Ezekiel 9 – Compare Chapter Translations

Verse-by-verse comparison of Ezekiel 9 across supported Bible translations.

Verse 1

KJV He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.

ASV Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.

WEB Then he cried in my ears with a loud voice, saying, “Cause those who are in charge of the city to draw near, each man with his destroying weapon in his hand.”

YLT And He crieth in mine ears--a loud voice--saying, `Drawn near have inspectors of the city, and each his destroying weapon in his hand.'

DRB And he cried in my ears with a loud voice, saying: The visitations of the city are at hand, and every one hath a destroying weapon in his hand.

DBY And he cried in mine ears with a loud voice, saying, Draw near, ye that have charge of the city, and every man [with] his destroying weapon in his hand.

GNV He cryed also with a loude voyce in mine eares, saying, The visitations of the citie draw neere, and euery man hath a weapon in his hande to destroy it.

LSB Then He cried out in my hearing with a loud voice saying, “Draw near, O executioners of the city, each with his destroying weapon in his hand.”

Verse 2

KJV And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.

ASV And behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer`s inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the brazen altar.

WEB Behold, six men came from the way of the upper gate, which lies toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand. One man in the middle of them was clothed in linen, with a writer’s inkhorn by his side. They went in, and stood beside the bronze altar.

YLT And lo, six men are coming from the way of the upper gate, that is facing the north, and each his slaughter-weapon in his hand, and one man in their midst is clothed with linen, and a scribe's inkhorn at his loins, and they come in, and stand near the brazen altar.

DRB And behold six men came from the way of the upper gate, which looketh to the north: and each one had his weapon of destruction in his hand: and there was one man in the midst of them clothed with linen, with a writer's inkhorn at his reins: and they went in, and stood by the brazen altar.

DBY And behold, six men came from the way of the upper gate, which is turned toward the north, and every man [with] his slaughter weapon in his hand; and in the midst of them, one man clothed with linen, with a writer's ink-horn by his side; and they went in, and stood beside the brazen altar.

GNV And beholde, sixe men came by the way of the hie gate, which lieth towarde the North, and euery man a weapon in his hande to destroy it: and one man among them was clothed with linen, with a writers ynkhorne by his side, and they went in and stoode beside the brasen altar.

LSB And behold, six men were coming from the direction of the upper gate which faces north, each with his shattering weapon in his hand; and among them was a certain man clothed in linen with a scribe’s case at his loins. And they went in and stood beside the bronze altar.

Verse 3

KJV And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side;

ASV And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer`s inkhorn by his side.

WEB The glory of the God of Israel went up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn by his side.

YLT And the honour of the God of Israel hath gone up from off the cherub, on which it hath been, unto the threshold of the house.

DRB And the glory of the Lord of Israel went up from the cherub, upon which he was, to the threshold of the house: and he called to the man that was clothed with linen, and had a writer's inkhorn at his loins.

DBY And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed with linen, who had the writer's ink-horn by his side;

GNV And the glorie of the God of Israel was gone vp from ye Cherub, whereupon he was and stoode on the doore of the house, and he called to the man clothed with linnen, which had the writers ynkhorne by his side.

LSB Then the glory of the God of Israel went up from the cherub on which it had been, to the threshold of the house of Yahweh. And He called to the man clothed in linen at whose loins was the scribe’s case.

Verse 4

KJV And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.

ASV And Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done in the midst thereof.

WEB Yahweh said to him, “Go through the middle of the city, through the middle of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done within it.”

YLT And He calleth unto the man who is clothed with linen, who hath the scribe's inkhorn at his loins, and Jehovah saith unto him, `Pass on into the midst of the city, into the midst of Jerusalem, and thou hast made a mark on the foreheads of the men who are sighing and who are groaning for all the abominations that are done in its midst.'

DRB And the Lord said to him: Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem: and mark Thau upon the foreheads of the men that sigh, and mourn for all the abominations that are committed in the midst thereof.

DBY and Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that are done in the midst thereof.

GNV And the Lord said vnto him, Goe through the middes of the citie, euen through the middes of Ierusalem and set a marke vpon the foreheads of them that mourne, and cry for all the abominations that be done in the middes thereof.

LSB Yahweh said to him, “Go through the midst of the city, even through the midst of Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the abominations which are being done in its midst.”

Verse 5

KJV And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:

ASV And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;

WEB To the others he said in my hearing, “Go through the city after him, and strike. Don’t let your eye spare, neither have pity.

YLT And to the others he said in mine ears, `Pass on into the city after him, and smite; your eye doth not pity, nor do ye spare;

DRB And to the others he said in my hearing: Go ye after him through the city, and strike: let not your eyes spare, nor be ye moved with pity.

DBY And to the others he said in my hearing, Go after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have pity.

GNV And to the other he said, that I might heare, Goe ye after him through the citie, and smite: let your eye spare none, neither haue pitie.

LSB But to the others He said in my hearing, “Go through the city after him and strike; do not let your eye have pity and do not spare.

Verse 6

KJV Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.

ASV slay utterly the old man, the young man and the virgin, and little children and women; but come not near any man upon whom is the mark: and begin at my sanctuary. Then they began at the old men that were before the house.

WEB Kill utterly the old man, the young man, the virgin, little children and women; but don’t come near any man on whom is the mark. Begin at my sanctuary.” Then they began at the old men who were before the house.

YLT aged, young man, and virgin, and infant, and women, ye do slay--to destruction; and against any man on whom <FI>is<Fi> the mark ye do not go nigh, and from My sanctuary ye begin.'

DRB Utterly destroy old and young, maidens, children and women: but upon whomsoever you shall see Thau, kill him not, and begin ye at my sanctuary. So they began at the ancient men who were before the house.

DBY Slay utterly the old man, the young man, and the maiden, and little children, and women; but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the elders who were before the house.

GNV Destroy vtterly the old, and the yong, and the maides, and the children, and the women, but touch no man, vpon whome is the marke, and begin at my Sanctuarie. Then they began at the Ancient men, which were before the house.

LSB Kill to utter destruction old men, chosen men, virgins, little ones, and women, but do not touch any man on whom is the mark; and you shall start from My sanctuary.” So they started with the elders who were before the house.

Verse 7

KJV And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.

ASV And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city.

WEB He said to them, “Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out!” They went out, and struck in the city.

YLT And they begin among the aged men who <FI>are<Fi> before the house, and He saith unto them, `Defile the house, and fill the courts with the wounded, go forth.' And they have gone forth and have smitten in the city.

DRB And he said to them: Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew them that were in the city.

DBY And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go forth. And they went forth, and smote in the city.

GNV And he sayde vnto them, Defile the house, and fill the courtes with the slaine, then goe foorth: and they went out, and slewe them in the citie.

LSB And He said to them, “Defile the house and fill the courts with the slain. Go out!” Thus they went out and struck down the people in the city.

Verse 8

KJV And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?

ASV And it came to pass, while they were smiting, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy wrath upon Jerusalem?

WEB While they were killing, and I was left, I fell on my face, and cried, and said, “Ah Lord Yahweh! Will you destroy all the residue of Israel in your pouring out of your wrath on Jerusalem?”

YLT And it cometh to pass, as they are smiting, and I--I am left--that I fall on my face, and cry, and say, `Ah, Lord Jehovah, art Thou destroying all the remnant of Israel, in Thy pouring out Thy wrath on Jerusalem?'

DRB And the slaughter being ended I was left; and I fell upon my face, and crying, I said: Alas, alas, alas, O Lord God, wilt thou then destroy all the remnant of Israel, by pouring out thy fury upon Jerusalem?

DBY And it came to pass, while they were smiting, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah, Lord Jehovah! wilt thou destroy all the remnant of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?

GNV Nowe when they had slaine them, and I had escaped, I fell downe vpon my face, and cryed, saying, Ah Lord God, wilt thou destroy all the residue of Israel, in powring out thy wrath vpon Ierusalem?

LSB Now it happened as they were striking the people and I alone remained, that I fell on my face and cried out and said, “Alas, Lord Yahweh! Are You destroying the whole remnant of Israel by pouring out Your wrath on Jerusalem?”

Verse 9

KJV Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.

ASV Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wrestling [of judgment]: for they say, Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah seeth not.

WEB Then he said to me, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great, and the land is full of blood, and the city full of perversion; for they say, ‘Yahweh has forsaken the land, and Yahweh doesn’t see.’

YLT And He saith unto me, `The iniquity of the house of Israel and Judah <FI>is<Fi> very very great, and the land is full of blood, and the city hath been full of perverseness, for they have said: Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah is not seeing.

DRB And he said to me: The iniquity of the house of Israel, and of Juda, is exceeding great, and the land is filled with blood, and the city is filled with perverseness: for they have said: The Lord hath forsaken the earth, and the Lord seeth not.

DBY And he said unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness; for they say, Jehovah hath forsaken the earth, and Jehovah seeth not.

GNV Then saide he vnto me, The iniquitie of the house of Israel, and Iudah is exceeding great, so that the lande is full of blood, and the citie full of corrupt iudgement: for they say, The Lord hath forsaken the earth, and the Lord seeth vs not.

LSB Then He said to me, “The iniquity of the house of Israel and Judah is very, very great, and the land is filled with bloodshed, and the city is full of perversion; for they say, ‘Yahweh has forsaken the land, and Yahweh does not see!’

Verse 10

KJV And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.

ASV And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.

WEB As for me also, my eye won’t spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.”

YLT And I also, Mine eye doth not pity, nor do I spare; their way on their own head I have put.'

DRB Therefore neither shall my eye spare, nor will I have pity: I will requite their way upon their head.

DBY And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense their way upon their head.

GNV As touching me also, mine eye shall not spare them, neither will I haue pitie, but will recompence their wayes vpon their heades.

LSB But as for Me, My eye will have no pity, nor will I spare, but I will put their way upon their heads.”

Verse 11

KJV And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.

ASV And behold, the man clothed in linen, who had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.

WEB Behold, the man clothed in linen, who had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, “I have done as you have commanded me.”

YLT And lo, the man clothed with linen, at whose loins <FI>is<Fi> the inkhorn, is bringing back word, saying, `I have done as Thou hast commanded me.'

DRB And behold the man that was clothed with linen, that had the inkhorn at his back, returned the word, saying: I have done as thou hast commanded me.

DBY And behold, the man clothed with linen, who had the ink-horn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.

GNV And beholde, the man clothed with linen which had the ynkhorne by his side, made report, and saide, Lord, I haue done as thou hast commanded me.

LSB Then behold, the man clothed in linen at whose loins was the scribe’s case responded with a word, saying, “I have done just as You have commanded me.”