2 Samuel 19 – Compare Chapter Translations

Verse-by-verse comparison of 2 Samuel 19 across supported Bible translations.

Verse 1

KJV And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

ASV And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

WEB Joab was told, “Behold, the king weeps and mourns for Absalom.”

YLT And it is declared to Joab, `Lo, the king is weeping and mourning for Absalom;'

DRB And it was told Joab, that the king wept and mourned for his son:

DBY And it was told Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.

GNV And it was tolde Ioab, Behold, the King weepeth and mourneth for Absalom.

LSB Then it was told to Joab, “Behold, the king is weeping and mourns for Absalom.”

Verse 2

KJV And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.

ASV And the victory that day was turned into mourning unto all the people; for the people heard say that day, The king grieveth for his son.

WEB The victory that day was turned into mourning among all the people; for the people heard it said that day, “The king grieves for his son.”

YLT and the salvation on that day becometh mourning to all the people, for the people hath heard on that day, saying, `The king hath been grieved for his son.'

DRB And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day: The king grieveth for his son.

DBY And the victory that day was [turned] into mourning for all the people; for the people heard say that day, The king is grieved for his son.

GNV Therefore the victorie of that day was turned into mourning to all the people: for the people heard say that day, The King soroweth for his sonne.

LSB And the salvation that day was turned to mourning for all the people, for the people heard it said that day, “The king is grieved for his son.”

Verse 3

KJV And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.

ASV And the people gat them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle.

WEB The people sneaked into the city that day, as people who are ashamed steal away when they flee in battle.

YLT And the people stealeth away, on that day, to go in to the city, as the people steal away, who are ashamed, in their fleeing in battle;

DRB And the people shunned the going into the city that day as a people would do that hath turned their backs, and fled away from the battle.

DBY And the people stole away that day into the city, as people steal away when ashamed of fleeing in battle.

GNV And the people went that day into the citie secretly, as people confounded hide them selues when they flee in battell.

LSB So the people stole away to enter into the city that day, as people who are dishonored steal away when they flee in battle.

Verse 4

KJV But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

ASV And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

WEB The king covered his face, and the king cried with a loud voice, “My son Absalom, Absalom, my son, my son!”

YLT and the king hath covered his face, yea, the king crieth--a loud voice--`My son Absalom, Absalom, my son, my son.'

DRB And the king covered his head, and cried with a loud voice: O my son Absalom, O Absalom my son, O my son.

DBY And the king covered his face, and the king cried with a loud voice, My son Absalom! Absalom, my son, my son!

GNV So the King hid his face, and the King cryed with a loude voyce, My sonne Absalom, Absalom my sonne, my sonne.

LSB But as for the king, he wrapped his face up. Then the king cried out with a loud voice, “O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!”

Verse 5

KJV And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;

ASV And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;

WEB Joab came into the house to the king, and said, “Today you have shamed the faces of all your servants, who today have saved your life, and the lives of your sons and of your daughters, and the lives of your wives, and the lives of your concubines;

YLT And Joab cometh in unto the king to the house, and saith, `Thou hast put to shame to-day the faces of all thy servants, those delivering thy life to-day, and the life of thy sons, and of thy daughters, and the life of thy wives, and the life of thy concubines,

DRB Then Joab going into the house to the king, said: Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, that have saved thy life, and the lives of thy sons, and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines.

DBY And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast put to shame this day the faces of all thy servants who have this day saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives and the lives of thy concubines;

GNV Then Ioab came into the house to the King, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy seruants, which this day haue saued thy life and the liues of thy sones, and of thy daughters, and the liues of thy wiues, and the liues of thy concubines,

LSB Then Joab came into the house to the king and said, “Today you have shamed the faces of all your servants, who today have provided escape for your life and the lives of your sons and daughters, the lives of your wives, and the lives of your concubines,

Verse 6

KJV In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.

ASV in that thou lovest them that hate thee, and hatest them that love thee. For thou hast declared this day, that princes and servants are nought unto thee: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.

WEB in that you love those who hate you, and hate those who love you. For you have declared today, that princes and servants are nothing to you. For today I perceive that if Absalom had lived, and all we had died today, then it would have pleased you well.

YLT to love thine enemies, and to hate those loving thee, for thou hast declared to-day that thou hast no princes and servants, for I have known to-day that if Absalom <FI>were<Fi> alive, and all of us to-day dead, that then it were right in thine eyes.

DRB Thou lovest them that hate thee, and thou hatest them that love thee: and thou hast shewn this day that thou carest not for thy nobles, nor for thy servants: and I now plainly perceive that if Absalom had lived, and all we had been slain, then it would have pleased thee.

DBY in that thou lovest them that hate thee, and hatest those that love thee. For thou hast declared this day, that neither princes nor servants are anything to thee: for to-day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died to-day, then it would have been right in thine eyes.

GNV In that thou louest thine enemies, and hatest thy friendes: for thou hast declared this day, that thou regardest neither thy princes nor seruants: therefore this day I perceiue, that if Absalom had liued, and we all had dyed this day, that then it would haue pleased thee well.

LSB by loving those who hate you, and by hating those who love you. For you have informed all of us today that princes and servants are nothing to you; for I know this day that if Absalom were alive and all of us were dead today, surely then it would be right in your eyes.

Verse 7

KJV Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now.

ASV Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants; for I swear by Jehovah, if thou go not forth, there will not tarry a man with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that hath befallen thee from thy youth until now.

WEB Now therefore arise, go out, and speak to comfort your servants; for I swear by Yahweh, if you don’t go out, not a man will stay with you this night. That would be worse to you than all the evil that has happened to you from your youth until now.”

YLT `And now, rise, go out and speak unto the heart of thy servants, for by Jehovah I have sworn, that--thou art not going out--there doth not lodge a man with thee to-night; and this <FI>is<Fi> worse for thee than all the evil that hath come upon thee from thy youth till now.'

DRB Now therefore arise, and go out, and speak to the satisfaction of thy servants: for I swear to thee by the Lord, that if thou wilt not go forth, there will not tarry with thee so much as one this night: and that will be worse to thee, than all the evils that have befallen thee from thy youth until now.

DBY But now arise, go forth, and speak consolingly to thy servants; for I swear by Jehovah, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night; and that would be worse to thee than all the evil that has befallen thee from thy youth until now.

GNV Nowe therefore vp, come out, and speake comfortably vnto thy seruants: for I sweare by the Lord, except thou come out, there will not tarie one man with thee this night: and that wil be worse vnto thee, then all the euill that fell on thee from thy youth hitherto.

LSB So now, arise, go out and speak to the heart of your servants, for I swear by Yahweh, if you do not go out, surely not a man will pass the night with you, and this will be of greater evil for you than all the evil that has come upon you from your youth until now.”

Verse 8

KJV Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent.

ASV Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king is sitting in the gate: and all the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent.

WEB Then the king arose, and sat in the gate. They told to all the people, saying, “Behold, the king is sitting in the gate.” All the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent.

YLT And the king riseth, and sitteth in the gate, and to all the people they have declared, saying, `Lo, the king is sitting in the gate;' and all the people come in before the king, and Israel hath fled, each to his tents.

DRB Then the king arose and sat in the gate: and it was told to all the people that the king sat in the gate: and all the people came before the king, but Israel fled to their own dwellings.

DBY Then the king arose, and sat in the gate. And they told all the people, saying, Behold, the king is sitting in the gate. And all the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent.

GNV Then the King arose, and sate in the gate: and they tolde vnto all the people, saying, Beholde, the King doeth sit in the gate: and all the people came before the King: for Israel had fled euery man to his tent.

LSB So the king arose and sat in the gate. And they told all the people, saying, “Behold, the king is sitting in the gate.” Then all the people came before the king. Now Israel had fled, each to his tent.

Verse 9

KJV And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom.

ASV And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land from Absalom.

WEB All the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, “The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he has fled out of the land from Absalom.

YLT And it cometh to pass, all the people are contending through all the tribes of Israel, saying, `The king delivered us out of the hand of our enemies, yea, he himself delivered us out of the hand of the Philistines, and now he hath fled out of the land because of Absalom,

DRB And all the people were at strife in all the tribes of Israel, saying: The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines: and now he is fled out of the land for Absalom.

DBY And all the people were at strife throughout the tribes of Israel, saying, The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land because of Absalom.

GNV Then all the people were at strife thorowout all the tribes of Israel, saying, The King saued vs out of the hand of our enemies, and he deliuered vs out of the hande of the Philistims, and nowe he is fled out of the lande for Absalom.

LSB And it happened that all the people were disputing throughout all the tribes of Israel, saying, “The king delivered us from the hand of our enemies and provided us escape from the hand of the Philistines, but now he has fled out of the land from Absalom.

Verse 10

KJV And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?

ASV And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?

WEB Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why don’t you speak a word of bringing the king back?”

YLT and Absalom whom we anointed over us <FI>is<Fi> dead in battle, and now, why are ye silent--to bring back the king?'

DRB But Absalom, whom we anointed over us, is dead in the battle: how long are you silent, and bring not back the king?

DBY And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle; and now why are ye silent as to bringing the king back?

GNV And Absalom, whome we anoynted ouer vs, is dead in battel: therefore why are ye so slow to bring the King againe?

LSB However, Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. So now, why are you silent about having the king return?”

Verse 11

KJV And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house.

ASV And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, [to bring him] to his house.

WEB King David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, “Speak to the elders of Judah, saying, ‘Why are you the last to bring the king back to his house? Since the speech of all Israel has come to the king, to return him to his house.

YLT And king David sent unto Zadok and unto Abiathar the priests, saying, `Speak ye unto the elders of Judah, saying, Why are ye last to bring back the king unto his house? (and the word of all Israel hath come unto the king, unto his house;)

DRB And king David sent to Sadoc, and Abiathar the priests, saying: Speak to the ancients of Juda, saying: Why are you the last to bring the king back to his house? (For the talk of all Israel was come to the king in his house.)

DBY And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak to the elders of Judah saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, to his house.

GNV But King Dauid sent to Zadok and to Abiathar the Priestes, saying, Speake vnto the Elders of Iudah, and say, Why are ye behind to bring the King againe to his house, (for the saying of al Israel is come vnto the king, euen to his house)

LSB Now King David had sent to Zadok and Abiathar the priests, saying, “Speak to the elders of Judah, saying, ‘Why are you the last to have the king return to his house, while the word of all Israel has come to the king, even to his house?

Verse 12

KJV Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?

ASV Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?

WEB You are my brothers. You are my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?’

YLT my brethren ye <FI>are<Fi> , my bone and my flesh ye <FI>are<Fi> , and why are ye last to bring back the king?

DRB You are my brethren, you are my bone, and my flesh, why are you the last to bring back the king?

DBY Ye are my brethren, ye are my bone and my flesh; and why will ye be the last to bring back the king?

GNV Ye are my brethren: my bones and my flesh are ye: wherefore then are ye the last that bring the King againe?

LSB You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to have the king return?’

Verse 13

KJV And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

ASV And say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

WEB Say to Amasa, ‘Aren’t you my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you aren’t captain of the army before me continually instead of Joab.’”

YLT And to Amasa say ye, Art not thou my bone and my flesh? Thus doth God do to me, and thus He doth add, if thou art not head of the host before me all the days instead of Joab.'

DRB And say ye to Amasa: Art not thou my bone, and my flesh? So do God to me and add more, if thou be not the chief captain of the army before me always in the place of Joab.

DBY And say to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if thou be not captain of the host before me continually instead of Joab.

GNV Also say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if thou be not captaine of the hoste to me for euer in the roume of Ioab.

LSB And say to Amasa, ‘Are you not my bone and my flesh? May God do so to me, and more also, if you will not be commander of the army before me continually in place of Joab.’”

Verse 14

KJV And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants.

ASV And he bowed the heart of all the men of Judah, even as [the heart of] one man; so that they sent unto the king, [saying], Return thou, and all thy servants.

WEB He bowed the heart of all the men of Judah, even as one man; so that they sent to the king, saying, “Return, you and all your servants.”

YLT And he inclineth the heart of all the men of Judah as one man, and they send unto the king, `Turn back, thou, and all thy servants.'

DRB And he inclined the heart of all the men of Juda, as it were of one man: and they sent to the king, saying: Return thou, and all thy servants.

DBY And he bowed the heart of all the men of Judah as of one man; and they sent to the king, Return, thou and all thy servants.

GNV So he bowed the heartes of all the men of Iudah, as of one man: therefore they sent to the King, saying, Returne thou with all thy seruants.

LSB Thus he inclined the hearts of all the men of Judah as one man, so they sent word to the king, saying, “Return, you and all your servants.”

Verse 15

KJV So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.

ASV So the king returned, and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.

WEB So the king returned, and came to the Jordan. Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.

YLT And the king turneth back, and cometh in unto the Jordan, and Judah hath come to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan,

DRB And the king returned and came as far as the Jordan, and all Juda came as far as Galgal to meet the king, and to bring him over the Jordan.

DBY And the king returned and came as far as the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over the Jordan.

GNV So the King returned, and came to Iorden. And Iudah came to Gilgal, for to goe to meete the King, and to conduct him ouer Iorde.

LSB The king then returned and came as far as the Jordan. And Judah came to Gilgal in order to go to meet the king, to cause the king to pass over across the Jordan.

Verse 16

KJV And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.

ASV And Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.

WEB Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, hurried and came down with the men of Judah to meet king David.

YLT and Shimei son of Gera, the Benjamite, who <FI>is<Fi> from Bahurim, hasteth, and cometh down with the men of Judah, to meet king David,

DRB And Semei the son of Gera the son of Jemini of Bahurim, made haste and went down with the men of Juda to meet king David,

DBY And Shimei the son of Gera, the Benjaminite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.

GNV And Shimei the sonne of Gera, ye sonne of Iemini, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Iudah to meete king Dauid,

LSB Then Shimei the son of Gera, the Benjamite who was from Bahurim, hurried and came down with the men of Judah to meet King David.

Verse 17

KJV And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king.

ASV And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went through the Jordan in the presence of the king.

WEB There were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of Saul’s house, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went through the Jordan in the presence of the king.

YLT and a thousand men <FI>are<Fi> with him from Benjamin, and Ziba servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him, and they have gone prosperously over the Jordan before the king.

DRB With a thousand men of Benjamin, and Siba the servant of the house of Saul: and his fifteen sons, and twenty servants were with him: and going over the Jordan,

DBY And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they forded the Jordan before the king.

GNV And a thousande men of Beniamin with him, and Ziba the seruant of the house of Saul, and his fifteene sonnes and twentie seruants with him: and they went ouer Iorden before ye king.

LSB Now there were one thousand men of Benjamin with him, with Ziba the young man of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they rushed to the Jordan before the king.

Verse 18

KJV And there went over a ferry boat to carry over the king’s household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan;

ASV And there went over a ferry-boat to bring over the king`s household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, when he was come over the Jordan.

WEB A ferry boat went to bring over the king’s household, and to do what he thought good. Shimei the son of Gera fell down before the king, when he had come over the Jordan.

YLT And passed over hath the ferry-boat to carry over the household of the king, and to do that which <FI>is<Fi> good in his eyes, and Shimei son of Gera hath fallen before the king in his passing over into Jordan,

DRB They passed the fords before the king, that they might help over the king's household, and do according to his commandment. And Semei the son of Gera falling down before the king, when he was come over the Jordan,

DBY And a ferry boat passed to and fro to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king as he was [just] crossing over the Jordan.

GNV And there went ouer a boate to carie ouer the Kings houshold, and to do him pleasure. Then Shimei the sonne of Gera fell before the King, when he was come ouer Iorden,

LSB Then they kept passing over the ford to cause the king’s household to pass over, and to do what was good in his sight. And Shimei the son of Gera fell down before the king as he was about to pass over the Jordan.

Verse 19

KJV And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.

ASV And he said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.

WEB He said to the king, “Don’t let my lord impute iniquity to me, or remember that which your servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.

YLT and saith unto the king, `Let not my lord impute to me iniquity; neither do thou remember that which thy servant did perversely in the day that my lord the king went out from Jerusalem, --for the king to set <FI>it<Fi> unto his heart;

DRB Said to him: Impute not to me, my lord, the iniquity, nor remember the injuries of thy servant on the day that thou, my lord, the king, wentest out of Jerusalem, nor lay it up in thy heart, O king.

DBY And he said to the king, Let not my lord impute iniquity to me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to heart.

GNV And saide vnto the King, Let not my lorde impute wickednesse vnto me, nor remember ye thing that thy seruant did wickedly when my lorde the King departed out of Ierusalem, that the King should take it to his heart.

LSB So he said to the king, “Let not my lord consider me guilty, nor remember what your servant did wrong on the day when my lord the king went out from Jerusalem, so that the king would take it to heart.

Verse 20

KJV For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.

ASV For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.

WEB For your servant knows that I have sinned. Therefore behold, I have come today as the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.”

YLT for thy servant hath known that I have sinned; and lo, I have come to-day, first of all the house of Joseph, to go down to meet my lord the king.'

DRB For I thy servant acknowledge my sin: and therefore I am come this day the first of all the house of Joseph, and am come down to meet my lord the king.

DBY For thy servant knows that I have sinned; and behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.

GNV For thy seruant doeth knowe, that I haue done amisse: therefore beholde, I am the first this day of al the house of Ioseph, that am come to goe downe to meete my lord the King.

LSB For your servant knows that I have sinned; therefore behold, I have come today, the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.”

Verse 21

KJV But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?

ASV But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah`s anointed?

WEB But Abishai the son of Zeruiah answered, “Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh’s anointed?”

YLT And Abishai son of Zeruiah answereth and saith, `For this is not Shimei put to death--because he reviled the anointed of Jehovah?'

DRB But Abisai the son of Sarvia answering, said: Shall Semei for these words not be put to death, because he cursed the Lord's anointed?

DBY And Abishai the son of Zeruiah answered and said, Should not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah's anointed?

GNV But Abishai the sonne of Zeruiah answered, and said, Shal not Shimei die for this, because he cursed the Lordes anoynted?

LSB But Abishai the son of Zeruiah said, “Should not Shimei be put to death for this, because he cursed the anointed of Yahweh?”

Verse 22

KJV And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?

ASV And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?

WEB David said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should be adversaries to me today? Shall any man be put to death today in Israel? For don’t I know that I am king over Israel today?”

YLT And David saith, `What--to me and to you, O sons of Zeruiah, that ye are to me to-day for an adversary? to-day is any man put to death in Israel? for have I not known that to-day I <FI>am<Fi> king over Israel?'

DRB And David said: What have I to do with you, ye sons of Sarvia? why are you a satan this day to me? shall there any man be killed this day in Israel? do not I know that this day I am made king over Israel?

DBY And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries to me? Should there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?

GNV And Dauid saide, What haue I to do with you, ye sonnes of Zeruiah, that this day ye should be aduersaries vnto me? shall there any man die this day in Israel? for doe not I know that I am this day King ouer Israel?

LSB David then said, “What have I to do with you, O sons of Zeruiah, that you should this day be an adversary to me? Should any man be put to death in Israel today? For do I not know that I am king over Israel today?”

Verse 23

KJV Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.

ASV And the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.

WEB The king said to Shimei, “You will not die.” The king swore to him.

YLT And the king saith unto Shimei, `Thou dost not die;' and the king sweareth to him.

DRB And the king said to Semei: Thou shalt not die. And he swore unto him.

DBY And the king said to Shimei, Thou shalt not die. And the king swore to him.

GNV Therefore the King saide vnto Shimei, Thou shalt not die, and the king sware vnto him.

LSB And the king said to Shimei, “You shall not die.” Thus the king swore to him.

Verse 24

KJV And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.

ASV And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.

WEB Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither groomed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.

YLT And Mephibosheth son of Saul hath come down to meet the king--and he prepared not his feet, nor did he prepare his upper lip, yea, his garments he washed not, even from the day of the going away of the king, till the day that he came in peace--

DRB And Miphiboseth the son of Saul came down to meet the king, and he had neither washed his feet, nor trimmed his beard: nor washed his garments from the day that the king went out, until the day of his return in peace.

DBY And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. Now he had neither washed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came [again] in peace.

GNV And Mephibosheth the sonne of Saul came downe to meete the king, and had neither washed his feete, nor dressed his beard, nor washed his clothes from the time the king departed, vntill he returned in peace.

LSB Now Mephibosheth the son of Saul had come down to meet the king; and he had not done anything for his feet, nor done anything for his mustache, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.

Verse 25

KJV And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?

ASV And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?

WEB When he had come to Jerusalem to meet the king, the king said to him, “Why didn’t you go with me, Mephibosheth?”

YLT and it cometh to pass, when he hath come to Jerusalem to meet the king, that the king saith to him, `Why didst thou not go with me, Mephibosheth?'

DRB And when he met the king at Jerusalem, the king said to him: Why camest thou not with me, Miphiboseth?

DBY And as soon as Jerusalem came to meet the king, the king said to him, Why didst thou not go with me, Mephibosheth?

GNV And when he was come to Ierusalem, and met the king, the king said vnto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?

LSB Now it happened when he came from Jerusalem to meet the king, that the king said to him, “Why did you not go with me, Mephibosheth?”

Verse 26

KJV And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame.

ASV And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame.

WEB He answered, “My lord, O king, my servant deceived me. For your servant said, I will saddle me a donkey, that I may ride on it, and go with the king; because your servant is lame.

YLT And he saith, `My lord, O king, my servant deceived me, for thy servant said, I saddle for me the ass, and ride on it, and go with the king, for thy servant <FI>is<Fi> lame;

DRB And he answering, said: My lord, O king, my servant despised me: for I thy servant spoke to him to saddle me an ass, that I might get on and go with the king: for I thy servant am lame.

DBY And he said, My lord, O king, my servant deceived me; for thy servant said, I will saddle me the ass, and ride thereon, and go with the king; for thy servant is lame.

GNV And he answered, My lorde the king, my seruant deceiued me: for thy seruant said, I would haue mine asse sadled to ride thereon, for to goe with the king, because thy seruant is lame.

LSB So he answered, “O my lord, the king, my servant deceived me; for your servant said, ‘I will saddle a donkey for myself that I may ride on it and go with the king,’ because your servant is lame.

Verse 27

KJV And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.

ASV And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.

WEB He has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king is as an angel of God. Do therefore what is good in your eyes.

YLT and he uttereth slander against thy servant unto my lord the king, and my lord the king <FI>is<Fi> as a messenger of God; and do thou that which is good in thine eyes,

DRB Moreover he hath also accused me thy servant to thee, my lord the king: but thou my lord the king art as an angel of God, do what pleaseth thee.

DBY And he has slandered thy servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God; do therefore what is good in thy sight.

GNV And he hath accused thy seruant vnto my lorde the king: but my lorde the king is as an Angel of God: doe therefore thy pleasure.

LSB Moreover, he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is like the angel of God, therefore do what is good in your sight.

Verse 28

KJV For all of my father’s house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king?

ASV For all my father`s house were but dead men before my lord the king; yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet that I should cry any more unto the king?

WEB For all my father’s house were but dead men before my lord the king; yet you set your servant among those who ate at your own table. What right therefore have I yet that I should cry any more to the king?”

YLT for all the house of my father have been nothing except men of death before my lord the king, and thou dost set thy servant among those eating at thy table, and what right have I any more--even to cry any more unto the king?'

DRB For all of my father's house were no better than worthy of death before my lord the king; and thou hast set me thy servant among the guests of thy table: what just complaint therefore have I? or what right to cry any more to the king?

DBY For all my father's house were but dead men before my lord the king; and thou didst set thy servant among them that eat at thine own table. What further right therefore have I? and for what should I cry any more to the king?

GNV For all my fathers house were but dead men before my lord the king, yet diddest thou set thy seruant among them that did eate at thine owne table: what right therefore haue I yet to crye any more vnto the king?

LSB For all my father’s household was nothing but men worthy of death before my lord the king; yet you set your servant among those who ate at your own table. What right do I have yet that I should complain anymore to the king?”

Verse 29

KJV And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.

ASV And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.

WEB The king said to him, “Why do you speak any more of your matters? I say, you and Ziba divide the land.”

YLT And the king saith to him, `Why dost thou speak any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba--share ye the field.'

DRB Then the king said to him: Why speakest thou any more? what I have said is determined: thou and Siba divide the possessions.

DBY And the king said to him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.

GNV And the king said vnto him, Why speakest thou any more of thy matters? I haue said, Thou, and Ziba deuide the landes.

LSB So the king said to him, “Why do you still speak of your affairs? I have decided, ‘You and Ziba shall divide the land.’”

Verse 30

KJV And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house.

ASV And Mephibosheth said unto the king, yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house.

WEB Mephibosheth said to the king, “Yes, let him take all, because my lord the king has come in peace to his own house.”

YLT And Mephibosheth saith unto the king, `Yea, the whole let him take, after that my lord the king hath come in peace unto his house.'

DRB And Miphiboseth answered the king: Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is returned peaceably into his house.

DBY And Mephibosheth said to the king, Let him even take all, since my lord the king is come again in peace to his own house.

GNV And Mephibosheth saide vnto the king, Yea, let him take all, seeing my lorde the king is come home in peace.

LSB And Mephibosheth said to the king, “Let him even take it all, since my lord the king has come in peace to his own house.”

Verse 31

KJV And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.

ASV And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.

WEB Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.

YLT And Barzillai the Gileadite hath gone down from Rogelim, and passeth over the Jordan with the king, to send him away over the Jordan;

DRB Berzellai also the Galaadite coming down from Rogelim, brought the king over the Jordan, being ready also to wait on him beyond the river.

DBY And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.

GNV Then Barzillai the Gileadite came downe from Rogelim, and went ouer Iorden with the king, to conduct him ouer Iorden.

LSB Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; and he passed over the Jordan with the king in order to send him off over the Jordan.

Verse 32

KJV Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.

ASV Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.

WEB Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old. He had provided the king with sustenance while he stayed at Mahanaim; for he was a very great man.

YLT and Barzillai <FI>is<Fi> very aged, a son of eighty years, and he hath sustained the king in his abiding in Mahanaim, for he <FI>is<Fi> a very great man;

DRB Now Berzellai the Galaadite was of a great age, that is to say, fourscore years old, and he provided the king with sustenance when he abode in the camp: for he was a man exceeding rich.

DBY And Barzillai was very aged, eighty years old; and it was he that had maintained the king while he abode at Mahanaim; for he was a very great man.

GNV Nowe Barzillai was a very aged man, euen fourescore yeere olde, and he had prouided the king of sustenance, while he lay at Mahanaim: for he was a man of very great substance.

LSB Now Barzillai was very old, being eighty years old; and he had sustained the king while he stayed at Mahanaim, for he was a very great man.

Verse 33

KJV And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.

ASV And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.

WEB The king said to Barzillai, “Come over with me, and I will sustain you with me in Jerusalem.”

YLT and the king saith unto Barzillai, `Pass thou over with me, and I have sustained thee with me in Jerusalem.'

DRB And the king said to Berzellai: Come with me that thou mayest rest secure with me in Jerusalem.

DBY And the king said to Barzillai, Pass thou over with me, and I will maintain thee with me in Jerusalem.

GNV And the king said vnto Barzillai, Come ouer with me, and I will feede thee with me in Ierusalem.

LSB And the king said to Barzillai, “You pass over with me and I will sustain you in Jerusalem with me.”

Verse 34

KJV And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem?

ASV And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?

WEB Barzillai said to the king, “How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?

YLT And Barzillai saith unto the king, `How many <FI>are<Fi> the days of the years of my life, that I go up with the king to Jerusalem?

DRB And Berzellai said to the king: How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?

DBY And Barzillai said to the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?

GNV And Barzillai said vnto the king, Howe long haue I to liue, that I should goe vp with the king to Ierusalem?

LSB But Barzillai said to the king, “How long have I yet to live, that I should go up with the king to Jerusalem?

Verse 35

KJV I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?

ASV I am this day fourscore years old: can I discern between good and bad? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?

WEB I am eighty years old, today. Can I discern between good and bad? Can your servant taste what I eat or what I drink? Can I hear the voice of singing men and singing women any more? Why then should your servant be a burden to my lord the king?

YLT A son of eighty years I <FI>am<Fi> to-day; do I know between good and evil? doth thy servant taste that which I am eating, and that which I drink? do I hearken any more to the voice of singers and songstresses? and why is thy servant any more for a burden unto my lord the king?

DRB I am this day fourscore years old, are my senses quick to discern sweet and bitter? or can meat or drink delight thy servant? or can I hear any more the voice of singing men and singing women? why should thy servant be a burden to my lord, the king?

DBY I am this day eighty years old: can I discern between good and bad? can thy servant taste what I eat and what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? and why should thy servant be yet a burden to my lord the king?

GNV I am this day fourescore yeere olde: and can I discerne betweene good or euill? Hath thy seruant any taste in that I eat or in that I drinke? Can I heare any more the voyce of singing men and women? wherefore then should thy seruant be anymore a burthen vnto my lord the king?

LSB I am now eighty years old. Can I know between good and bad? Or can your servant taste what I eat or what I drink? Or can I hear anymore the voice of singing men and women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?

Verse 36

KJV Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

ASV Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

WEB Your servant would but just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?

YLT As a little thing, thy servant doth pass over the Jordan with the king, and why doth the king recompense me this recompense?

DRB I thy servant will go on a little way from the Jordan with thee: I need not this recompense.

DBY Thy servant will go a little way over the Jordan with the king; and why should the king recompense it to me with this reward?

GNV Thy seruant will goe a litle way ouer Iorden with the King, and why wil the king recompence it me with such a rewarde?

LSB Your servant would merely pass over the Jordan with the king. Why should the king compensate me with this reward?

Verse 37

KJV Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee.

ASV Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, by the grave of my father and my mother. But behold, thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee.

WEB Please let your servant turn back again, that I may die in my own city, by the grave of my father and my mother. But behold, your servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good to you.”

YLT Let, I pray thee, thy servant turn back again, and I die in mine own city, near the burying-place of my father and of my mother, --and lo, thy servant Chimham, let him pass over with my lord the king, and do thou to him that which <FI> is<Fi> good in thine eyes.'

DRB But I beseech thee let thy servant return, and die in my own city, and be buried by the sepulchre of my father, and of my mother. But there is thy servant Chamaam, let him go with thee, my lord, the king, and do to him whatsoever seemeth good to thee.

DBY Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham: let him go over with my lord the king; and do to him what seems good to thee.

GNV I pray thee, let thy seruant turne backe againe, that I may die in mine owne citie, and be buryed in the graue of my father and of my mother: but beholde thy seruant Chimham, let him goe with my lorde the king, and doe to him what shall please thee.

LSB Please let your servant return, that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. However, here is your servant Chimham, let him pass over with my lord the king, and do for him what is good in your sight.”

Verse 38

KJV And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.

ASV And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.

WEB The king answered, “Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good to you. Whatever you request of me, that I will do for you.”

YLT And the king saith, `With me doth Chimham go over, and I do to him that which <FI>is<Fi> good in thine eyes, yea, all that thou dost fix on me I do to thee.'

DRB Then the king said to him: Let Chamaam go over with me, and I will do for him whatsoever shall please thee, and all that thou shalt ask of me, thou shalt obtain.

DBY And the king said, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which seems good to thee; and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.

GNV And the king answered, Chimham shall go with me, and I will do to him that thou shalt be content with: and whatsoeuer thou shalt require of me, that will I do for thee.

LSB So the king answered, “Chimham shall pass over with me, and I will do for him what is good in your sight; and whatever you require of me, I will do for you.”

Verse 39

KJV And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.

ASV And all the people went over the Jordan, and the king went over: and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.

WEB All the people went over the Jordan, and the king went over. Then the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place.

YLT And all the people pass over the Jordan, and the king hath passed over, and the king giveth a kiss to Barzillai, and blesseth him, and he turneth back to his place.

DRB And when all the people and the king had passed over the Jordan, the king kissed Berzellai, and blessed him: and he returned to his own place.

DBY And all the people went over the Jordan; and the king went over; and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place.

GNV So all the people went ouer Iorden: and the King passed ouer: and the King kissed Barzillai, and blessed him, and hee returned vnto his owne place.

LSB Then all the people passed over the Jordan and the king passed over too. The king then kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his place.

Verse 40

KJV Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.

ASV So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him: and all the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.

WEB So the king went over to Gilgal, and Chimham went over with him. All the people of Judah brought the king over, and also half the people of Israel.

YLT And the king passeth over to Gilgal, and Chimham hath passed over with him, and all the people of Judah, and they bring over the king, and also the half of the people of Israel.

DRB So the king went on to Galgal, and Chamaam with him. Now all the people of Juda had brought the king over, and only half of the people of Israel were there.

DBY And the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.

GNV Then the King went to Gilgal, and Chimham went with him, and all the people of Iudah conducted the King, and also halfe ye people of Israel.

LSB Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; and all the people of Judah and also half the people of Israel accompanied the king.

Verse 41

KJV And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan?

ASV And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David`s men with him?

WEB Behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, “Why have our brothers the men of Judah stolen you away, and brought the king, and his household, over the Jordan, and all David’s men with him?”

YLT And, lo, all the men of Israel are coming unto the king, and they say unto the king, `Wherefore have they stolen thee--our brethren, the men of Judah?' (and they bring the king and his household over the Jordan, and all the men of David with him).

DRB Therefore all the men of Israel running together to the king, said to him: Why have our brethren the men of Juda stolen thee away, and have brought the king and his household over the Jordan, and all the men of David with him?

DBY And behold, all the men of Israel came to the king, and said to the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over the Jordan?

GNV And behold, all the men of Israel came to the King, and sayd vnto the King, Why haue our brethren the men of Iudah stollen thee away, and haue brought the King and his houshold, and all Dauids men with him ouer Iorden?

LSB And behold, all the men of Israel came to the king and said to the king, “Why had our brothers the men of Judah stolen you away, and caused the king and his household and all David’s men with him to pass over the Jordan?”

Verse 42

KJV And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king’s cost? or hath he given us any gift?

ASV And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then are ye angry for this matter? have we eaten at all at the king`s cost? or hath he given us any gift?

WEB All the men of Judah answered the men of Israel, “Because the king is a close relative to us. Why then are you angry about this matter? Have we eaten at all at the king’s cost? Or has he given us any gift?”

YLT And all the men of Judah answer against the men of Israel, `Because the king <FI>is<Fi> near unto us, and why <FI>is<Fi> this--ye are displeased about this matter? have we at all eaten of the king's <FI>substance?<Fi> a gift hath he lifted up to us?'

DRB And all the men of Juda answered the men of Israel: Because the king is nearer to me: why art thou angry for this matter? have we eaten any thing of the king's, or have any gifts been given us?

DBY And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to me; and why then are ye angry for this matter? have we eaten anything which came from the king, or has he given us any present?

GNV And all the men of Iudah answered the men of Israel, Because the King is neere of kin to vs: and wherefore now be ye angry for this matter? haue we eaten of the Kings cost, or haue wee taken any bribes?

LSB Then all the men of Judah answered the men of Israel, “Because the king is a close relative to us. Why then are you angry about this matter? Have we eaten at all at the king’s expense, or has anything been taken for us?”

Verse 43

KJV And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

ASV And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more [right] in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

WEB The men of Israel answered the men of Judah, and said, “We have ten parts in the king, and we have also more claim to David than you. Why then did you despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king?” The words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

YLT And the men of Israel answer the men of Judah, and say, `Ten parts we have in the king, and also in David more than you; and wherefore have ye lightly esteemed us, that our word hath not been first to bring back our king?' And the word of the men of Judah is sharper than the word of the men of Israel.

DRB And the men of Israel answered the men of Juda, and said: I have ten parts in the king more than thou, and David belongeth to me more than to thee: why hast thou done me a wrong, and why was it not told me first, that I might bring back my king? And the men of Juda answered more harshly than the men of Israel.

DBY And the men of Israel answered the men of Judah and said, I have ten parts in the king and I have also more right in David than thou; and why didst thou slight me? and was not my advice the first, to bring back my king? And the words of the men of Judah were harsher than the words of the men of Israel.

GNV And the men of Israel answered the men of Iudah, and saide, Wee haue ten partes in the King, and haue also more right to Dauid then ye: Why then did ye despise vs, that our aduise should not bee first had in restoring our King? And the wordes of the men of Iudah were fiercer then the wordes of the men of Israel.

LSB But the men of Israel answered the men of Judah and said, “We have ten parts in the king, therefore we also have more claim on David than you. Why then did you treat us with contempt? Was it not our word first to have our king return?” Yet the words of the men of Judah were harsher than the words of the men of Israel.