Acts 24 – Compare Chapter Translations

Verse-by-verse comparison of Acts 24 across supported Bible translations.

Verse 1

KJV And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.

ASV And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and [with] an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.

WEB After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.

YLT And after five days came down the chief priest Ananias, with the elders, and a certain orator--Tertullus, and they made manifest to the governor <FI>the things<Fi> against Paul;

DRB And after five days, the high priest, Ananias, came down with some ancients and one Tertullus, an orator, who went to the governor against Paul.

DBY And after five days came down the high priest Ananias, with the elders, and a certain orator called Tertullus, and laid their informations against Paul before the governor.

GNV Now after fiue dayes, Ananias the hie Priest came downe with the Elders, and with Tertullus a certaine oratour, which appeared before the Gouernour against Paul.

LSB Now after five days the high priest Ananias came down with some elders, with an attorney named Tertullus, and they brought charges to the governor against Paul.

Verse 2

KJV And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,

ASV And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by the providence evils are corrected for this nation,

WEB When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, “Seeing that by you we enjoy much peace, and that prosperity is coming to this nation by your foresight,

YLT and he having been called, Tertullus began to accuse <FI>him<Fi> , saying, `Much peace enjoying through thee, and worthy deeds being done to this nation through thy forethought,

DRB And Paul being called for, Tertullus began to accuse him, saying: Whereas, through thee we live in much peace and many things are rectified by thy providence,

DBY And he having been called, Tertullus began to accuse, saying, Seeing we enjoy great peace through thee, and that excellent measures are executed for this nation by thy forethought,

GNV And when he was called foorth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that we haue obtained great quietnesse through thee, and that many worthy things are done vnto this nation through thy prouidence,

LSB And after Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying, “As we have attained much peace through you—and because by your provision reforms are being carried out for this nation—

Verse 3

KJV We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

ASV we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

WEB we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

YLT always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;

DRB We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.

DBY we receive [it] always and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.

GNV We acknowledge it wholy, and in all places most noble Felix, with all thankes,

LSB we welcome this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.

Verse 4

KJV Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.

ASV But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.

WEB But, that I don’t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.

YLT and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;

DRB But that I be no further tedious to thee, I desire thee of thy clemency to hear us in a few words.

DBY But that I may not too much intrude on thy time, I beseech thee to hear us briefly in thy kindness.

GNV But that I be not tedious vnto thee, I pray thee, that thou wouldest heare vs of thy courtesie a fewe wordes.

LSB But, that I may not weary you any further, I plead with you by your forbearance to hear us briefly.

Verse 5

KJV For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:

ASV For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:

WEB For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.

YLT for having found this man a pestilence, and moving a dissension to all the Jews through the world--a ringleader also of the sect of the Nazarenes--

DRB We have found this to be a pestilent man and raising seditions among all the Jews throughout the world: and author of the sedition of the sect of the Nazarenes.

DBY For finding this man a pest, and moving sedition among all the Jews throughout the world, and a leader of the sect of the Nazaraeans;

GNV Certainely we haue found this man a pestilent fellowe, and a moouer of sedition among all the Iewes throughout the world, and a chiefe maintainer of the secte of the Nazarites:

LSB For we have found this man a real pest and a fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.

Verse 6

KJV Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.

ASV who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold: [and we would have judged him according to our law.]

WEB He even tried to profane the temple, and we arrested him.

YLT who also the temple did try to profane, whom also we took, and according to our law did wish to judge,

DRB Who also hath gone about to profane the temple: whom, we having apprehended, would also have judged according to our law.

DBY who also attempted to profane the temple; whom we also had seized, [and would have judged according to our law;

GNV And hath gone about to pollute the Temple: therefore wee tooke him, and woulde haue iudged him according to our Lawe:

LSB And he even tried to desecrate the temple; and then we arrested him. [We wanted to judge him according to our own Law.

Verse 7

KJV But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,

ASV [But the chief captain Lysias came, and with great violence took him away out of our hands,]

WEB

YLT and Lysias the chief captain having come near, with much violence, out of our hands did take away,

DRB But Lysias the tribune, coming upon us with great violence, took him away out of our hands;

DBY but Lysias, the chiliarch, coming up, took [him] away with great force out of our hands,

GNV But the chiefe captaine Lysias came vpon vs, and with great violence tooke him out of our handes,

LSB But Lysias the commander came along, and with much violence took him out of our hands,

Verse 8

KJV Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.

ASV [commanding his accusers to come before thee.] from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.

WEB By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”

YLT having commanded his accusers to come to thee, from whom thou mayest be able, thyself having examined, to know concerning all these things of which we accuse him;'

DRB Commanding his accusers to come to thee. Of whom thou mayest thyself, by examination, have knowledge of all these things whereof we accuse him.

DBY having commanded his accusers to come to thee;] of whom thou canst thyself, in examining [him], know the certainty of all these things of which we accuse him.

GNV Commanding his accusers to come to thee: of whom thou mayest (if thou wilt inquire) know all these things whereof we accuse him.

LSB ordering his accusers to come before you.] By examining him yourself concerning all these matters you will be able to ascertain the things of which we accuse him.”

Verse 9

KJV And the Jews also assented, saying that these things were so.

ASV And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.

WEB The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.

YLT and the Jews also agreed, professing these things to be so.

DRB And the Jews also added and said that these things were so.

DBY And the Jews also joined in pressing the matter against [Paul], saying that these things were so.

GNV And the Iewes likewise affirmed, saying that it was so.

LSB And the Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.

Verse 10

KJV Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:

ASV And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I cheerfully make my defense:

WEB When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered, “Because I know that you have been a judge of this nation for many years, I cheerfully make my defense,

YLT And Paul answered--the governor having beckoned to him to speak--`Knowing <FI>that<Fi> for many years thou hast been a judge to this nation, the more cheerfully the things concerning myself I do answer;

DRB Then Paul answered (the governor making a sign to him to speak): Knowing that for many years thou hast been judge over this nation, I will with good courage answer for myself.

DBY But Paul, the governor having beckoned to him to speak, answered, Knowing that for many years thou hast been judge to this nation, I answer readily as to the things which concern myself.

GNV Then Paul, after that the gouernour had beckened vnto him that hee shoulde speake, answered, I do the more gladly answere for my selfe, for as much as I knowe that thou hast bene of many yeres a iudge vnto this nation,

LSB And when the governor had nodded for him to speak, Paul answered: “Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I cheerfully make my defense,

Verse 11

KJV Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.

ASV Seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:

WEB seeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.

YLT thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,

DRB For thou mayest understand that there are yet but twelve days since I went up to adore in Jerusalem:

DBY As thou mayest know that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem,

GNV Seeing that thou mayest knowe, that there are but twelue dayes since I came vp to worship in Hierusalem.

LSB since you are able to ascertain the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

Verse 12

KJV And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

ASV and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.

WEB In the temple they didn’t find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city.

YLT and neither in the temple did they find me reasoning with any one, or making a dissension of the multitude, nor in the synagogues, nor in the city;

DRB And neither in the temple did they find me disputing with any man or causing any concourse of the people: neither in the synagogues, nor in the city.

DBY and neither in the temple did they find me discoursing to any one, or making any tumultuous gathering together of the crowd, nor in the synagogues, nor in the city;

GNV And they neither found mee in the Temple disputing with any man, neither making vproare among the people, neither in the Synagogues, nor in the citie.

LSB And neither in the temple, nor in the synagogues, nor across the city did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot.

Verse 13

KJV Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

ASV Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.

WEB Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.

YLT nor are they able to prove against me the things concerning which they now accuse me.

DRB Neither can they prove unto thee the things whereof they now accuse me.

DBY neither can they make good the things of which they now accuse me.

GNV Neither can they proue the things, whereof they now accuse me.

LSB Nor are they able to prove to you of what they are now accusing me.

Verse 14

KJV But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:

ASV But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;

WEB But this I confess to you, that after the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;

YLT `And I confess this to thee, that, according to the way that they call a sect, so serve I the God of the fathers, believing all things that in the law and the prophets have been written,

DRB But this I confess to thee that according to the way which they call a heresy, so do I serve the Father and my God, believing all things which are written in the law and the prophets:

DBY But this I avow to thee, that in the way which they call sect, so I serve my fathers' God, believing all things which are written throughout the law, and in the prophets;

GNV But this I confesse vnto thee, that after the way (which they call heresie) so worship I the God of my fathers, beleeuing all things which are written in the Lawe and the Prophets,

LSB But this I confess to you, that according to the Way, which they call a sect, I do serve the God of our fathers, believing everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets;

Verse 15

KJV And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

ASV having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.

WEB having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

YLT having hope toward God, which they themselves also wait for, <FI>that<Fi> there is about to be a rising again of the dead, both of righteous and unrighteous;

DRB Having hope in God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection of the just and unjust.

DBY having hope towards God, which they themselves also receive, that there is to be a resurrection both of just and unjust.

GNV And haue hope towardes God, that the resurrection of the dead, which they themselues looke for also, shalbe both of iust and vniust.

LSB having a hope in God, for which these men are waiting, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.

Verse 16

KJV And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.

ASV Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.

WEB Herein I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.

YLT and in this I do exercise myself, to have a conscience void of offence toward God and men always.

DRB And herein do I endeavour to have always a conscience without offence, towards God and towards men.

DBY For this cause I also exercise [myself] to have in everything a conscience without offence towards God and men.

GNV And herein I endeuour my selfe to haue alway a cleare conscience towarde God, and toward men.

LSB In view of this, I also do my best to maintain always a conscience without fault both before God and before men.

Verse 17

KJV Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.

ASV Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:

WEB Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;

YLT `And after many years I came, about to do kind acts to my nation, and offerings,

DRB Now after many years, I came to bring alms to my nation and offerings and vows.

DBY And after a lapse of many years I arrived, bringing alms to my nation, and offerings.

GNV Now after many yeres, I came and brought almes to my nation and offerings.

LSB Now after several years I came to bring alms to my nation and offerings;

Verse 18

KJV Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

ASV amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but [there were] certain Jews from Asia--

WEB amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.

YLT in which certain Jews from Asia did find me purified in the temple, not with multitude, nor with tumult,

DRB In which I was found purified in the temple: neither with multitude nor with tumult.

DBY Whereupon they found me purified in the temple, with neither crowd nor tumult. But it was certain Jews from Asia,

GNV At what time, certaine Iewes of Asia founde mee purified in the Temple, neither with multitude, nor with tumult.

LSB in which they found me, having been purified in the temple, without any crowd or uproar. But there were some Jews from Asia—

Verse 19

KJV Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.

ASV who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.

WEB They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.

YLT whom it behoveth to be present before thee, and to accuse, if they had anything against me,

DRB But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee and to accuse, if they had anything against me:

DBY who ought to appear before thee and accuse, if they have anything against me;

GNV Who ought to haue bene present before thee, and accuse me, if they had ought against me.

LSB who ought to have been present before you and to make accusation, if they should have anything against me.

Verse 20

KJV Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,

ASV Or else let these men themselves say what wrong-doing they found when I stood before the council,

WEB Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council,

YLT or let these same say if they found any unrighteousness in me in my standing before the sanhedrim,

DRB Or let these men themselves say if they found in me any iniquity, when standing before the council,

DBY or let these themselves say what wrong they found in me when I stood before the council,

GNV Or let these themselues say, if they haue found any vniust thing in mee, while I stoode in the Council,

LSB Or else let these men themselves tell what wrongdoing they found when I stood before the Sanhedrin,

Verse 21

KJV Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.

ASV except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.

WEB unless it is for this one thing that I cried standing among them, ‘Concerning the resurrection of the dead I am being judged before you today!’”

YLT except concerning this one voice, in which I cried, standing among them--Concerning a rising again of the dead I am judged to-day by you.'

DRB Except it be for this one voice only that I cried, standing among them: Concerning the resurrection of the dead am I judged this day by you.

DBY [other] than concerning this one voice which I cried standing amongst them: I am judged this day by you touching [the] resurrection of [the] dead.

GNV Except it be for this one voyce, that I cried standing among them, Of the resurrection of the dead am I accused of you this day.

LSB other than for this one statement which I shouted out while standing among them, ‘For the resurrection of the dead I am on trial before you today.’”

Verse 22

KJV And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.

ASV But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter.

WEB But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, “When Lysias, the commanding officer, comes down, I will decide your case.”

YLT And having heard these things, Felix delayed them--having known more exactly of the things concerning the way--saying, `When Lysias the chief captain may come down, I will know fully the things concerning you;'

DRB And Felix put them off, having most certain knowledge of this way, saying: When Lysias the tribune shall come down, I will hear you.

DBY And Felix, knowing accurately the things concerning the way, adjourned them, saying, When Lysias the chiliarch is come down I will determine your affair;

GNV Nowe when Felix heard these things, he deferred them, and said, When I shall more perfectly know the things which concerne this way, by the comming of Lysias the chiefe Captaine, I will decise your matter.

LSB But Felix, having a more accurate knowledge about the Way, put them off, saying, “When Lysias the commander comes down, I will decide your case.”

Verse 23

KJV And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.

ASV And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.

WEB He ordered the centurion that Paul should be kept in custody, and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him.

YLT having given also a direction to the centurion to keep Paul, to let <FI>him<Fi> also have liberty, and to forbid none of his own friends to minister or to come near to him.

DRB And he commanded a centurion to keep him: and that he should be easy and that he should not prohibit any of his friends to minister unto him.

DBY ordering the centurion to keep him, and that he should have freedom, and to hinder none of his friends to minister to him.

GNV Then hee commanded a Centurion to keepe Paul, and that he should haue ease, and that he should forbid none of his acquaintance to minister vnto him, or to come vnto him.

LSB Then he gave orders to the centurion for him to be kept in custody and yet have some rest, and not to prevent any of his friends from ministering to him.

Verse 24

KJV And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.

ASV But after certain days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.

WEB But after some days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.

YLT And after certain days, Felix having come with Drusilla his wife, being a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith toward Christ,

DRB And after some days, Felix, coming with Drusilla his wife, who was a Jew, sent for Paul and heard of him the faith that is in Christ Jesus.

DBY And after certain days, Felix having arrived with Drusilla his wife, who was a Jewess, he sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ.

GNV And after certaine dayes, came Felix with his wife Drusilla, which was a Iewesse, and he called foorth Paul, and heard him of the faith in Christ.

LSB But some days later Felix arrived with Drusilla, his wife who was a Jewess, and summoned Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.

Verse 25

KJV And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.

ASV And as he reasoned of righteousness, and self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me.

WEB As he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, “Go your way for this time, and when it is convenient for me, I will summon you.”

YLT and he reasoning concerning righteousness, and temperance, and the judgment that is about to be, Felix, having become afraid, answered, `For the present be going, and having got time, I will call for thee;'

DRB And as he treated of justice and chastity and of the judgment to come, Felix, being terrified, answered: For this time, go thy way: but when I have a convenient time, I will send for thee.

DBY And as he reasoned concerning righteousness, and temperance, and the judgment about to come, Felix, being filled with fear, answered, Go for the present, and when I get an opportunity I will send for thee;

GNV And as he disputed of righteousnes and temperance, and of the iudgement to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time, and when I haue conuenient time, I will call for thee.

LSB But as he was discussing righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became frightened and answered, “Go away for the present, and when I find time I will call for you.”

Verse 26

KJV He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.

ASV He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.

WEB Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often, and talked with him.

YLT and at the same time also hoping that money shall be given to him by Paul, that he may release him, therefore, also sending for him the oftener, he was conversing with him;

DRB Hoping also withal that money should be given him by Paul: for which cause also oftentimes sending for him, he spoke with him.

DBY hoping at the same time that money would be given him by Paul: wherefore also he sent for him the oftener and communed with him.

GNV Hee hoped also that money shoulde haue bene giuen him of Paul, that he might loose him: wherefore hee sent for him the oftner, and communed with him.

LSB At the same time, he was also hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to summon for him quite often and converse with him.

Verse 27

KJV But after two years Porcius Festus came into Felix’ room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.

ASV But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus; and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.

WEB But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.

YLT and two years having been fulfilled, Felix received a successor, Porcius Festus; Felix also willing to lay a favour on the Jews, left Paul bound.

DRB But when two years were ended, Felix had for successor Portius Festus. And Felix being willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.

DBY But when two years were completed, Felix was relieved by Porcius Festus as his successor; and Felix, desirous to oblige the Jews, to acquire their favour, left Paul bound.

GNV When two yeeres were expired, Porcius Festus came into Felix roume: and Felix willing to get fauour of the Iewes, left Paul bound.

LSB But after two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, and wishing to do the Jews a favor, Felix left Paul imprisoned.