David seeketh God for the youth, and David keepeth a fast, and hath gone in and lodged, and lain on the earth.

DRB And David besought the Lord for the child: and David kept a fast, and going in by himself lay upon the ground.

DBY And David besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night on the earth.

GNV Dauid therefore besought God for the childe, and fasted and went in, and lay all night vpon the earth.

LSB David therefore sought God about the boy; and David fasted and went and spent the night lying on the ground.

Verse 17

KJV And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

ASV And the elders of his house arose, [and stood] beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

WEB The elders of his house arose beside him, to raise him up from the earth: but he would not, and he didn’t eat bread with them.

YLT And the elders of his house rise against him, to raise him up from the earth, and he hath not been willing, nor hath he eaten with them bread;

DRB And the ancients of his house came, to make him rise from the ground: but he would not, neither did he eat meat with them.

DBY And the elders of his house arose, [and went] to him, to raise him up from the earth; but he would not, and he ate no bread with them.

GNV Then the Elders of his house arose to come vnto him, and to cause him to rise from the groud: but he would not, neither did he eate meate with them.

LSB And the elders of his household stood beside him in order to raise him up from the ground, but he was unwilling and would not eat food with them.

Verse 18

KJV And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?

ASV And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead; for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he hearkened not unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead!

WEB On the seventh day, the child died. David’s servants were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was yet alive, we spoke to him, and he didn’t listen to our voice. How will he then harm himself, if we tell him that the child is dead?”

YLT and it cometh to pass on the seventh day, that the lad dieth, and the servants of David fear to declare to him that the lad is dead, for they said, `Lo, in the lad being alive we spake unto him, and he did not hearken to our voice; and how do we say unto him, The lad is dead? --then he hath done evil.'

DRB And it came to pass on the seventh day that the child died: and the servants of David feared to tell him, that the child was dead. For they said: Behold when the child was yet alive, we spoke to him, and he would not hearken to our voice: how much more will he afflict himself if we tell him that the child is dead?

DBY And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead; for they said, Behold, while the child was yet alive, we spoke to him, and he would not hearken to our voice; and how shall we say to him, The child is dead? he may do some harm.

GNV So on the seuenth day the child dyed: and the seruants of Dauid feared to tell him that the childe was dead: for they sayde, Beholde, while the childe was aliue, we spake vnto him, and he woulde not hearken vnto our voyce: how then shall we say vnto him, The childe is dead, to vexe him more?

LSB Then it happened on the seventh day that the child died. And the servants of David were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was still alive, we spoke to him and he did not listen to our voice. How then can we tell him that the child has died? He might do himself harm!”

Verse 19

KJV But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.

ASV But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.

WEB But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said to his servants, “Is the child dead?” They said, “He is dead.”

YLT And David seeth that his servants are whispering, and David understandeth that the lad is dead, and David saith unto his servants, `Is the lad dead?' and they say, `Dead.'

DRB But when David saw his servants whispering, he understood that the child was dead: and he said to his servants: Is the child dead? They answered him He is dead.

DBY But David saw that his servants whispered, and David perceived that the child was dead; and David said to his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.

GNV But when Dauid sawe that his seruantes whispered, Dauid perceiued that the childe was dead: therefore Dauid sayde vnto his seruants, Is the childe dead? And they sayd, He is dead.

LSB And David saw that his servants were whispering together, so David discerned that the child had died; so David said to his servants, “Has the child died?” And they said, “He has died.”

Verse 20

KJV Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.

ASV Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel; and he came into the house of Jehovah, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.

WEB Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his clothing; and he came into Yahweh’s house, and worshiped. Then he came to his own house; and when he requested, they set bread before him, and he ate.

YLT And David riseth from the earth, and doth bathe and anoint <FI>himself<Fi> , and changeth his raiment, and cometh in to the house of Jehovah, and boweth himself, and cometh unto his house, and asketh and they place for him bread, and he eateth.

DRB Then David arose from the ground, and washed and anointed himself: and when he had changed his apparel, he went into the house of the Lord: and worshipped, and then he came into his own house, and he called for bread, and ate.

DBY Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his clothing, and entered into the house of Jehovah and worshipped; then he came to his own house and required them to set bread before him, and he ate.

GNV Then Dauid arose from the earth, and washed and anoynted himselfe, and changed his apparell, and came into the house of the Lord, and worshipped, and afterward came to his owne house, and bade that they should set bread before him, and he did eate.

LSB So David arose from the ground, washed, anointed himself, and changed his clothes; and he came into the house of Yahweh and worshiped. Then he came to his own house, and he asked, and they set food before him, and he ate.

Verse 21

KJV Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.

ASV Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.

WEB Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child was dead, you rose up and ate bread.”

YLT And his servants say unto him, `What <FI>is<Fi> this thing thou hast done? because of the living lad thou hast fasted and dost weep, and when the lad is dead thou hast risen and dost eat bread.'

DRB And his servants said to him: What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive, but when the child was dead, thou didst rise up, and eat bread.

DBY And his servants said to him, What thing is this which thou hast done? thou didst fast and weep for the child alive; but as soon as the child is dead, thou dost rise and eat bread.

GNV Then saide his seruants vnto him, What thing is this, that thou hast done? thou diddest fast and weepe for the childe while it was aliue, but when the childe was dead, thou diddest rise vp, and eate meate.

LSB Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; but when the child died, you arose and ate food.”

Verse 22

KJV And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?

ASV And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether Jehovah will not be gracious to me, that the child may live?

WEB He said, “While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows whether Yahweh will not be gracious to me, that the child may live?’

YLT And he saith, `While the lad is alive I have fasted, and weep, for I said, Who knoweth? --Jehovah doth pity me, and the lad hath lived;

DRB And he said: While the child was yet alive, I fasted and wept for him: for I said: Who knoweth whether the Lord may not give him to me, and the child may live?

DBY And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept; for I thought, Who knows? [perhaps] Jehovah will be gracious to me, that the child may live.

GNV And he sayde, While the childe was yet aliue, I fasted, and wept: for I sayde, Who can tell whether God will haue mercy on me, that the childe may liue?

LSB Then he said, “While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows, Yahweh may be gracious to me, that the child may live.’

Verse 23

KJV But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

ASV But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.

WEB But now he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”

YLT and now, he hath died, why <FI>is<Fi> this--I fast? am I able to bring him back again? I am going unto him, and he doth not turn back unto me.'

DRB But now that he is dead, why should I fast? Shall I be able to bring him back any more? I shall go to him rather: but he shall not return to me.

DBY But now he is dead, why should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.

GNV But now being dead, wherefore shoulde I now fast? Can I bring him againe any more? I shall goe to him, but he shall not returne to me.

LSB But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”

Verse 24

KJV And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him.

ASV And David comforted Bath-sheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon. And Jehovah loved him;

WEB David comforted Bathsheba his wife, and went in to her, and lay with her. She bore a son, and he called his name Solomon. Yahweh loved him;

YLT And David comforteth Bath-Sheba his wife, and goeth in unto her, and lieth with her, and she beareth a son, and he calleth his name Solomon; and Jehovah hath loved him,

DRB And David comforted Bethsabee his wife, and went in unto her, and slept with her: and she bore a son, and he called his name Solomon, and the Lord loved him.

DBY And David comforted Bathsheba his wife, and went in to her and lay with her; and she bore a son, and he called his name Solomon; and Jehovah loved him.

GNV And Dauid comforted Bath-sheba his wife, and went in vnto her, and lay with her, and she bare a sonne, and he called his name Salomon: also the Lord loued him.

LSB Then David comforted his wife Bathsheba, and went in to her and lay with her; and she gave birth to a son, and he named him Solomon. Now Yahweh loved him

Verse 25

KJV And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD.

ASV and he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, for Jehovah`s sake.

WEB and he sent by the hand of Nathan the prophet, and he named him Jedidiah, for Yahweh’s sake.

YLT and sendeth by the hand of Nathan the prophet, and calleth his name Jedidiah, because of Jehovah.

DRB And he sent by the hand of Nathan the prophet, and called his name, Amiable to the Lord, because the Lord loved him.

DBY And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, for Jehovah's sake.

GNV For the Lord had sent by Nathan the Prophet: therefore he called his name Iedidiah, because the Lord loued him.

LSB and sent word by the hand of Nathan the prophet, and he named him Jedidiah for the sake of Yahweh.

Verse 26

KJV And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.

ASV Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.

WEB Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.

YLT And Joab fighteth against Rabbah of the Bene-Ammon, and captureth the royal city,

DRB And Joab fought against Rabbath of the children of Ammon, and laid close siege to the royal city.

DBY And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.

GNV Then Ioab fought against Rabbah of the children of Ammon, and tooke the citie of the kingdome.

LSB Then Joab fought against Rabbah of the sons of Ammon and captured the royal city.

Verse 27

KJV And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.

ASV And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah; yea, I have taken the city of waters.

WEB Joab sent messengers to David, and said, “I have fought against Rabbah. Yes, I have taken the city of waters.

YLT and Joab sendeth messengers unto David, and saith, `I have fought against Rabbah--also I have captured the city of waters;

DRB And Joab sent messengers to David, saying: I have fought against Rabbath, and the city of waters is about to be taken.

DBY And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.

GNV Therefore Ioab sent messengers to Dauid, saying, I haue fought against Rabbah, and haue taken the citie of waters.

LSB And Joab sent messengers to David and said, “I have fought against Rabbah, I have even captured the city of waters.

Verse 28

KJV Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.

ASV Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called after my name.

WEB Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called by my name.”

YLT and now, gather the rest of the people, and encamp against the city, and capture it, lest I capture the city, and my name hath been called upon it.'

DRB Now therefore gather thou the rest of the people together, and besiege the city and take it: lest when the city shall be wasted by me, the victory be ascribed to my name.

DBY And now gather the rest of the people, and encamp against the city and take it: lest I take the city and it be called by my name.

GNV Now therefore gather the rest of the people together, and besiege the city, that thou mayest take it, lest the victorie be attributed to me.

LSB So now, gather the rest of the people together and camp against the city and capture it, lest I capture the city myself and it be named after me.”

Verse 29

KJV And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.

ASV And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.

WEB David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.

YLT And David gathereth all the people, and goeth to Rabbah, and fighteth against it, and captureth it;

DRB Then David gathered all the people together, and went out against Rabbath: and after fighting, he took it.

DBY And David gathered all the people, and went to Rabbah, and fought against it and took it.

GNV So Dauid gathered al the people together, and went against Rabbah, and besieged it, and tooke it.

LSB So David gathered all the people and went to Rabbah, fought against it and captured it.

Verse 30

KJV And he took their king’s crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David’s head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.

ASV And he took the crown of their king from off his head; and the weight thereof was a talent of gold, and [in it were] precious stones; and it was set on David`s head. And he brought forth the spoil of the city, exceeding much.

WEB He took the crown of their king from off his head; and its weight was a talent of gold, and in it were precious stones; and it was set on David’s head. He brought a great quantity of plunder out of the city.

YLT and he taketh the crown of their king from off his head, and its weight <FI>is<Fi> a talent of gold, and precious stones, and it is on the head of David; and the spoil of the city he hath brought out, very much;

DRB And he took the crown of their king from his head, the weight of which was a talent of gold, set with most precious stones, and it was put upon David's head, and the spoils of the city which were very great he carried away.

DBY And he took the crown of their king from off his head, the weight of which was a talent of gold with [the] precious stones; and it was [set] on David's head; and he brought forth the spoil of the city in great abundance.

GNV And he tooke their Kings crowne from his head, (which weighed a talent of golde, with precious stones) and it was set on Dauids head: and he brought away the spoyle of the citie in exceeding great abundance.

LSB Then he took the crown of their king from his head; and its weight was a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David’s head. And he brought out the spoil of the city in a very great amount.

Verse 31

KJV And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.

ASV And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brickkiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned unto Jerusalem.

WEB He brought out the people who were in it, and put them under saws, under iron picks, under axes of iron, and made them pass through the brick kiln; and he did so to all the cities of the children of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.

YLT and the people who <FI>are<Fi> in it he hath brought out, and setteth to the saw, and to cutting instruments of iron, and to axes of iron, and hath caused them to pass over into the brick-kiln; and so he doth to all the cities of the Bene-Ammon; and David turneth back, and all the people, to Jerusalem.

DRB And bringing forth the people thereof he sawed them, and drove over them chariots armed with iron: and divided them with knives, and made them pass through brickkilns: so did he to all the cities of the children of Ammon: and David returned, with all the army to Jerusalem.

DBY And he brought out the people that were in it, and put them under the saw, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brickkilns. And so did he to all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

GNV And he carryed away the people that was therein, and put them vnder sawes, and vnder yron harowes, and vnder axes of yron, and cast them into the tyle kylne: euen thus did he with all the cities of the children of Ammon. Then Dauid and all the people returned vnto Ierusalem.

LSB He also brought out the people who were in it and set them up with saws, sharp iron instruments, and iron axes, and made them pass through the brickkiln. And thus he used to do to all the cities of the sons of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.