2 Samuel 3 – Compare Chapter Translations

Verse-by-verse comparison of 2 Samuel 3 across supported Bible translations.

Verse 1

KJV Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.

ASV Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.

WEB Now there was long war between Saul’s house and David’s house. David grew stronger and stronger, but Saul’s house grew weaker and weaker.

YLT And the war is long between the house of Saul and the house of David, and David is going on and <FI>is<Fi> strong, and the house of Saul are going on and <FI>are<Fi> weak.

DRB Now there was a long war between the house of Saul and the house of David: David prospering and growing always stronger and stronger, but the house of Saul decaying daily.

DBY And the war was long between the house of Saul and the house of David; but David became continually stronger, and the house of Saul became continually weaker.

GNV There was then long warre betweene the house of Saul and the house of Dauid: but Dauid waxed stronger, and the house of Saul waxed weaker.

LSB Now the war between the house of Saul and the house of David was long; and David grew steadily stronger, but the house of Saul grew weaker continually.

Verse 2

KJV And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;

ASV And unto David were sons born in Hebron: and his first-born was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;

WEB Sons were born to David in Hebron. His firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;

YLT And there are born to David sons in Hebron, and his first-born is Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess,

DRB And sons were born to David in Hebron: and his firstborn was Ammon of Achinoam the Jezrahelitess:

DBY And to David were sons born in Hebron: his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jizreelitess;

GNV And vnto Dauid were children borne in Hebron: and his eldest sonne was Amnon of Ahinoam the Izreelite,

LSB And sons were born to David at Hebron: his firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess;

Verse 3

KJV And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;

ASV and his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;

WEB and his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;

YLT and his second <FI>is<Fi> Chileab, of Abigail wife of Nabal the Carmelite, and the third <FI>is<Fi> Absalom son of Maacah daughter of Talmai king of Geshur,

DRB And his second Cheleab of Abigail the wife of Nabal of Carmel: and the third Absalom the son of Maacha the daughter of Tholmai king of Gessur:

DBY and his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maachah, daughter of Talmai king of Geshur;

GNV And his seconde, was Chileab of Abigail the wife of Nabal the Carmelite: and the third, Absalom the sonne of Maacah the daughter of Talmai the King of Geshur,

LSB and his second, Chileab, by Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai king of Geshur;

Verse 4

KJV And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;

ASV and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;

WEB and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;

YLT and the fourth <FI>is<Fi> Adonijah son of Haggith, and the fifth <FI>is<Fi> Shephatiah son of Abital,

DRB And the fourth Adonias, the son of Haggith: and the fifth Saphathia the son of Abital:

DBY and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;

GNV And the fourth, Adoniiah the sonne of Haggith, and the fifth, Shephatiah the sonne of Abital,

LSB and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;

Verse 5

KJV And the sixth, Ithream, by Eglah David’s wife. These were born to David in Hebron.

ASV and the sixth, Ithream, of Eglah, David`s wife. These were born to David in Hebron.

WEB and the sixth, Ithream, of Eglah, David’s wife. These were born to David in Hebron.

YLT and the sixth <FI>is<Fi> Ithream, of Eglah wife of David; these have been born to David in Hebron.

DRB And the sixth Jethraam of Egla the wife of David: these were born to David In Hebron.

DBY and the sixth, Ithream, of Eglah David's wife. These were born to David in Hebron.

GNV And the sixt, Ithream by Eglah Dauids wife: these were borne to Dauid in Hebron.

LSB and the sixth, Ithream, by David’s wife Eglah. These were born to David at Hebron.

Verse 6

KJV And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.

ASV And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong in the house of Saul.

WEB While there was war between Saul’s house and David’s house, Abner made himself strong in Saul’s house.

YLT And it cometh to pass, in the war being between the house of Saul and the house of David, that Abner hath been strengthening himself in the house of Saul,

DRB Now while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner the son of Ner ruled the house of Saul.

DBY And it came to pass while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.

GNV Nowe while there was warre betweene the house of Saul and the house of Dauid, Abner made all his power for the house of Saul.

LSB Now it happened, while there was war between the house of Saul and the house of David that Abner was making himself strong in the house of Saul.

Verse 7

KJV And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father’s concubine?

ASV Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and [Ish-bosheth] said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father`s concubine?

WEB Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ishbosheth said to Abner, “Why have you gone in to my father’s concubine?”

YLT and Saul hath a concubine, and her name <FI>is<Fi> Rizpah daughter of Aiah, and <FI>Ish-Bosheth<Fi> saith unto Abner, `Wherefore hast thou gone in unto the concubine of my father?'

DRB And Saul had a concubine named Respha, the daughter of Aia. And Isboseth said to Abner:

DBY And Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. And [Ishbosheth] said to Abner, Why hast thou gone in to my father's concubine?

GNV And Saul had a concubine named Rizpah, the daughter of Aiiah. And Ish-bosheth sayde to Abner, Wherefore hast thou gone in to my fathers concubine?

LSB Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ish-bosheth said to Abner, “Why have you gone in to my father’s concubine?”

Verse 8

KJV Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog’s head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman?

ASV Then was Abner very wroth for the words of Ish-bosheth, and said, Am I a dog`s head that belongeth to Judah? This day do I show kindness unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David; and yet thou chargest me this day with a fault concerning this woman.

WEB Then Abner was very angry about Ishbosheth’s words, and said, “Am I a dog’s head that belongs to Judah? Today I show kindness to Saul’s house your father, to his brothers, and to his friends, and have not delivered you into the hand of David; and yet you charge me today with a fault concerning this woman!

YLT And it is displeasing to Abner exceedingly, because of the words of Ish-Bosheth, and he saith, `The head of a dog <FI>am<Fi> I--that in reference to Judah to-day I do kindness with the house of Saul thy father, unto his brethren, and unto his friends, and have not delivered thee into the hand of David--that thou chargest against me iniquity concerning the woman to-day?

DRB Why didst thou go in to my father's concubine? And he was exceedingly angry for the words of Isboseth, and said: Am I a dog's head against Juda this day, who have shewn mercy to the house of Saul thy father, and to his brethren and friends, and have not delivered thee into the hands of David, and hast thou sought this day against me to charge me with a matter concerning a woman?

DBY Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, I who against Judah do shew kindness this day to the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou reproachest me this day with the fault of this woman?

GNV Then was Abner very wroth for the words of Ish-bosheth, and said, Am I a dogges head, which against Iudah do shew mercie this day vnto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his neighbours, and haue not deliuered thee into the hande of Dauid, that thou chargest me this day with a fault concerning this woman?

LSB Then Abner was very angry over the words of Ish-bosheth and said, “Am I a dog’s head that belongs to Judah? Today I show lovingkindness to the house of Saul your father, to his brothers and to his friends, and have not delivered you into the hands of David; and yet today you charge me with a guilt concerning the woman.

Verse 9

KJV So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;

ASV God do so to Abner, and more also, if, as Jehovah hath sworn to David, I do not even so to him;

WEB God do so to Abner, and more also, if, as Yahweh has sworn to David, I don’t do even so to him;

YLT thus doth God to Abner, and thus He doth add to him, surely as Jehovah hath sworn to David--surely so I do to him:

DRB So do God to Abner, and more also, unless as the Lord hath sworn to David, so I do to him,

DBY So do God to Abner, and more also, if, as Jehovah has sworn to David, I do not so to him;

GNV So doe God to Abner, and more also, except, as the Lord hath sworne to Dauid, euen so I doe to him,

LSB May God do so to Abner, and more also, if as Yahweh has sworn to David, I do not do this for him,

Verse 10

KJV To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.

ASV to transfer the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba.

WEB to transfer the kingdom from Saul’s house, and to set up David’s throne over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.”

YLT to cause the kingdom to pass over from the house of Saul, and to raise up the throne of David over Israel, and over Judah, from Dan even unto Beer-Sheba.'

DRB That the kingdom be translated from the house of Saul, and the throne of David be set up over Israel, and over Juda from Dan to Bersabee.

DBY to translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba!

GNV To remoue the kingdome from the house of Saul, that the throne of Dauid may be stablished ouer Israel, and ouer Iudah, euen from Dan to Beer-sheba.

LSB to transfer the kingdom from the house of Saul and to establish the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.”

Verse 11

KJV And he could not answer Abner a word again, because he feared him.

ASV And he could not answer Abner another word, because he feared him.

WEB He could not answer Abner another word, because he was afraid of him.

YLT And he is not able any more to turn back Abner a word, because of his fearing him.

DRB And he could not answer him a word, because he feared him.

DBY And he could not answer Abner a word again, because he feared him.

GNV And he durst no more answere to Abner: for he feared him.

LSB And he could no longer respond a word to Abner, because he was afraid of him.

Verse 12

KJV And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.

ASV And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying [also], Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.

WEB Abner sent messengers to David on his behalf, saying, “Whose is the land?” and saying, “Make your alliance with me, and behold, my hand will be with you, to bring all Israel around to you.”

YLT And Abner sendeth messengers unto David for himself, saying, `Whose <FI>is<Fi> the land?' saying, `Make thy covenant with me, and lo, my hand <FI>is<Fi> with thee, to bring round unto thee all Israel.'

DRB Abner therefore sent messengers to David for himself, saying: Whose is the land? and that they should say: Make a league with me, and my hand shall be with thee: and I will bring all Israel to thee.

DBY And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying [also], Make thy covenant with me, and behold, my hand shall be with thee, to turn all Israel to thee.

GNV Then Abner sent messengers to Dauid on his behalfe, saying, Whose is the lande? who should also say, Make couenant with me, and beholde, mine hande shalbe with thee, to bring all Israel vnto thee.

LSB Then Abner sent messengers to David in his place, saying, “Whose is the land? Cut your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to turn all Israel over to you.”

Verse 13

KJV And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul’s daughter, when thou comest to see my face.

ASV And he said, Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee: that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal, Saul`s daughter, when thou comest to see my face.

WEB He said, “Good. I will make a treaty with you, but one thing I require of you. That is, you will not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”

YLT And he saith, `Good--I make with thee a covenant; only, one thing I am asking of thee, that is, Thou dost not see my face, except thou dost first bring in Michal, daughter of Saul in thy coming into see my face.'

DRB And he said: Very well: I will make a league with thee: but one thing I require of thee, saying: Thou shalt not see my face before thou bring Michol the daughter of Saul: and so thou shalt come, and see me.

DBY And he said, Well, I will make a covenant with thee; only I require one thing of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.

GNV Who saide, Well, I will make a couenant with thee: but one thing I require of thee, that is, that thou see not my face except thou bring Michal Sauls daughter when thou commest to see me.

LSB And he said, “Good! I will cut a covenant with you, but I ask one thing of you, namely, you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul’s daughter, when you come to see my face.”

Verse 14

KJV And David sent messengers to Ishbosheth Saul’s son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.

ASV And David sent messengers to Ish-bosheth, Saul`s son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I betrothed to me for a hundred foreskins of the Philistines.

WEB David sent messengers to Ishbosheth, Saul’s son, saying, “Deliver me my wife Michal, whom I was given to marry for one hundred foreskins of the Philistines.”

YLT And David sendeth messengers unto Ish-Bosheth son of Saul, saying, `Give up my wife Michal, whom I betrothed to myself with a hundred foreskins of the Philistines.'

DRB And David sent messengers to Isboseth the son of Saul, saying: Restore my wife Michol, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines.

DBY And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines.

GNV Then Dauid sent messengers to Ish-bosheth Sauls sonne, saying, Deliuer me my wife Michal, which I marryed for an hundreth foreskinnes of the Philistims.

LSB So David sent messengers to Ish-bosheth, Saul’s son, saying, “Give me my wife Michal, to whom I was betrothed for one hundred foreskins of the Philistines.”

Verse 15

KJV And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish.

ASV And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish.

WEB Ishbosheth sent and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish.

YLT And Ish-Bosheth sendeth, and taketh her from a man, from Phaltiel son of Laish,

DRB And Isboseth sent, and took her from her husband Phaltiel, the son of Lais.

DBY And Ishbosheth sent, and took her from [her] husband, from Phaltiel the son of Laish.

GNV And Ish-bosheth sent, and tooke her from her husband Phaltiel the sonne of Laish.

LSB And Ish-bosheth sent and took her from her husband, from Paltiel the son of Laish.

Verse 16

KJV And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.

ASV And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.

WEB Her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then Abner said to him, “Go! Return!” and he returned.

YLT and her husband goeth with her, going on and weeping behind her, unto Bahurim, and Abner saith unto him, `Go, turn back;' and he turneth back.

DRB And her husband followed her, weeping as far as Bahurim: and Abner said to him: Go and return. And he returned.

DBY And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return. And he returned.

GNV And her husband went with her, and came weeping behinde her, vnto Bahurim: then saide Abner vnto him, Go, and returne. So he returned.

LSB But her husband went with her, weeping as he went, and followed her as far as Bahurim. Then Abner said to him, “Go, return.” So he returned.

Verse 17

KJV And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:

ASV And Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you:

WEB Abner had communication with the elders of Israel, saying, “In times past, you sought for David to be king over you.

YLT And the word of Abner was with the elders of Israel, saying, `Heretofore ye have been seeking David for king over you,

DRB Abner also spoke to the ancients of Israel, saying: Both yesterday and the day before you sought for David that he might reign over you.

DBY Now Abner had communicated with the elders of Israel, saying, Ye sought for David aforetime to be king over you;

GNV And Abner had communication with the Elders of Israel, saying, Ye sought for Dauid in times past, that he might be your King.

LSB Now Abner had consultation with the elders of Israel, saying, “In times past you were seeking for David to be king over you.

Verse 18

KJV Now then do it: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.

ASV now then do it; for Jehovah hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.

WEB Now then do it; for Yahweh has spoken of David, saying, ‘By the hand of my servant David, I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.’”

YLT and now, do <FI>it<Fi> , for Jehovah hath spoken of David saying, By the hand of David my servant--to save My people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.'

DRB Now then do it: because the Lord hath spoken to David, saying: By the hand of my servant David I will save my people Israel from the hands of the Philistines, and of all their enemies.

DBY and now do [it], for Jehovah has spoken of David, saying, By my servant David will I save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.

GNV Nowe then doe it: for the Lord hath spoken of Dauid, saying, By the hand of my seruant Dauid I will saue my people Israel out of the handes of the Philistims, and out of the handes of all their enemies.

LSB So now, do it! For Yahweh has spoken of David, saying, ‘By the hand of My servant David I will save My people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.’”

Verse 19

KJV And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.

ASV And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin.

WEB Abner also spoke in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin.

YLT And Abner speaketh also in the ears of Benjamin, and Abner goeth also to speak in the ears of David in Hebron all that <FI>is<Fi> good in the eyes of Israel, and in the eyes of all the house of Benjamin,

DRB And Abner spoke also to Benjamin. And he went to speak to David in Hebron all that seemed good to Israel, and to all Benjamin.

DBY And Abner also spoke in the ears of Benjamin; and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.

GNV Also Abner spake to Beniamin, and afterward Abner went to speake with Dauid in Hebron, concerning all that Israel was content with, and the whole house of Beniamin.

LSB Abner also spoke in the hearing of Benjamin; and in addition Abner went to speak in the hearing of David in Hebron all that was good in the sight of Israel and in the sight of the whole house of Benjamin.

Verse 20

KJV So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.

ASV So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.

WEB So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. David made Abner and the men who were with him a feast.

YLT and Abner cometh in unto David, to Hebron, and with him twenty men, and David maketh for Abner, and for the men who <FI>are<Fi> with him, a banquet.

DRB And he came to David in Hebron with twenty men: and David made a feast for Abner, and his men that came with him.

DBY So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a repast.

GNV So Abner came to Dauid to Hebron, hauing twentie men with him, and Dauid made a feast vnto Abner, and to the men that were with him.

LSB Then Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him.

Verse 21

KJV And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.

ASV And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a covenant with thee, and that thou mayest reign over all that thy soul desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.

WEB Abner said to David, “I will arise and go, and will gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your soul desires.” David sent Abner away; and he went in peace.

YLT And Abner saith unto David, `I arise, and go, and gather unto my lord the king the whole of Israel, and they make with thee a covenant, and thou hast reigned over all that thy soul desireth;' and David sendeth away Abner, and he goeth in peace.

DRB And Abner said to David: I will rise, that I may gather all Israel unto thee my lord the king, and may enter into a league with thee, and that thou mayst reign over all as thy soul desireth. Now when David had brought Abner on his way, and he was gone in peace,

DBY And Abner said to David, I will arise and go, and will gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with thee, and that thou mayest reign over all that thy heart desires. And David sent Abner away; and he went in peace.

GNV Then Abner sayde vnto Dauid, I will rise vp, and goe gather all Israel vnto my lorde the King, that they may make a couenant with thee, and that thou mayest reigne ouer all that thine heart desireth. Then Dauid let Abner depart, who went in peace.

LSB And Abner said to David, “Let me arise and go and gather all Israel to my lord the king, that they may cut a covenant with you, and that you may be king over all that your soul desires.” So David sent Abner away, and he went in peace.

Verse 22

KJV And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.

ASV And, behold, the servants of David and Joab came from a foray, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.

WEB Behold, David’s servants and Joab came from a raid, and brought in a great plunder with them; but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he had gone in peace.

YLT And lo, the servants of David, and Joab, have come from the troop, and much spoil have brought with them, and Abner is not with David in Hebron, for he hath sent him away, and he goeth in peace;

DRB Immediately, David's servants and Joab came, after having slain the robbers, with an exceeding great booty. And Abner was not with David in Hebron, for he had now sent him away, and he was gone in peace.

DBY And behold, the servants of David and Joab came from an expedition, and brought in a great spoil with them; but Abner was no longer with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.

GNV And beholde, the seruants of Dauid and Ioab came from the campe, and brought a great pray with them (but Abner was not with Dauid in Hebron: for he had sent him away, and he departed in peace)

LSB And behold, the servants of David and Joab came from a raid and brought much spoil with them; but Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.

Verse 23

KJV When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

ASV When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

WEB When Joab and all the army who was with him had come, they told Joab, “Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace.”

YLT and Joab and all the host that <FI>is<Fi> with him have come, and they declare to Joab, saying, `Abner son of Ner hath come unto the king, and he sendeth him away, and he goeth in peace.'

DRB And Joab and all the army that was with him, came afterwards: and it was told Joab, that Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

DBY And Joab and all the host that was with him came; and they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away; and he is gone in peace.

GNV When Ioab, and all the hoste that was with him were come, men tolde Ioab, saying, Abner the sonne of Ner came to the King, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

LSB Now Joab and all the army that was with him arrived, and they told Joab, saying, “Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace.”

Verse 24

KJV Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?

ASV Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?

WEB Then Joab came to the king, and said, “What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it that you have sent him away, and he is already gone?

YLT And Joab cometh unto the king, and saith, `What hast thou done? lo, Abner hath come unto thee! why <FI>is<Fi> this--thou hast sent him away, and he is really gone?

DRB And Joab went in to the king, and said: What hast thou done? Behold Abner came to thee: Why didst thou send him away, and he is gone and departed?

DBY Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came to thee; why is it [that] thou hast sent him away, and he is gone?

GNV Then Ioab came to the King, and saide, What hast thou done? beholde, Abner came vnto thee, why hast thou sent him away, and he is departed?

LSB Then Joab came to the king and said, “What have you done? Behold, Abner came to you; why then have you sent him away and he is already gone?

Verse 25

KJV Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.

ASV Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.

WEB You know Abner the son of Ner. He came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do.”

YLT Thou hast known Abner son of Ner, that to deceive thee he came, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou art doing.'

DRB Knowest thou not Abner the son of Ner, that to this end he came to thee, that he might deceive thee, and to know thy going out, and thy coming in, and to know all thou dost?

DBY Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.

GNV Thou knowest Abner the sonne of Ner: for he came to deceiue thee, and to knowe thy outgoing and ingoing, and to knowe all that thou doest.

LSB You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you and to know of your going out and your coming in and to know all that you are doing.”

Verse 26

KJV And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.

ASV And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah: but David knew it not.

WEB When Joab had come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David didn’t know it.

YLT And Joab goeth out from David, and sendeth messengers after Abner, and they bring him back from the well of Sirah, and David knew not.

DRB Then Joab going out from David, sent messengers after Abner, and brought him back from the cistern of Sira, David knowing nothing of it.

DBY And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, who brought him again from the well of Sirah; but David did not know it.

GNV And when Ioab was gone out from Dauid, he sent messengers after Abner, which brought him againe from the well of Siriah vnknowing to Dauid.

LSB Then Joab came out from David and sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David did not know it.

Verse 27

KJV And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.

ASV And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.

WEB When Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him quietly, and struck him there in the body, so that he died, for the blood of Asahel his brother.

YLT And Abner turneth back to Hebron, and Joab turneth him aside unto the midst of the gate to speak with him quietly, and smiteth him there in the fifth <FI>rib<Fi> --and he dieth--for the blood of Asahel his brother.

DRB And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside to the middle of the gate, to speak to him treacherously: and he stabbed him there in the groin, and he died, in revenge of the blood of Asael his brother.

DBY And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him secretly, and smote him there in the belly, that he died, for the blood of Asahel his brother.

GNV And when Abner was come againe to Hebron, Ioab tooke him aside in the gate to speake with him peaceably, and smote him vnder the fift ryb, that he dyed, for the blood of Asahel his brother.

LSB So when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the belly so that he died on account of the blood of Asahel his brother.

Verse 28

KJV And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:

ASV And afterward, when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Jehovah for ever of the blood of Abner the son of Ner:

WEB Afterward, when David heard it, he said, “I and my kingdom are guiltless before Yahweh forever of the blood of Abner the son of Ner.

YLT And David heareth afterwards and saith, `Acquitted <FI>am<Fi> I, and my kingdom, by Jehovah, unto the age, from the blood of Abner son of Ner;

DRB And when David heard of it, after the thing was now done, he said: I, and my kingdom are innocent before the Lord for ever of the blood of Abner the son of Ner:

DBY And afterwards David heard [it], and he said, I and my kingdom are guiltless before Jehovah for ever from the blood of Abner the son of Ner:

GNV And when afterwarde it came to Dauids eare, he saide, I and my kingdome are giltlesse before the Lord for euer, concerning the blood of Abner the sonne of Ner.

LSB Afterward David heard it, so he said, “I and my kingdom are innocent before Yahweh forever of the blood of Abner the son of Ner.

Verse 29

KJV Let it rest on the head of Joab, and on all his father’s house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread.

ASV let it fall upon the head of Joab, and upon all his father`s house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth by the sword, or that lacketh bread.

WEB Let it fall on the head of Joab, and on all his father’s house. Let there not fail from the house of Joab one who has an issue, or who is a leper, or who leans on a staff, or who falls by the sword, or who lacks bread.”

YLT it doth stay on the head of Joab, and on all the house of his father, and there is not cut off from the house of Joab one having an issue, and leprous, and laying hold on a staff, and falling by a sword, and lacking bread.'

DRB And may it come upon the head of Joab, and upon all his father's house: and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue of seed, or that is a leper, or that holdeth the distaff, or that falleth by the sword, or that wanteth bread.

DBY let it fall on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that has an issue, or that is a leper, or that leans on a staff, or that falls by the sword, or that lacks bread!

GNV Let the blood fall on the head of Ioab, and on all his fathers house, that the house of Ioab be neuer without some that haue running issues, or leper, or that leaneth on a staffe, or that doeth fall on the sworde, or that lacketh bread.

LSB May it whirl on the head of Joab and on all his father’s house; and may one who has a discharge, or who is a leper, or who takes hold of a spindle, or who falls by the sword, or who lacks bread not be cut off from the house of Joab.”

Verse 30

KJV So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.

ASV So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.

WEB So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.

YLT And Joab and Abishai his brother slew Abner because that he put to death Asahel their brother, in Gibeon, in battle.

DRB So Joab and Abisai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asael at Gabaon in the battle.

DBY So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.

GNV (So Ioab and Abishai his brother slewe Abner, because he had slaine their brother Asahel at Gibeon in battel)

LSB So Joab and Abishai his brother killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.

Verse 31

KJV And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier.

ASV And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier.

WEB David said to Joab, and to all the people who were with him, “Tear your clothes, and clothe yourselves with sackcloth, and mourn in front of Abner.” King David followed the bier.

YLT And David saith unto Joab, and unto all the people who <FI>are<Fi> with him, `Rend your garments, and gird on sackcloth, and mourn before Abner;' and king David is going after the bier.

DRB And David said to Joab, and to all the people that were with him: Rend your garments, and gird yourselves with sackcloths, and mourn before the funeral of Abner. And king David himself followed the bier.

DBY And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your garments, and gird yourselves with sackcloth, and mourn before Abner. And king David followed the bier.

GNV And Dauid said to Ioab, and to al the people that were with him, Rent your clothes, and put on sackecloth, and mourne before Abner: and King Dauid him selfe followed the beare.

LSB Then David said to Joab and to all the people who were with him, “Tear your clothes and gird on sackcloth and lament before Abner.” And King David walked behind the bier.

Verse 32

KJV And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

ASV And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

WEB They buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice, and wept at Abner’s grave; and all the people wept.

YLT And they bury Abner in Hebron, and the king lifteth up his voice, and weepeth at the grave of Abner, and all the people weep;

DRB And when they had buried Abner in Hebron, king David lifted up his voice, and wept at the grave of Abner: and all the people also wept.

DBY And they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

GNV And when they had buryed Abner in Hebron, the King lift vp his voyce, and wept beside the sepulchre of Abner, and all the people wept.

LSB Thus they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.

Verse 33

KJV And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?

ASV And the king lamented for Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?

WEB The king lamented for Abner, and said, “Should Abner die as a fool dies?

YLT and the king lamenteth for Abner, and saith: --`As the death of a fool doth Abner die?

DRB And the king mourning and lamenting over Abner, said: Not as cowards are wont to die, hath Abner died.

DBY And the king lamented over Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth?

GNV And the King lamented ouer Abner, and sayde, Dyed Abner as a foole dyeth?

LSB And the king chanted a lament for Abner and said, “Should Abner die as a wicked fool dies?

Verse 34

KJV Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.

ASV Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: As a man falleth before the children of iniquity, so didst thou fall. And all the people wept again over him.

WEB Your hands weren’t bound, and your feet weren’t put into fetters. As a man falls before the children of iniquity, so you fell.” All the people wept again over him.

YLT Thy hands not bound, And thy feet to fetters not brought nigh! As one falling before sons of evil--Thou hast fallen!' and all the people add to weep over him.

DRB Thy hands were not bound, nor thy feet laden with fetters: but as men fall before the children of iniquity, so didst thou fall. And all the people repeating it wept over him.

DBY Thy hands were not bound, Nor thy feet put into fetters; As a man falleth before wicked men, Fellest thou! And all the people wept again over him.

GNV Thine handes were not bounde, nor thy feete tyed in fetters of brasse: but as a man falleth before wicked men, so diddest thou fall. And all the people wept againe for him.

LSB Your hands were not bound, nor your feet put in fetters; As one falls before the unrighteous, you have fallen.” And all the people continued to weep over him.

Verse 35

KJV And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.

ASV And all the people came to cause David to eat bread while it was yet day; but David sware, saying, God do so to me, and more also, if I taste bread, or aught else, till the sun be down.

WEB All the people came to urge David to eat bread while it was yet day; but David swore, saying, “God do so to me, and more also, if I taste bread, or anything else, until the sun goes down.”

YLT And all the people come to cause David to eat bread while yet day, and David sweareth, saying, `Thus doth God to me, and thus He doth add, for--before the going in of the sun, I taste no bread or any other thing.'

DRB And when all the people came to take meat with David, while it was yet broad day, David swore, saying: So do God to me, and more also, if I taste bread or any thing else before sunset.

DBY And all the people came to cause David to eat bread while it was yet day; but David swore, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread or aught else till the sun be down!

GNV Afterwarde all the people came to cause Dauid eate meate while it was yet day, but Dauid sware, saying, So doe God to me and more also, if I taste bread, or ought els till the sunne be downe.

LSB Then all the people came to persuade David to eat bread while it was still day; but David swore an oath, saying, “May God do so to me, and more also, if I taste bread or anything else before the sun goes down.”

Verse 36

KJV And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.

ASV And all the people took notice of it, and it pleased them; as whatsoever the king did pleased all the people.

WEB All the people took notice of it, and it pleased them; as whatever the king did pleased all the people.

YLT And all the people have discerned <FI>it<Fi> , and it is good in their eyes, as all that the king hath done is good in the eyes of all the people;

DRB And all the people heard, and they were pleased, and all that the king did seemed good in the sight of all the people.

DBY And all the people remarked it, and it pleased them; as whatever the king did pleased all the people.

GNV And all the people knewe it, and it pleased them: as whatsoeuer the King did, pleased all the people.

LSB Now all the people took note of it, and it was good in their sight, just as everything the king did was good in the sight of all the people.

Verse 37

KJV For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.

ASV So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.

WEB So all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to kill Abner the son of Ner.

YLT and all the people know, even all Israel, in that day, that it hath not been from the king--to put to death Abner son of Ner.

DRB And all the people, and all Israel understood that day that it was not the king's doing, that Abner the son of Ner was slain.

DBY And all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to put Abner the son of Ner to death.

GNV For all the people and all Israel vnderstoode that day, howe that it was not the Kings deede that Abner the sonne of Ner was slaine.

LSB So all the people and all Israel knew that day that it had not been the will of the king to put Abner the son of Ner to death.

Verse 38

KJV And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

ASV And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

WEB The king said to his servants, “Don’t you know that there a prince and a great man has fallen today in Israel?

YLT And the king saith unto his servants, `Do ye not know that a prince and a great one hath fallen this day in Israel?

DRB The king also said to his servants: Do you not know that a prince and a great man is slain this day in Israel?

DBY And the king said to his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

GNV And the King said vnto his seruants, Know ye not, that there is a prince and a great man falle this day in Israel?

LSB Then the king said to his servants, “Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?

Verse 39

KJV And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness.

ASV And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too hard for me: Jehovah reward the evil-doer according to his wickedness.

WEB I am weak today, though anointed king. These men, the sons of Zeruiah are too hard for me. May Yahweh reward the evildoer according to his wickedness.”

YLT and I to-day <FI>am<Fi> tender, and an anointed king: and these men, sons of Zeruiah, <FI>are<Fi> too hard for me; Jehovah doth recompense to the doer of the evil according to his evil.'

DRB But I as yet am tender, though anointed king. And these men the sons of Sarvia are too hard for me: the Lord reward him that doth evil according to his wickedness.

DBY And I am this day weak, though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too hard for me: Jehovah reward the doer of evil according to his wickedness!

GNV And I am this day weake and newly anoynted King: and these men the sonnes of Zeruiah be too harde for me: the Lord rewarde the doer of euill according to his wickednesse.

LSB Thus I am weak today, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too difficult for me. May Yahweh repay the evildoer according to his evil.”