2 Samuel 16 – Compare Chapter Translations
Verse-by-verse comparison of 2 Samuel 16 across supported Bible translations.
Verse 1
KJV And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine.
ASV And when David was a little past the top [of the ascent], behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and a hundred clusters of raisins, and a hundred of summer fruits, and a bottle of wine.
WEB When David was a little past the top, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him with a couple of donkeys saddled, and on them two hundred loaves of bread, and one hundred clusters of raisins, and one hundred summer fruits, and a bottle of wine.
YLT And David hath passed on a little from the top, and lo, Ziba, servant of Mephibosheth--to meet him, and a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves, and a hundred bunches of raisins, and a hundred <FI>of<Fi> summer-fruit, and a bottle of wine.
DRB And when David was a little past the top of the hill, behold Siba the servant of Miphiboseth came to meet him with two asses, laden with two hundred loaves of bread, and a hundred bunches of raisins, a hundred cakes of figs, and a vessel of wine.
DBY And when David was a little past the summit, behold, Ziba, Mephibosheth's servant, met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred [loaves] of bread, and a hundred raisin-cakes, and a hundred cakes of summer fruits, and a flask of wine.
GNV When Dauid was a little past the top of the hill, behold, Ziba the seruant of Mephibosheth mette him with a couple of asses sadled, and vpon them two hundreth cakes of bread, and an hundreth bunches of raisins, and an hundreth of dryed figges, and a bottel of wine.
LSB Now David had passed a little beyond the summit, and behold, Ziba the young man of Mephibosheth met him with a couple of saddled donkeys, and on them were two hundred loaves of bread, one hundred clusters of raisins, one hundred summer fruits, and a jug of wine.
Verse 2
KJV And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink.
ASV And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses are for the king`s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.
WEB The king said to Ziba, “What do you mean by these?” Ziba said, “The donkeys are for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that those who are faint in the wilderness may drink.”
YLT And the king saith unto Ziba, `What--these to thee?' and Ziba saith, `The asses for the household of the king to ride on, and the bread and the summer-fruit for the young men to eat, and the wine for the wearied to drink in the wilderness.'
DRB And the king said to Siba: What mean these things? And Siba answered: The asses are for the king's household to sit on: and the loaves and the figs for thy servants to eat, and the wine to drink if any man be faint in the desert.
DBY And the king said to Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruits for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.
GNV And the King said vnto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, They be asses for the kings housholde to ride on, and bread and dryed figges for the yong men to eate, and wine, that the faint may drinke in the wildernesse.
LSB And the king said to Ziba, “Why do you have these?” And Ziba said, “The donkeys are for the king’s household to ride, and the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine, for whoever is faint in the wilderness to drink.”
Verse 3
KJV And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
ASV And the king said, And where is thy master`s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem; for he said, To-day will the house of Israel restore me the kingdom of my father.
WEB The king said, “Where is your master’s son?” Ziba said to the king, “Behold, he is staying in Jerusalem; for he said, ‘Today the house of Israel will restore me the kingdom of my father.’”
YLT And the king saith, `And where <FI>is<Fi> the son of thy lord?' and Ziba saith unto the king, `Lo, he is abiding in Jerusalem, for he said, To-day do the house of Israel give back to me the kingdom of my father.'
DRB And the king said: Where is thy master's son? And Siba answered the king: He remained in Jerusalem, saying: To day, will the house of Israel restore me the kingdom of my father.
DBY And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said to the king, Behold, he abides at Jerusalem; for he said, To-day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
GNV And the king sayde, But where is thy masters sonne? Then Ziba answered the King, Beholde, he remayneth in Ierusalem: for he sayde, This day shall the house of Israel restore me the kingdome of my father.
LSB Then the king said, “And where is your master’s son?” And Ziba said to the king, “Behold, he is staying in Jerusalem, for he said, ‘Today the house of Israel will return the kingdom of my father to me.’”
Verse 4
KJV Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.
ASV Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favor in thy sight, my lord, O king.
WEB Then the king said to Ziba, “Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” Ziba said, “I bow down. Let me find favor in your sight, my lord, O king.”
YLT And the king saith to Ziba, `Lo, thine <FI>are<Fi> all that Mephibosheth hath;' and Ziba saith, `I have bowed myself--I find grace in thine eyes, my lord, O king.'
DRB And the king said to Siba: I give thee all that belonged to Miphiboseth. And Siba said: I beseech thee let me find grace before thee, my lord, O king.
DBY And the king said to Ziba, Behold, thine are all that pertained to Mephibosheth. And Ziba said, I humbly bow myself: may I find favour in thy sight, my lord, O king.
GNV Then said the King to Ziba, Behold, thine are all that perteined vnto Mephibosheth. And Ziba saide, I beseech thee, let me finde grace in thy sight, my lord, O King.
LSB So the king said to Ziba, “Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” And Ziba said, “I prostrate myself; let me find favor in your sight, O my lord, the king!”
Verse 5
KJV And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.
ASV And when king David came to Bahurim, behold, there came out thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera; he came out, and cursed still as he came.
WEB When king David came to Bahurim, behold, a man of the family of Saul’s house came out, whose name was Shimei, the son of Gera. He came out and cursed as he came.
YLT And king David hath come in unto Bahurim, and lo, thence a man is coming out, of the family of the house of Saul, and his name <FI>is<Fi> Shimei, son of Gera, he cometh out, coming out and reviling;
DRB And king David came as far as Bahurim: and behold there came out from thence a man of the kindred of the house of Saul named Semei, the son of Gera, and coming out he cursed as he went on,
DBY And when king David came to Bahurim, behold, there came out from thence a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed,
GNV And when king Dauid came to Bahurim, behold, thence came out a man of the familie of the house of Saul, named Shimei the sonne of Gera: and he came out, and cursed.
LSB And King David came to Bahurim, and behold, there came out from there a man of the family of the house of Saul whose name was Shimei, the son of Gera; he came out cursing continually as he came.
Verse 6
KJV And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
ASV And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
WEB He cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
YLT and he stoneth David with stones, and all the servants of king David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.
DRB And he threw stones at David, and at all the servants of king David: and all the people, and all the warriors walked on the right, and on the left side of the king.
DBY and cast stones at David, and at all the servants of king David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
GNV And he cast stones at Dauid, and at all the seruants of King Dauid: and all the people, and all the men of warre were on his right hande, and on his left.
LSB He also threw stones at David and at all the servants of King David; and all the people and all the mighty men were at his right hand and at his left.
Verse 7
KJV And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
ASV And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and base fellow:
WEB Shimei said when he cursed, “Be gone, be gone, you man of blood, and wicked fellow!
YLT And thus said Shimei in his reviling, `Go out, go out, O man of blood, and man of worthlessness!
DRB And thus said Semei when he cursed the king: Come out, come out, thou man of blood, and thou man of Belial.
DBY And thus said Shimei as he cursed: Away, away, thou man of blood and man of Belial!
GNV And thus sayde Shimei when hee cursed, Come forth, come foorth thou murtherer, and wicked man.
LSB And thus Shimei said when he cursed, “Get out, get out, you man of bloodshed, and vile fellow!
Verse 8
KJV The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.
ASV Jehovah hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and Jehovah hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son; and, behold, thou art [taken] in thine own mischief, because thou art a man of blood.
WEB Yahweh has returned on you all the blood of Saul’s house, in whose place you have reigned! Yahweh has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son! Behold, you are caught by your own mischief, because you are a man of blood!”
YLT Jehovah hath turned back on thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned, and Jehovah doth give the kingdom in to the hand of Absalom thy son; and lo, thou <FI>art<Fi> in thine evil, for a man of blood thou <FI>art<Fi> .'
DRB The Lord hath repaid thee for all the blood of the house of Saul: because thou hast usurped the kingdom in his stead, and the Lord hath given the kingdom into the hand of Absalom thy son: and behold thy evils press upon thee, because thou art a man of blood.
DBY Jehovah has returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and Jehovah has given the kingdom into the hand of Absalom thy son; and behold, thou art [taken] in thine own evil, for thou art a man of blood.
GNV The Lord hath brought vpon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned: and the Lord hath deliuered thy kingdome into the hand of Absalom thy sonne: and beholde, thou art taken in thy wickednesse, because thou art a murtherer.
LSB Yahweh has returned upon you all the bloodshed of the house of Saul, in whose place you have reigned; and Yahweh has given the kingdom into the hand of your son Absalom. And behold, you are taken in your own evil, for you are a man of bloodshed!”
Verse 9
KJV Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
ASV Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
WEB Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head.”
YLT And Abishai son of Zeruiah saith unto the king, `Why doth this dead dog revile my lord the king? let me pass over, I pray thee, and I turn aside his head.'
DRB And Abisai the son of Sarvia said to the king: Why should this dead dog curse my lord the king? I will go, and cut off his head.
DBY And Abishai the son of Zeruiah said to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
GNV Then saide Abishai the sonne of Zeruiah vnto the King, Why doeth this dead dog curse my lord the King? let me goe, I pray thee, and take away his head.
LSB Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me pass over now and remove his head.”
Verse 10
KJV And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?
ASV And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? Because he curseth, and because Jehovah hath said unto him, Curse David; who then shall say, Wherefore hast thou done so?
WEB The king said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah? Because he curses, and because Yahweh has said to him, ‘Curse David;’ who then shall say, ‘Why have you done so?’”
YLT And the king saith, `What--to me and to you, O sons of Zeruiah? for--let him revile; even because Jehovah hath said to him, Revile David; and who saith, Wherefore hast Thou done so?'
DRB And the king said: What have I to do with you, ye sons of Sarvia? Let him alone and let him curse: for the Lord hath bid him curse David: and who is he that shall dare say, why hath he done so?
DBY And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, for Jehovah has said to him, Curse David! Who shall then say, Why dost thou so?
GNV But the King saide, What haue I to doe with you, ye sonnes of Zeruiah? for he curseth, eue because the Lord hath bidden him curse Dauid: who dare then say, Wherfore hast thou done so?
LSB But the king said, “What have I to do with you, O sons of Zeruiah? If he curses, and if Yahweh has told him, ‘Curse David,’ then who shall say, ‘Why have you done so?’”
Verse 11
KJV And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him.
ASV And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, who came forth from my bowels, seeketh my life: how much more [may] this Benjamite now [do it]? let him alone, and let him curse; for Jehovah hath bidden him.
WEB David said to Abishai, and to all his servants, “Behold, my son, who came out of my bowels, seeks my life. How much more this Benjamite, now? Leave him alone, and let him curse; for Yahweh has invited him.
YLT And David saith unto Abishai, and unto all his servants, `Lo, my son who came out of my bowels is seeking my life, and also surely now the Benjamite; leave him alone, and let him revile, for Jehovah hath said <FI>so<Fi> to him;
DRB And the king said to Abisai, and to all his servants: Behold my son, who came forth from my bowels, seeketh my life: how much more now a son of Jemini? let him alone that he may curse as the Lord hath bidden him.
DBY And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, who came forth of my bowels, seeks my life: how much more now a Benjaminite? let him alone and let him curse; for Jehovah has bidden him.
GNV And Dauid sayd to Abishai, and to all his seruants, Beholde, my sonne which came out of mine owne bowels, seeketh my life: then howe much more now may this sonne of Iemini? Suffer him to curse: for the Lord hath bidden him.
LSB Then David said to Abishai and to all his servants, “Behold, my son who came forth from my body seeks my life; how much more now this Benjamite? Let him alone and let him curse, for Yahweh has told him.
Verse 12
KJV It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
ASV It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for [his] cursing of me this day.
WEB It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will repay me good for the cursing of me today.”
YLT it may be Jehovah doth look on mine affliction, and Jehovah hath turned back to me good for his reviling this day.'
DRB Perhaps the Lord may look upon my affliction, and the Lord may render me good for the cursing of this day.
DBY It may be that Jehovah will look on mine affliction, and that Jehovah will requite me good for my being cursed this day.
GNV It may be that the Lord will looke on mine affliction, and doe me good for his cursing this day.
LSB Perhaps Yahweh will look on my affliction and return good to me instead of his cursing this day.”
Verse 13
KJV And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill’s side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
ASV So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill-side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
WEB So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hillside opposite him, and cursed as he went, threw stones at him, and threw dust.
YLT And David goeth with his men in the way, and Shimei is going at the side of the hill over-against him, going on, and he revileth, and stoneth with stones over-against him, and hath dusted with dust.
DRB And David and his men with him went by the way. And Semei by the hill's side went over against him, cursing, and casting stones at him, and scattering earth.
DBY And David and his men went by the way; and Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
GNV And as Dauid and his men went by the way, Shimei went by the side of the mountaine ouer against him, and cursed as he went, and threw stones against him, and cast dust.
LSB So David and his men went on the way; and Shimei went along on the hillside parallel with him and as he went he cursed and cast stones and threw dust at him.
Verse 14
KJV And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.
ASV And the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.
WEB The king, and all the people who were with him, came weary; and he refreshed himself there.
YLT And the king cometh in, and all the people who <FI>are<Fi> with him, wearied, and they are refreshed there.
DRB And the king and all the people with him came weary, and refreshed themselves there.
DBY And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.
GNV Then came the King and all the people that were with him wearie, and refreshed them selues there.
LSB Then the king and all the people who were with him arrived weary and he refreshed himself there.
Verse 15
KJV And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
ASV And Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
WEB Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
YLT And Absalom and all the people, the men of Israel, have come in to Jerusalem, and Ahithophel with him,
DRB But Absalom and all his people came into Jerusalem, and Achitophel was with him.
DBY Now Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
GNV And Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Ierusalem, and Ahithophel with him.
LSB Now Absalom and all the people, the men of Israel, had entered Jerusalem, and Ahithophel with him.
Verse 16
KJV And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
ASV And it came to pass, when Hushai the Archite, David`s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, [Long] live the king, [Long] live the king.
WEB When Hushai the Archite, David’s friend, had come to Absalom, Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”
YLT and it cometh to pass, when Hushai the Archite, David's friend, hath come unto Absalom, that Hushai saith unto Absalom, `Let the king live! let the king live!'
DRB And when Chusai the Arachite, David's friend, was come to Absalom, he said to him: God save thee, O king, God save thee, O king.
DBY And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, Long live the king! Long live the king!
GNV And when Hushai the Archite Dauids friend was come vnto Absalom, Hushai said vnto Absalom, God saue the King, God saue the King.
LSB And it happened that when Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”
Verse 17
KJV And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
ASV And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
WEB Absalom said to Hushai, “Is this your kindness to your friend? Why didn’t you go with your friend?”
YLT And Absalom saith unto Hushai, `This thy kindness with thy friend! why hast thou not gone with thy friend?'
DRB And Absalom said to him, Is this thy kindness to thy friend? Why wentest thou not with thy friend?
DBY And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why didst thou not go with thy friend?
GNV Then Absalom sayd to Hushai, Is this thy kindenes to thy friend? Why wentest thou not with thy friend?
LSB And Absalom said to Hushai, “Is this your lovingkindness to your friend? Why did you not go with your friend?”
Verse 18
KJV And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
ASV And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.
WEB Hushai said to Absalom, “No; but whomever Yahweh, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him I will stay.
YLT And Hushai saith unto Absalom, `Nay, for he whom Jehovah hath chosen, and this people, even all the men of Israel, his I am, and with him I abide;
DRB And Chusai answered Absalom: Nay: for I will be his, whom the Lord hath chosen, and all this people, and all Israel, and with him will I abide.
DBY And Hushai said to Absalom, No; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide.
GNV Hushai then answered vnto Absalom, Nay, but whome the Lord, and this people, and all the men of Israel chuse, his will I be, and with him will I dwell.
LSB Then Hushai said to Absalom, “No! For whom Yahweh, this people, and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain.
Verse 19
KJV And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence.
ASV And again, whom should I serve? [should I] not [serve] in the presence of his son? as I have served in thy father`s presence, so will I be in thy presence.
WEB Again, whom should I serve? Shouldn’t I serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so will I be in your presence.”
YLT and secondly, for whom do I labour? is it not before his son? as I served before thy father so am I before thee.'
DRB Besides this, whom shall I serve? is it not the king's son? as I have served thy father, so will I serve thee also.
DBY And again, whom should I serve? should it not be in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
GNV And moreouer vnto whome shall I doe seruice? not to his sonne? as I serued before thy father, so will I before thee.
LSB Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so I will be in your presence.”
Verse 20
KJV Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
ASV Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.
WEB Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel what we shall do.”
YLT And Absalom saith unto Ahithophel, `Give for you counsel what we do.'
DRB And Absalom said to Achitophel: Consult what we are to do.
DBY And Absalom said to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
GNV Then spake Absalom to Ahithophel, Giue counsell what we shall doe.
LSB Then Absalom said to Ahithophel, “Give your advice. What shall we do?”
Verse 21
KJV And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father’s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.
ASV And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father`s concubines, that he hath left to keep the house; and all Israel will hear that thou art abhorred of thy father: then will the hands of all that are with thee be strong.
WEB Ahithophel said to Absalom, “Go in to your father’s concubines that he has left to keep the house. Then all Israel will hear that you are abhorred by your father. Then the hands of all who are with you will be strong.”
YLT And Ahithophel saith unto Absalom, `Go in unto the concubines of thy father, whom he left to keep the house, and all Israel hath heard that thou hast been abhorred by thy father, and the hands of all who <FI>are<Fi> with thee have been strong.'
DRB And Achitophel said to Absalom: Go in to the concubines of thy father, whom he hath left to keep the house: that when all Israel shall hear that thou hast disgraced thy father, their hands may be strengthened with thee.
DBY And Ahithophel said to Absalom, Go in to thy father's concubines, whom he has left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art become odious with thy father; and the hands of all that are with thee shall be strong.
GNV And Ahithophel said vnto Absalom, Goe in to thy fathers concubines, which he hath left to keepe the house: and when all Israel shall heare, that thou art abhorred of thy father, the hands of all that are with thee, shall be strong.
LSB And Ahithophel said to Absalom, “Go in to your father’s concubines, whom he has left to keep the house; then all Israel will hear that you have made yourself odious to your father. The hands of all who are with you will also be strengthened.”
Verse 22
KJV So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father’s concubines in the sight of all Israel.
ASV So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father`s concubines in the sight of all Israel.
WEB So they spread a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
YLT And they spread out for Absalom the tent on the roof, and Absalom goeth in unto the concubines of his father before the eyes of all Israel.
DRB So they spread a tent for Absalom on the top of the house, and he went in to his father's concubines before all Israel.
DBY So they spread a tent for Absalom upon the roof; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.
GNV So they spread Absalom a tent vpon the top of the house, and Absalom went in to his fathers concubines in the sight of all Israel.
LSB So they pitched a tent for Absalom on the roof, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
Verse 23
KJV And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
ASV And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
WEB The counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the inner sanctuary of God. So was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
YLT And the counsel of Ahithophel which he counselled in those days <FI>is<Fi> as <FI>when<Fi> one inquireth at the word of God; so <FI>is<Fi> all the counsel of Ahithophel both to David and to Absalom.
DRB Now the counsel of Achitophel, which he gave in those days, was as if a man should consult God: so was all the counsel of Achitophel, both when he was with David, and when he was with Absalom.
DBY And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had inquired of the word of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
GNV And the counsell of Ahithophel which he counseled in those dayes, was like as one had asked counsell at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with Dauid and with Absalom.
LSB Now the counsel of Ahithophel, which he counseled in those days, was as if one asked of the word of God; so was all the counsel of Ahithophel regarded by both David and Absalom.