Ezra 5 – Compare Chapter Translations
Verse-by-verse comparison of Ezra 5 across supported Bible translations.
Verse 1
KJV Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.
ASV Now the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem; in the name of the God of Israel [prophesied they] unto them.
WEB Now the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem. They prophesied to them in the name of the God of Israel.
YLT And prophesied have the prophets, (Haggai the prophet, and Zechariah son of Iddo) unto the Jews who <FI>are<Fi> in Judah and in Jerusalem, in the name of the God of Israel--unto them.
DRB Now Aggeus the prophet, and Zacharias the son of Addo, prophesied to the Jews that were in Judea and Jerusalem, in the name of the God of Israel.
DBY Now the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews that were in Judah and Jerusalem; in the name of the God of Israel [did they prophesy] to them.
GNV Then Haggai a Prophet and Zechariah the sonne of Iddo a Prophet prophecied vnto the Iewes that were in Iudah, and Ierusalem, in the name of the God of Israel, euen vnto them.
LSB And the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them.
Verse 2
KJV Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
ASV Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.
WEB Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak rose up and began to build God’s house which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.
YLT Then have Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jozadak, risen, and begun to build the house of God, that <FI>is<Fi> in Jerusalem, and with them are the prophets of God supporting them.
DRB Then rose up Zorobabel the son of Salathiel, and Josue the son of Josedec, and began to build the temple of God in Jerusalem, and with them were the prophets of God helping them.
DBY Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, who helped them.
GNV Then Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and Ieshua the sonne of Iozadak arose, and began to builde the house of God at Ierusalem, and with them were the Prophetes of God, which helped them.
LSB Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God which is in Jerusalem; and the prophets of God were with them supporting them.
Verse 3
KJV At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?
ASV At the same time came to them Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and their companions, and said thus unto them, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?
WEB At the same time Tattenai, the governor beyond the River came to them, with Shetharbozenai, and their companions, and asked them, “Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?”
YLT At that time come to them hath Tatnai, governor beyond the river, and Shethar-Boznai, and their companions, and thus they are saying to them, `Who hath made for you a decree this house to build, and this wall to finish?'
DRB And at the same time came to them Thathanai, who was governor beyond the river, and Stharbuzanai, and their counsellors: and said thus to them: Who hath given you counsel to build this house, and to repair the walls thereof?
DBY At that time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shethar-boznai, and their companions, and said thus to them: Who gave you orders to build this house and to complete this wall?
GNV At the same time came to them Tatnai, which was captaine beyonde the Riuer, and Shether-boznai and their companions, and sayd thus vnto them, Who hath giuen you commandement to buylde this house, and to lay the foundations of these walles?
LSB At that time Tattenai, the governor of the province beyond the River, and Shethar-bozenai and their colleagues came to them and spoke to them thus, “Who issued you a decree to rebuild this house and to complete this structure?”
Verse 4
KJV Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?
ASV Then we told them after this manner, what the names of the men were that were making this building.
WEB They also asked for the names of the men were who were making this building.
YLT Then thus we have said to them, `What <FI>are<Fi> the names of the men who are building this building?'
DRB In answer to which we gave them the names of the men who were the promoters of that building.
DBY And they said to them after this manner: What are the names of the men that build this building?
GNV Then sayde we vnto them after this maner, What are the names of the men that buylde this buylding?
LSB Then we told them accordingly what the names of the men were who were rebuilding this building.
Verse 5
KJV But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.
ASV But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.
WEB But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not make them cease, until the matter should come to Darius, and an answer should be returned by letter concerning it.
YLT And the eye of their God hath been upon the elders of the Jews, and they have not caused them to cease till the matter goeth to Darius, and then they send back a letter concerning this thing.
DRB But the eye of their God was upon the ancients of the Jews, and they could not hinder them. And it was agreed that the matter should be referred to Darius, and then they should give satisfaction concerning that accusation.
DBY But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease till the matter came to Darius; and then they returned answer by letter concerning it.
GNV But the eye of their God was vpon the Elders of the Iewes, that they coulde not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they answered by letters thereunto.
LSB But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until a report could come to Darius, and then a document be returned concerning this.
Verse 6
KJV The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king:
ASV The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent unto Darius the king;
WEB The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shetharbozenai, and his companions the Apharsachites, who were beyond the River, sent to Darius the king follows.
YLT The copy of a letter that Tatnai, governor beyond the river, hath sent, and Shethar-Boznai and his companions, the Apharsachites who <FI>are<Fi> beyond the river, unto Darius the king.
DRB The copy of the letter that Thathanai governor of the country beyond the river, and Stharbuzanai, and his counsellors the Arphasachites, who dwelt beyond the river, sent to Darius the king.
DBY The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shethar-boznai, and his companions the Apharsachites, who were on this side the river, sent to Darius the king.
GNV The copie of the letter, that Tatnai captaine beyond the Riuer, and Shether-boznai and his companions, Apharsechaie, (which were beyond the Riuer) sent vnto King Darius.
LSB This is the copy of the letter which Tattenai, the governor of the province beyond the River, and Shethar-bozenai and his colleagues the officials, who were beyond the River, sent to Darius the king.
Verse 7
KJV They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
ASV they sent a letter unto him, wherein was written thus: Unto Darius the king, all peace.
WEB They sent a letter to him, in which was written: To Darius the king, all peace.
YLT A letter they have sent unto him, and thus is it written in it:
DRB The letter which they sent him, was written thus: To Darius the king all peace.
DBY They sent a report to him in which was written thus: To Darius the king, all peace!
GNV They sent a letter vnto him, wherein it was written thus, VNTO DARIVS the king, all peace.
LSB They sent word to him in which it was written thus: “To Darius the king, all peace.
Verse 8
KJV Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.
ASV Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls; and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands.
WEB Be it known to the king that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is built with great stones, and timber is laid in the walls. This work goes on with diligence and prospers in their hands.
YLT `To Darius the king, all peace! be it known to the king that we have gone to the province of Judah, to the great house of God, and it is built <FI>with<Fi> rolled stones, and wood is placed in the walls, and this work is done speedily, and prospering in their hand.
DRB Be it known to the king, that we went to the province of Judea, to the house of the great God, which they are building with unpolished stones, and timber is laid in the walls: and this work is carried on diligently and advanceth in their hands.
DBY Be it known to the king that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is being built with great stones, and timber is laid in the walls, and this work is being carried on with diligence, and prospers in their hand.
GNV Be it knowen vnto the King, that we went into the prouince of Iudea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and beames are layde in the walles, and this worke is wrought speedily, and prospereth in their hands.
LSB Let it be known to the king that we have gone to the province of Judah, to the house of the great God, and it is being built with huge stones, and timber is being put within the walls; and that work is going on with all diligence and is succeeding in their hands.
Verse 9
KJV Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
ASV Then asked we those elders, and said unto them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?
WEB Then we asked those elders, and said to them thus, “Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?”
YLT Then we have asked of these elders, thus we have said to them, Who hath made for you a decree this house to build, and this wall to finish?
DRB And we asked those ancients, and said to them thus: Who hath given you authority to build this house, and to repair these walls?
DBY Then asked we those elders: thus we said to them, Who gave you orders to build this house and to complete this wall?
GNV Then asked we those Elders, and sayd vnto them thus, Who hath giuen you commandement to buylde this house, and to lay the foundation of these walles?
LSB Then we asked those elders and said to them thus, ‘Who issued you a decree to rebuild this house and to complete this structure?’
Verse 10
KJV We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
ASV We asked them their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were at the head of them.
WEB We asked them their names also, to inform you that we might write the names of the men who were at their head.
YLT And also their names we have asked of them, to let thee know, that we might write the names of the men who <FI>are<Fi> at their head.
DRB We asked also of them their names, that we might give thee notice: and we have written the names of the men that are the chief among them.
DBY We asked their names also, to inform thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
GNV We asked their names also, that we might certifie thee, and that we might write the names of the men that were their rulers.
LSB And we also asked them their names in order to make known to you, and that we might write down the names of the men who were at their head.
Verse 11
KJV And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
ASV And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and finished.
WEB Thus they returned us answer, saying, “We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was built these many years ago, which a great king of Israel built and finished.
YLT `And thus they have returned us word, saying, We <FI>are<Fi> servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was built many years before this, that a great king of Israel built and finished:
DRB And they answered us in these words, saying: We are the servants of the God of heaven and earth, and we are building a temple that was built these many years ago, and which a great king of Israel built and set up.
DBY And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of the heavens and the earth, and build the house that was built these many years ago; and a great king of Israel built and completed it.
GNV But they answered vs thus, and sayd, We are the seruants of the God of heauen and earth, and buylde the house that was buylt of olde and many yeeres ago, which a great King of Israel builded, and founded it.
LSB Thus they responded with a word to us, saying, ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and completed.
Verse 12
KJV But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
ASV But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
WEB But after that our fathers had provoked the God of heaven to wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
YLT but after that our fathers made the God of heaven angry, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon the Chaldean, and this house he destroyed, and the people he removed to Babylon;
DRB But after that our fathers had provoked the God of heaven to wrath, he delivered them into the hands of Nabuchodonosor the king of Babylon the Chaldean: and he destroyed this house, and carried away the people to Babylon.
DBY But after that our fathers had provoked the God of the heavens to wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, and he destroyed this house, and carried the people away unto Babylon.
GNV But after that our fathers had prouoked the God of heauen vnto wrath, he gaue them ouer into the hand of Nebuchadnezzar King of Babel the Caldean, and he destroyed this house, and caryed the people away captiue vnto Babel.
LSB But because our fathers had provoked the God of heaven to wrath, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and took the people away into exile in Babylon.
Verse 13
KJV But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
ASV But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
WEB But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
YLT but in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God,
DRB But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus set forth a decree, that this house of God should be built.
DBY But in the first year of Cyrus king of Babylon, king Cyrus gave orders to build this house of God.
GNV But in the first yere of Cyrus King of Babel, King Cyrus made a decree to buylde this house of God.
LSB However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
Verse 14
KJV And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
ASV And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
WEB The gold and silver vessels of God’s house, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought into the temple of Babylon, those Cyrus the king also took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor.
YLT and also, the vessels of the house of God, of gold and silver, that Nebuchadnezzar had taken forth out of the temple that <FI>is<Fi> in Jerusalem, and brought them to the temple of Babylon, them hath Cyrus the king brought forth out of the temple of Babylon, and they have been given to <FI>one<Fi> , Sheshbazzar <FI>is<Fi> his name, whom he made governor,
DRB And the vessels also of gold and silver of the temple of God, which Nabuchodonosor had taken out of the temple, that was in Jerusalem, and had brought them to the temple of Babylon, king Cyrus brought out of the temple of Babylon, and they were delivered to one Sassabasar, whom also he appointed governor,
DBY And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was at Jerusalem and brought into the temple of Babylon, those did king Cyrus take out of the temple of Babylon, and they were delivered to one Sheshbazzar by name, whom he had appointed governor.
GNV And the vessels of golde and siluer of the house of God, which Nebuchadnezzar tooke out of the Temple, that was in Ierusalem, and brought them into the Temple of Babel, those did Cyrus the king take out of the Temple of Babel, and they gaue them vnto one Sheshbazzar by his name, whome he had made captaine.
LSB Also the gold and silver utensils of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought them to the temple of Babylon, these King Cyrus took out from the temple of Babylon, and they were given to one whose name was Sheshbazzar, whom he had appointed governor.
Verse 15
KJV And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.
ASV and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place.
WEB He said to him, ‘Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let God’s house be built in its place.’
YLT and said to him, These vessels lift up, go, put them down in the temple that <FI>is<Fi> in Jerusalem, and the house of God is builded on its place.
DRB And said to him: Take these vessels, and go, and put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place.
DBY And he said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is at Jerusalem, and let the house of God be built in its place.
GNV And he sayde vnto him, Take these vessels and goe thy way, and put them in the Temple that is in Ierusalem, and let the house of God be buylt in his place.
LSB He said to him, “Take these articles, go and deposit them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt in its place.”
Verse 16
KJV Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.
ASV Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed.
WEB Then the same Sheshbazzar came and laid the foundations of God’s house which is in Jerusalem. Since that time even until now has it been in building, and yet it is not completed.
YLT Then hath this Sheshbazzar come--he hath laid the foundations of the house of God that <FI>is<Fi> in Jerusalem, and from thence even till now it hath been building, and is not finished.
DRB Then came this same Sassabasar, and laid the foundations of the temple of God in Jerusalem, and from that time until now it is in building, and is not yet finished.
DBY Then came the same Sheshbazzar, [and] laid the foundation of the house of God which is at Jerusalem; and since that time even until now has it been in building, and it is not completed.
GNV Then came the same Sheshbazzar and layde the foundation of the house of God, which is in Ierusalem, and since that time euen vntill nowe, hath it bene in buylding, yet is it not finished.
LSB Then that Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem; and from then until now it is being rebuilt, and it is not yet finished.’
Verse 17
KJV Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
ASV Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king`s treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
WEB Now therefore, if it seems good to the king, let a search be made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it is so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.”
YLT `And now, if to the king it be good, let search be made in the treasure-house of the king, that <FI>is<Fi> there in Babylon, whether it be that of Cyrus the king there was made a decree to build this house of God in Jerusalem, and the will of the king concerning this thing he doth send unto us.'
DRB Now therefore if it seem good to the king, let him search in the king's library, which is in Babylon, whether it hath been decreed by Cyrus the king, that the house of God in Jerusalem should be built, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
DBY And now, if it seem good to the king, let search be made in the king's treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that orders were given by king Cyrus to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
GNV Nowe therefore if it please the King, let there be searche made in the house of the Kings treasures, which is there in Babel, whether a decree hath bene made by King Cyrus, to build this house of God in Ierusalem, and let the King send his minde concerning this.
LSB So now if it seems good to the king, let a search be made in the king’s treasure house, which is there in Babylon, if it be that a decree was issued by King Cyrus to rebuild that house of God in Jerusalem; and let the king send to us his will concerning this matter.”