Acts 25 – Compare Chapter Translations
Verse-by-verse comparison of Acts 25 across supported Bible translations.
Verse 1
KJV Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.
ASV Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
WEB Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
YLT Festus, therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea,
DRB Now when Festus was come into the province, after three days, he went up to Jerusalem from Cesarea.
DBY Festus therefore, being come into the eparchy, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
GNV When Festus was then come into the prouince, after three dayes he went vp from Caesarea vnto Hierusalem.
LSB Festus then, having arrived in the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
Verse 2
KJV Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,
ASV And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him,
WEB Then the high priest and the principal men of the Jews informed him against Paul, and they begged him,
YLT and the chief priest and the principal men of the Jews made manifest to him <FI>the things<Fi> against Paul, and were calling on him,
DRB And the chief priests and principal men of the Jews went unto him against Paul: and they besought him,
DBY And the chief priests and the chief of the Jews laid informations before him against Paul, and besought him,
GNV Then the high Priest, and the chiefe of the Iewes appeared before him against Paul: and they besought him,
LSB And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul, and they were pleading with him,
Verse 3
KJV And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
ASV asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way.
WEB asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way.
YLT asking favour against him, that he may send for him to Jerusalem, making an ambush to put him to death in the way.
DRB Requesting favour against him, that he would command him to be brought to Jerusalem, laying wait to kill him in the way.
DBY asking as a grace against him that he would send for him to Jerusalem, laying people in wait to kill him on the way.
GNV And desired fauour against him, that hee would send for him to Hierusalem: and they layd waite to kill him by the way.
LSB requesting a favor against Paul, that he might have him brought to Jerusalem (while they set an ambush to kill him on the way).
Verse 4
KJV But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.
ASV Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart [thither] shortly.
WEB However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.
YLT Then, indeed, Festus answered that Paul is kept in Caesarea, and himself is about speedily to go on thither,
DRB But Festus answered: That Paul was kept in Caesarea: and that he himself would very shortly depart thither.
DBY Festus therefore answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was about to set out shortly.
GNV But Festus answered, that Paul should bee kept at Caesarea, and that he himselfe would shortly depart thither.
LSB Festus then answered that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself was about to leave shortly.
Verse 5
KJV Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
ASV Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.
WEB “Let them therefore”, said he, “that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him.”
YLT `Therefore those able among you--saith he--having come down together, if there be anything in this man--let them accuse him;'
DRB Let them, therefore, saith he, among you that are able, go down with me and accuse him, if there be any crime in the man.
DBY Let therefore the persons of authority among you, says he, going down too, if there be anything in this man, accuse him.
GNV Let them therefore, saide he, which among you are able, come downe with vs: and if there be any wickednes in the man, let them accuse him.
LSB “Therefore,” he said, “let the influential men among you go down there with me, and if there is anything wrong about the man, let them accuse him.”
Verse 6
KJV And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought.
ASV And when he had tarried among them not more than eight or ten days, he went down unto Caesarea; and on the morrow he sat on the judgment-seat, and commanded Paul to be brought.
WEB When he had stayed among them more than ten days, he went down to Caesarea, and on the next day he sat on the judgment seat, and commanded Paul to be brought.
YLT and having tarried among them more than ten days, having gone down to Caesarea, on the morrow having sat upon the tribunal, he commanded Paul to be brought;
DRB And having tarried among them no more than eight or ten days, he went down to Caesarea. And the next day, he sat in the judgment seat and commanded Paul to be brought.
DBY And having remained among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea; and on the next day, having sat down on the judgment-seat, commanded Paul to be brought.
GNV Now when he had taried among them no more then ten dayes, hee went downe to Caesarea, and the next day sate in the iudgement seat, and commanded Paul to be brought.
LSB And after he had spent not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and on the next day he took his seat on the judgment seat and ordered Paul to be brought.
Verse 7
KJV And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
ASV And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove;
WEB When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove,
YLT and he having come, there stood round about the Jews who have come down from Jerusalem--many and weighty charges they are bringing against Paul, which they were not able to prove,
DRB Who being brought, the Jews stood about him, who were come down from Jerusalem, objecting many and grievious causes, which they could not prove:
DBY And when he was come, the Jews who were come down from Jerusalem stood round, bringing many and grievous charges which they were not able to prove:
GNV And when hee was come, the Iewes which were come from Hierusalem, stoode about him and layd many and grieuous complaints against Paul, whereof they could make no plaine proofe,
LSB And after Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him which they could not prove,
Verse 8
KJV While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
ASV while Paul said in his defense, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.
WEB while he said in his defense, “Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.”
YLT he making defence--`Neither in regard to the law of the Jews, nor in regard to the temple, nor in regard to Caesar--did I commit any sin.'
DRB Paul making answer for himself: Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I offended in any thing.
DBY Paul answering for himself, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I offended [in] anything.
GNV Forasmuch as he answered, that he had neither offended any thing against the lawe of the Iewes, neither against ye temple, nor against Caesar.
LSB while Paul said in his own defense, “I have committed no sin either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar.”
Verse 9
KJV But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
ASV But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
WEB But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, “Are you willing to go up to Jerusalem, and be judged by me there concerning these things?”
YLT And Festus willing to lay on the Jews a favour, answering Paul, said, `Art thou willing, to Jerusalem having gone up, there concerning these things to be judged before me?'
DRB But Festus, willing to shew the Jews a pleasure, answering Paul, said: Wilt thou go up to Jerusalem and there be judged of these things before me?
DBY But Festus, desirous of obliging the Jews, to acquire their favour, answering Paul, said, Art thou willing to go up to Jerusalem, there to be judged before me concerning these things?
GNV Yet Festus willing to get fauour of the Iewes, answered Paul and saide, Wilt thou goe vp to Hierusalem, and there be iudged of these things before mee?
LSB But Festus, wishing to do the Jews a favor, answered Paul and said, “Are you willing to go up to Jerusalem and to be tried before me on these matters?”
Verse 10
KJV Then said Paul, I stand at Caesar’s judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
ASV But Paul said, I am standing before Caesar`s judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.
WEB But Paul said, “I am standing before Caesar’s judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well.
YLT and Paul said, `At the tribunal of Caesar I am standing, where it behoveth me to be judged; to Jews I did no unrighteousness, as thou dost also very well know;
DRB Then Paul said: I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged. To the Jews I have done no injury, as thou very well knowest.
DBY But Paul said, I am standing before the judgment-seat of Caesar, where I ought to be judged. To the Jews have I done no wrong, as *thou* also very well knowest.
GNV Then said Paul, I stand at Caesars iudgment seate, where I ought to be iudged: to the Iewes I haue done no wrong, as thou very well knowest.
LSB But Paul said, “I am standing before Caesar’s judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also very well know.
Verse 11
KJV For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.
ASV If then I am a wrong-doer, and have committed anything worthy of death, I refuse not to die; but if none of those things is [true] whereof these accuse me, no man can give me up unto them. I appeal unto Caesar.
WEB For if I have done wrong, and have committed anything worthy of death, I don’t refuse to die; but if none of those things is true that they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!”
YLT for if indeed I am unrighteous, and anything worthy of death have done, I deprecate not to die; and if there is none of the things of which these accuse me, no one is able to make a favour of me to them; to Caesar I appeal!'
DRB For if I have injured them or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die. But if there be none of these things whereof they accuse me, no man may deliver me to them. I appeal to Caesar.
DBY If then I have done any wrong and committed anything worthy of death, I do not deprecate dying; but if there is nothing of those things of which they accuse me, no man can give me up to them. I appeal to Caesar.
GNV For if I haue done wrong, or committed any thing worthie of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof they accuse me, no man, to pleasure them, can deliuer me to them: I appeale vnto Caesar.
LSB If, then, I am a wrongdoer and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar.”
Verse 12
KJV Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.
ASV Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Caesar: unto Caesar shalt thou go.
WEB Then Festus, when he had conferred with the council, answered, “You have appealed to Caesar. To Caesar you shall go.”
YLT then Festus, having communed with the council, answered, `To Caesar thou hast appealed; to Caesar thou shalt go.'
DRB Then Festus, having conferred with the council, answered: Hast thou appealed to Caesar? To Caesar shalt thou go.
DBY Then Festus, having conferred with the council, answered, Thou hast appealed to Caesar. To Caesar shalt thou go.
GNV Then when Festus had spoken with the Council, hee answered, Hast thou appealed vnto Caesar? vnto Caesar shalt thou goe.
LSB Then when Festus had conferred with his council, he answered, “You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go.”
Verse 13
KJV And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.
ASV Now when certain days were passed, Agrippa the King and Bernice arrived at Caesarea, and saluted Festus.
WEB Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea, and greeted Festus.
YLT And certain days having passed, Agrippa the king, and Bernice, came down to Caesarea saluting Festus,
DRB And after some days, king Agrippa and Bernice came down to Caesarea, to salute Festus.
DBY And when certain days had elapsed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea to salute Festus.
GNV And after certaine dayes, King Agrippa and Bernice came downe to Caesarea to salute Festus.
LSB Now when several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus.
Verse 14
KJV And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
ASV And as they tarried there many days, Festus laid Paul`s case before the King, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;
WEB As he stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a certain man left a prisoner by Felix;
YLT and as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, `There is a certain man, left by Felix, a prisoner,
DRB And as they tarried there many days, Festus told the king of Paul, saying: A certain man was left prisoner by Felix.
DBY And when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix,
GNV And when they had remained there many dayes, Festus declared Pauls cause vnto the King, saying, There is a certaine man left in prison by Felix,
LSB And while they were spending many days there, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man who was left as a prisoner by Felix;
Verse 15
KJV About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
ASV about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed [me], asking for sentence against him.
WEB about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him.
YLT about whom, in my being at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid information, asking a decision against him,
DRB About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the ancients of the Jews came unto me, desiring condemnation against him.
DBY concerning whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid informations, requiring judgment against him:
GNV Of whom when I came to Hierusalem, the high Priestes and Elders of the Iewes informed me, and desired to haue iudgement against him.
LSB and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him.
Verse 16
KJV To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.
ASV To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him.
WEB To whom I answered that it is not the custom of the Romans to give up any man to destruction, before the accused has met the accusers face to face, and has had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him.
YLT unto whom I answered, that it is not a custom of Romans to make a favour of any man to die, before that he who is accused may have the accusers face to face, and may receive place of defence in regard to the charge laid against <FI> him<Fi> .
DRB To whom I answered: it is not the custom of the Romans to condemn any man, before that he who is accused have his accusers present and have liberty to make his answer, to clear himself of the things laid to his charge.
DBY to whom I answered, It is not [the] custom of the Romans to give up any man before that the accused have the accusers face to face, and he have got opportunity of defence touching the charge.
GNV To whome I answered, that it is not the maner of the Romanes for fauour to deliuer any man to the death, before that hee which is accused, haue the accusers before him, and haue place to defend himselfe, concerning the crime.
LSB I answered them that it is not the custom of the Romans to hand over any man before the accused meets his accusers face to face and has an opportunity to make his defense against the charges.
Verse 17
KJV Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
ASV When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought.
WEB When therefore they had come together here, I didn’t delay, but on the next day sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought.
YLT `They, therefore, having come together--I, making no delay, on the succeeding <FI>day<Fi> having sat upon the tribunal, did command the man to be brought,
DRB When therefore they were come hither, without any delay, on the day following, sitting in the judgment seat, I commanded the man to be brought.
DBY When therefore they had come together here, without putting it off, I sat the next day on the judgment-seat and commanded the man to be brought:
GNV Therefore when they were come hither, without delay the day following I sate on the iudgement seate, and commanded the man to be brought foorth.
LSB So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on the judgment seat and ordered the man to be brought before me.
Verse 18
KJV Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:
ASV Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed;
WEB Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed;
YLT concerning whom the accusers, having stood up, were bringing against <FI>him<Fi> no accusation of the things I was thinking of,
DRB Against whom, when the accusers stood up, they brought no accusation of this which I thought ill of:
DBY concerning whom the accusers, standing up, brought no such accusation of guilt as *I* supposed;
GNV Against whom when the accusers stood vp, they brought no crime of such things as I supposed:
LSB When the accusers stood up, they were not bringing any charges against him for the evil deeds I was expecting,
Verse 19
KJV But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.
ASV but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
WEB but had certain questions against him about their own religion, and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
YLT but certain questions concerning their own religion they had against him, and concerning a certain Jesus who was dead, whom Paul affirmed to be alive;
DRB But had certain questions of their own superstition against him, and of one Jesus deceased, whom Paul affirmed to be alive.
DBY but had against him certain questions of their own system of worship, and concerning a certain Jesus who is dead, whom Paul affirmed to be living.
GNV But had certaine questions against him of their owne superstition, and of one Iesus which was dead, whom Paul affirmed to be aliue.
LSB but they had some points of disagreement with him about their own religion and about a certain Jesus, a dead man whom Paul asserted to be alive.
Verse 20
KJV And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
ASV And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.
WEB Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.
YLT and I, doubting in regard to the question concerning this, said, If he would wish to go on to Jerusalem, and there to be judged concerning these things--
DRB I therefore being in a doubt of this manner of question, asked him whether he would go to Jerusalem and there be judged of these things.
DBY And as I myself was at a loss as to an inquiry into these things, I said, Was he willing to go to Jerusalem and there to be judged concerning these things?
GNV And because I doubted of such maner of question, I asked him whether he would goe to Hierusalem, and there be iudged of these things.
LSB And being perplexed about how to investigate such matters, I was asking whether he was willing to go to Jerusalem and there to be tried on these matters.
Verse 21
KJV But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
ASV But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.
WEB But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept until I could send him to Caesar.”
YLT but Paul having appealed to be kept to the hearing of Sebastus, I did command him to be kept till I might send him unto Caesar.'
DRB But Paul, appealing to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept, till I might send him to Caesar.
DBY But Paul having appealed to be kept for the cognisance of Augustus, I commanded him to be kept till I shall send him to Caesar.
GNV But because he appealed to be reserued to the examination of Augustus, I commanded him to be kept, till I mght send him to Cesar.
LSB But when Paul appealed to be held in custody for the Emperor’s decision, I ordered him to be kept in custody until I send him to Caesar.”
Verse 22
KJV Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.
ASV And Agrippa [said] unto Festus, I also could wish to hear the man myself. To-morrow, saith he, thou shalt hear him.
WEB Agrippa said to Festus, “I also would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he said, “you shall hear him.”
YLT And Agrippa said unto Festus, `I was wishing also myself to hear the man;' and he said, `To-morrow thou shalt hear him;'
DRB And Agrippa said to Festus: I would also hear the man, myself. To-morrow, said he, thou shalt hear him.
DBY And Agrippa [said] to Festus, I myself also would desire to hear the man. To-morrow, said he, thou shalt hear him.
GNV Then Agrippa sayd vnto Festus, I would also heare the man my selfe. To morowe, sayd he, thou shalt heare him.
LSB Then Agrippa said to Festus, “I also would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he said, “you shall hear him.”
Verse 23
KJV And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus’ commandment Paul was brought forth.
ASV So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing with the chief captains and principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in.
WEB So on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and they had entered into the place of hearing with the commanding officers and the principal men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.
YLT on the morrow, therefore--on the coming of Agrippa and Bernice with much display, and they having entered into the audience chamber, with the chief captains also, and the principal men of the city, and Festus having ordered--Paul was brought forth.
DRB And on the next day, when Agrippa and Bernice were come with great pomp and had entered into the hall of audience with the tribunes and principal men of the city, at Festus' commandment, Paul was brought forth.
DBY On the morrow therefore, Agrippa being come, and Bernice, with great pomp, and having entered into the hall of audience, with the chiliarchs and the men of distinction of the city, and Festus having given command, Paul was brought.
GNV And on the morowe when Agrippa was come and Bernice with great pompe, and were entred into the Common hall with the chiefe captaines and chiefe men of the citie, at Festus commandement Paul was brought forth.
LSB So, on the next day when Agrippa came together with Bernice amid great pomp, and entered the hall accompanied by the commanders and the prominent men of the city, at the order of Festus, Paul was brought in.
Verse 24
KJV And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer.
ASV And Festus saith, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye behold this man, about whom all the multitude of the Jews made suit to me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer.
WEB Festus said, “King Agrippa, and all men who are here present with us, you see this man, about whom all the multitude of the Jews petitioned me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer.
YLT And Festus said, `King Agrippa, and all men who are present with us, ye see this one, about whom all the multitude of the Jews did deal with me, both in Jerusalem and here, crying out, He ought not to live any longer;
DRB And Festus saith: King Agrippa and all ye men who are here present with us, you see this man, about whom all the multitude of the Jews dealt with me at Jerusalem, requesting and crying out that he ought not to live any longer.
DBY And Festus said, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye see this person, concerning whom all the multitude of the Jews applied to me both in Jerusalem and here, crying out against [him] that he ought not to live any longer.
GNV And Festus sayd, King Agrippa, and all men which are present with vs, ye see this man, about whom all the multitude of the Iewes haue called vpon me, both at Hierusalem, and here, crying, that he ought not to liue any longer.
LSB And Festus said, “King Agrippa, and all you gentlemen here present with us, you see this man about whom all the people of the Jews appealed to me, both at Jerusalem and here, loudly declaring that he ought not to live any longer.
Verse 25
KJV But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.
ASV But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.
WEB But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor I determined to send him,
YLT and I, having found him to have done nothing worthy of death, and he also himself having appealed to Sebastus, I decided to send him,
DRB Yet have I found nothing that he hath committed worthy of death. But forasmuch as he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.
DBY But I, having found that he had done nothing worthy of death, and this [man] himself having appealed to Augustus, I have decided to send him;
GNV Yet haue I found nothing worthy of death, that he hath committed: neuertheles, seeing that he hath appealed to Augustus, I haue determined to send him.
LSB But I found that he had committed nothing worthy of death, and since he himself appealed to the Emperor, I decided to send him.
Verse 26
KJV Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
ASV Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.
WEB of whom I have no certain thing to write to my lord. Therefore I have brought him out before you, and especially before you, King Agrippa, that, after examination, I may have something to write.
YLT concerning whom I have no certain thing to write to <FI>my<Fi> lord, wherefore I brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that the examination having been made, I may have something to write;
DRB Of whom I have nothing certain to write to my lord. For which cause, I have brought him forth before you, and especially before thee, O king Agrippa, that, examination being made, I may have what to write.
DBY concerning whom I have nothing certain to write to my lord. Wherefore I have brought him before you, and specially before thee, king Agrippa, so that an examination having been gone into I may have something to write:
GNV Of whome I haue no certaine thing to write vnto my Lord: wherefore I haue brought him forth vnto you, and specially vnto thee, King Agrippa, that after examination had, I might haue somewhat to write.
LSB Yet I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write.
Verse 27
KJV For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.
ASV For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.
WEB For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him.”
YLT for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.'
DRB For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner and not to signify the things laid to his charge.
DBY for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.
GNV For me thinketh it vnreasonable to send a prisoner, and not to shewe the causes which are layde against him.
LSB For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him.”