Hosea 5 – Compare Chapter Translations
Verse-by-verse comparison of Hosea 5 across supported Bible translations.
Verse 1
KJV Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
ASV Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
WEB “Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, and give ear, house of the king! For the judgment is against you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.
YLT `Hear this, O priests, and attend, O house of Israel, And, O house of the king, give ear, For the judgment <FI>is<Fi> for you, For, a snare ye have been on Mizpah, And a net spread out on Tabor.
DRB Hear ye this, O priests, and hearken, O ye house of Israel, and give ear, O house of the king: for there is a judgment against you, because you have been a snare to them whom you should have watched over and a net spread upon Thabor.
DBY Hear this, ye priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king: for this judgment is for you; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
GNV O ye Priestes, heare this, and hearken ye, O house of Israel, and giue ye eare, O house of the King: for iudgement is towarde you, because you haue bene a snare on Mizpah, and a net spred vpon Tabor.
LSB Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you, For you have been a snare at Mizpah And a net spread out on Tabor.
Verse 2
KJV And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
ASV And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
WEB The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
YLT And to slaughter sinners have gone deep, And I <FI>am<Fi> a fetter to them all.
DRB And you have turned aside victims into the depth and I am the teacher of them all.
DBY And they have plunged themselves in the corruption of apostasy, but I will be a chastiser of them all.
GNV Yet they were profounde, to decline to slaughter, though I haue bene a rebuker of them all.
LSB And the revolters have dug deep into slaughtering, But I will chastise all of them.
Verse 3
KJV I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
ASV I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled.
WEB I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, Ephraim, you have played the prostitute. Israel is defiled.
YLT I have known Ephraim, And Israel hath not been hid from me, For now thou hast gone a-whoring, Ephraim, Defiled is Israel.
DRB I know Ephraim, and Israel is not hid from me for now Ephraim hath committed fornication, Israel is defiled.
DBY I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, Ephraim, thou hast committed whoredom; Israel is defiled.
GNV I knowe Ephraim, and Israel is not hid from me: for nowe, O Ephraim thou art become an harlot, and Israel is defiled.
LSB I know Ephraim, and Israel is not hidden from Me; For now, O Ephraim, you have played the harlot; Israel has defiled itself.
Verse 4
KJV They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
ASV Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah.
WEB Their deeds won’t allow them to turn to their God; for the spirit of prostitution is within them, and they don’t know Yahweh.
YLT They give not up their habitual doings, To turn back unto their God, For a spirit of whoredoms <FI>is<Fi> in their midst, And Jehovah they have not known.
DRB They will not set their thoughts to return to their God: for the spirit of fornication is in the midst of them, and they have not known the Lord.
DBY Their doings do not allow them to return unto their God; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they know not Jehovah.
GNV They will not giue their mindes to turne vnto their God: for the spirit of fornication is in the middes of them, and they haue not knowen the Lord.
LSB Their deeds will not allow them To return to their God. For a spirit of harlotry is within them, And they do not know Yahweh.
Verse 5
KJV And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.
ASV And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.
WEB The pride of Israel testifies to his face. Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity. Judah also will stumble with them.
YLT And humbled hath been the excellency of Israel to his face, And Israel and Ephraim stumble by their iniquity, Stumbled also hath Judah with them.
DRB And the pride of Israel shall answer in his face: and Israel, and Ephraim shall fall in their iniquity, Juda also shall fall with them.
DBY And Israel's pride doth testify to his face; and Israel and Ephraim shall fall by their iniquity: Judah also shall fall with them.
GNV And the pride of Israel doth testifie to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquitie: Iudah also shall fall with them.
LSB Moreover, the pride of Israel answers against him, And Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also has stumbled with them.
Verse 6
KJV They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
ASV They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.
WEB They will go with their flocks and with their herds to seek Yahweh; but they won’t find him. He has withdrawn himself from them.
YLT With their flock and with their herd, They go to seek Jehovah, and do not find, He hath withdrawn from them.
DRB With their flocks and with their herds, they shall go to seek the Lord, and shall not find him: he is withdrawn from them.
DBY They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find [him]: he hath withdrawn himself from them.
GNV They shall goe with their sheepe, and with their bullockes to seeke the Lord: but they shall not finde him: for he hath withdrawne himselfe from them.
LSB They will go with their flocks and herds To seek Yahweh, but they will not find Him; He has withdrawn from them.
Verse 7
KJV They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
ASV They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.
WEB They are unfaithful to Yahweh; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
YLT Against Jehovah they dealt treacherously, For strange sons they have begotten, Now consume them doth a month <FI>with<Fi> their portions.
DRB They have transgressed against the Lord: for they have begotten children that are strangers: now shall a month devour them with their portions.
DBY They have dealt treacherously against Jehovah; for they have begotten strange children: now shall the new moon devour them, with their allotted possessions.
GNV They haue transgressed against the Lord: for they haue begotte strange children: now shall a moneth deuoure them with their portions.
LSB They have dealt treacherously against Yahweh, For they have borne children of strangers. Now the new moon will devour them with their portions.
Verse 8
KJV Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
ASV Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.
WEB “Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!
YLT Blow ye a cornet in Gibeah, a trumpet in Ramah, Shout, O Beth-Aven, after thee, O Benjamin.
DRB Blow ye the cornet in Gabaa, the trumpet in Rama: howl ye in Bethaven, behind thy back, O Benjamin.
DBY Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; cry aloud [at] Beth-aven: behind thee, O Benjamin!
GNV Blowe ye the trumpet in Gibeah, and the shaume in Ramah: crie out at Beth-auen, after thee, O Beniamin.
LSB Blow the horn in Gibeah, The trumpet in Ramah. Make a loud shout at Beth‑aven: “Behind you, Benjamin!”
Verse 9
KJV Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
ASV Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
WEB Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
YLT Ephraim is for a desolation in a day of reproof, Among the tribes of Israel I have made known a sure thing.
DRB Ephraim shall be in desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel I have shewn that which shall surely be.
DBY Ephraim shall be a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which is sure.
GNV Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel haue I caused to knowe the trueth.
LSB Ephraim will become a desolation in the day of reproof; Among the tribes of Israel I will make known what is true.
Verse 10
KJV The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
ASV The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
WEB The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.
YLT Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.
DRB The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water.
DBY The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
GNV The princes of Iudah were like them that remoue the bounde: therefore will I powre out my wrath vpon them like water.
LSB The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.
Verse 11
KJV Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
ASV Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after [man`s] command.
WEB Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; Because he is intent in his pursuit of idols.
YLT Oppressed is Ephraim, broken in judgment, When he pleased he went after the command.
DRB Ephraim is under oppression, and broken in judgment: because he began to go after filthiness.
DBY Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because in selfwill he walked after the commandment [of man].
GNV Ephraim is oppressed, and broken in iudgement, because he willingly walked after the commandement.
LSB Ephraim is oppressed, crushed in judgment, Because he was determined to walk after man’s command.
Verse 12
KJV Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
ASV Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
WEB Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
YLT And I <FI>am<Fi> as a moth to Ephraim, And as a rotten thing to the house of Judah.
DRB And I will be like a moth to Ephraim: and like rottenness to the house of Juda.
DBY And I will be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
GNV Therefore wil I be vnto Ephraim as a moth, and to the house of Iudah as a rottennesse.
LSB Therefore I am like a moth to Ephraim And like rottenness to the house of Judah.
Verse 13
KJV When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
ASV When Ephraim saw his sickness, and Judah [saw] his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
WEB “When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, Then Ephraim went to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
YLT And see doth Ephraim his sickness, and Judah his wound, And Ephraim goeth unto Asshur, And sendeth unto a warlike king, And he is not able to give healing to you, Nor doth he remove from you a scar.
DRB And Ephraim saw his sickness, and Juda his band: and Ephraim went to the Assyrian, and sent to the avenging king: and he shall not be able to heal you, neither shall he be able to take off the band from you.
DBY When Ephraim saw his sickness, and Judah his sore, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb; but he was unable to heal you, nor hath he removed your sore.
GNV When Ephraim sawe his sickenes, and Iudah his wound, then went Ephraim vnto Asshur, and sent vnto King Iareb: yet coulde hee not heale you, nor cure you of your wound.
LSB Then Ephraim saw his sickness, And Judah his sore, So Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb. But he is unable to heal you Or to cure you of your sore.
Verse 14
KJV For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
ASV For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
WEB For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.
YLT For I <FI>am<Fi> as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I--I tear and go, I bear away, and there is no deliverer.
DRB For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion's whelp to the house of Juda: I, I will catch, and go: I will take away, and there is none that can rescue.
DBY For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
GNV For I will be vnto Ephraim as a lyon, and as a lyons whelpe to the house of Iudah: I, euen I will spoyle, and goe away: I will take away, and none shall rescue it.
LSB For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away; I will carry away, and there will be none to deliver.
Verse 15
KJV I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
ASV I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.
WEB I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly.”
YLT I go--I turn back unto My place, Till that they are desolate, and have sought My face. In their distress they do seek Me speedily!'
DRB I will go and return to my place: until you are consumed, and seek my face.
DBY I will go away, I will return to my place, till they acknowledge their trespass, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
GNV I will go, and returne to my place, til they acknowledge their fault, and seeke me: in their affliction they will seeke me diligently.
LSB I will go away and return to My place Until they acknowledge their guilt and seek My face; In their affliction they will seek Me earnestly.