Hosea 9 – Compare Chapter Translations

Verse-by-verse comparison of Hosea 9 across supported Bible translations.

Verse 1

KJV Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.

ASV Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, [departing] from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.

WEB Don’t rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.

YLT `Rejoice not, O Israel, be not joyful like the peoples, For thou hast gone a-whoring from thy God, Thou hast loved a gift near all floors of corn.

DRB Rejoice not, O Israel: rejoice not as the nations do: for thou hast committed fornication against thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.

DBY Rejoice not, Israel, exultingly, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved harlot's hire upon every corn-floor.

GNV Rejoice not, O Israel for ioy as other people: for thou hast gone a whoring from thy God: thou hast loued a rewarde vpon euery corne floore.

LSB Do not be glad, O Israel, with rejoicing like the peoples! For you have played the harlot, forsaking your God. You have loved harlots’ earnings on every threshing floor.

Verse 2

KJV The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.

ASV The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.

WEB The threshing floor and the wine press won’t feed them, and the new wine will fail her.

YLT Floor and wine-press do not delight them, And new wine doth fail in her,

DRB The floor and the winepress shall not feed them, and the wine shall deceive them.

DBY The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.

GNV The floore, and the wine presse shall not feede them, and the newe wine shall faile in her.

LSB Threshing floor and wine press will not feed them, And the new wine will deceive them.

Verse 3

KJV They shall not dwell in the LORD’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.

ASV They shall not dwell in Jehovah`s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.

WEB They won’t dwell in Yahweh’s land; but Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria.

YLT They do not abide in the land of Jehovah, And turned back hath Ephraim <FI>to<Fi> Egypt, And in Asshur an unclean thing they eat.

DRB They shall not dwell in the Lord's land: Ephraim is returned to Egypt, and hath eaten unclean things among the Assyrians.

DBY They shall not dwell in Jehovah's land; but Ephraim shall return to Egypt, and in Assyria shall they eat that which is unclean.

GNV They wil not dwel in the Lordes lande, but Ephraim will returne to Egypt, and they will eate vncleane things in Asshur.

LSB They will not remain in the land of Yahweh, But Ephraim will return to Egypt, And in Assyria they will eat unclean food.

Verse 4

KJV They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.

ASV They shall not pour out wine-offerings to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of Jehovah.

WEB They won’t pour out wine offerings to Yahweh, neither will they be pleasing to him. Their sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat of it will be polluted; for their bread will be for their appetite. It will not come into Yahweh’s house.

YLT They pour not out wine to Jehovah, Nor are they sweet to Him, Their sacrifices <FI>are<Fi> as bread of mourners to them, All eating it are unclean: For their bread <FI>is<Fi> for themselves, It doth not come into the house of Jehovah.

DRB They shall not offer wine to the Lord, neither shall they please him: their sacrifices shall be like the bread of mourners: all that shall eat it shall be defiled: for their bread is life for their soul, it shall not enter into the house of the Lord.

DBY They shall pour out no [offerings of] wine to Jehovah, neither shall their sacrifices be pleasing unto him: they shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be defiled: for their bread shall be for themselves; it shall not come into the house of Jehovah.

GNV They shall not offer wine to the Lord, neither shall their sacrifices be pleasant vnto him: but they shall be vnto them as the bread of mourners: al that eate thereof, shalbe polluted: for their bread for their soules shall not come into the house of the Lord.

LSB They will not pour out drink offerings of wine to Yahweh; Their sacrifices will not please Him. Their bread will be like mourners’ bread; All who eat of it will be defiled, For their bread will be for themselves alone; It will not enter the house of Yahweh.

Verse 5

KJV What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?

ASV What will ye do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Jehovah?

WEB What will you do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Yahweh?

YLT What do ye at the day appointed? And at the day of Jehovah's festival?

DRB What will you do in the solemn day, in the day of the feast of the Lord?

DBY What will ye do in the day of assembly, and in the day of the feast of Jehovah?

GNV What wil ye do then in the solemne day, and in the day of the feast of the Lord?

LSB What will you do on the day of the appointed festival And on the day of the feast of Yahweh?

Verse 6

KJV For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.

ASV For, lo, they are gone away from destruction; [yet] Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.

WEB For, behold, they have gone away from destruction. Egypt will gather them up. Memphis will bury them. Nettles will possess their pleasant things of silver. Thorns will be in their tents.

YLT For, lo, they have gone because of destruction, Egypt gathereth them, Moph burieth them, The desirable things of their silver, Nettles possess them--a thorn <FI>is<Fi> in their tents.

DRB For behold they are gone because of destruction: Egypt shall gather them together, Memphis shall bury them: nettles shall inherit their beloved silver, the bur shall be in their tabernacles.

DBY For behold, they are gone away because of destruction: Egypt shall gather them up, Moph shall bury them: their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.

GNV For loe, they are gone from destruction: but Egypt shall gather them vp, and Memphis shall burie them: the nettle shall possesse the pleasant places of their siluer, and the thorne shall be in their tabernacles.

LSB For behold, they will go because of destruction; Egypt will gather them up; Memphis will bury them. Weeds will possess their desirable items of silver; Thorns will be in their tents.

Verse 7

KJV The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.

ASV The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great.

WEB The days of visitation have come. The days of reckoning have come. Israel will consider the prophet to be a fool, and the man who is inspired to be insane, because of the abundance of your sins, and because your hostility is great.

YLT Come in have the days of inspection, Come in have the days of recompence, Israel doth know! a fool <FI>is<Fi> the prophet, Mad <FI>is<Fi> the man of the Spirit, Because of the abundance of thine iniquity, And great <FI>is<Fi> the hatred.

DRB The days of visitation are come, the days of repaying are come: know ye, O Israel, that the prophet was foolish, the spiritual man was mad, for the multitude of thy iniquity, and the multitude of thy madness.

DBY The days of visitation are come; the days of recompence are come: Israel shall know [it]: the prophet is a fool, the inspired man is mad, because of the greatness of thine iniquity, and the great enmity.

GNV The daies of visitation are come: the daies of recompence are come: Israel shall knowe it: the Prophet is a foole: the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquitie: therefore the hatred is great.

LSB The days of punishment have come; The days of recompense have come; Let Israel know this! The prophet is an ignorant fool, The inspired man has madness, Because of the abundance of your iniquity And because your hostility has abounded.

Verse 8

KJV The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.

ASV Ephraim [was] a watchman with my God: as for the prophet, a fowler`s snare is in all his ways, [and] enmity in the house of his God.

WEB A prophet watches over Ephraim with my God. A fowler’s snare is on all of his paths, and hostility in the house of his God.

YLT Ephraim is looking <FI>away<Fi> from My God, The prophet! a snare of a fowler <FI>is<Fi> over all his ways, Hatred <FI>is<Fi> in the house of his God.

DRB The watchman of Ephraim was with my God: the prophet is become a snare of ruin upon all his ways, madness is in the house of his God.

DBY Is Ephraim a watchman with my God? [nay] the prophet is a fowler's snare on all his ways, enmity in the house of his God.

GNV The watchman of Ephraim shoulde bee with my God: but the Prophet is the snare of a fouler in all his waies, and hatred in the House of his God.

LSB Ephraim was a watchman with my God, a prophet; Yet the snare of a bird catcher is in all his ways, And there is only hostility in the house of his God.

Verse 9

KJV They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.

ASV They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins.

WEB They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity. He will punish them for their sins.

YLT They have gone deep--have done corruptly, As <FI>in<Fi> the days of Gibeah, He doth remember their iniquity, He doth inspect their sins.

DRB They have sinned deeply, as in the days of Gabaa: he will remember their iniquity, and will visit their sin.

DBY They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity, he will visit their sins.

GNV They are deepely set: they are corrupt as in the daies of Gibeah: therefore he will remember their iniquitie, he will visite their sinnes.

LSB They have dug deep in corruption As in the days of Gibeah; He will remember their iniquity; He will punish their sins.

Verse 10

KJV I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.

ASV I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first-ripe in the fig-tree at its first season: but they came to Baal-peor, and consecrated themselves unto the shameful thing, and became abominable like that which they loved.

WEB I found Israel like grapes in the wilderness. I saw your fathers as the first ripe in the fig tree at its first season; but they came to Baal Peor, and consecrated themselves to the shameful thing, and became abominable like that which they loved.

YLT As grapes in a wilderness I found Israel, As the first-fruit in a fig-tree, at its beginning, I have seen your fathers, They--they have gone in <FI>to<Fi> Baal-Peor, And are separated to a shameful thing, And are become abominable like their love.

DRB I found Israel like grapes in the desert, I saw their fathers like the firstfruits of the fig tree in the top thereof: but they went in to Beelphegor, and alienated themselves to that confusion, and became abominable, as those things were, which they loved.

DBY I found Israel as grapes in the wilderness; as first-ripe fruit on the fig-tree, I saw your fathers at the beginning: they went to Baal-Peor, and separated themselves unto that shame, and became abominations like their lover.

GNV I found Israel like grapes in the wildernes: I saw your fathers as the first ripe in the figge tree at her first time: but they went to Baal-Peor, and separated themselues vnto that shame, and their abominations were according to their louers.

LSB I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the earliest fruit on the fig tree in its first season. But they came to Baal‑peor and devoted themselves to shame, And they became as detestable as that which they loved.

Verse 11

KJV As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.

ASV As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.

WEB As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, no one with child, and no conception.

YLT Ephraim <FI>is<Fi> as a fowl, Fly away doth their honour, without birth, And without womb, and without conception.

DRB As for Ephraim, their glory hath flown away like bird from the birth, and from the womb, and from the conception.

DBY As for Ephraim, their glory shall fly away as a bird, no birth, no pregnancy, no conception!

GNV Ephraim their glorie shall flee away like a birde: from the birth and from the wombe, and from the conception.

LSB As for Ephraim, their glory will fly away like a bird— No birth, no pregnancy, and no conception!

Verse 12

KJV Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!

ASV Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!

WEB Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!

YLT For though they nourish their sons, I have made them childless--without man, Surely also, woe to them, when I turn aside from them.

DRB And though they should bring up their children, I will make them without children among men: yea, and woe to them, when I shall depart from them.

DBY For even should they bring up their children, yet will I bereave them, [that] not a man [remain]: for woe also to them when I shall have departed from them!

GNV Though they bring vp their children, yet I will depriue them from being men: yea, woe to them, when I depart from them.

LSB Though they bring up their children, Yet I will bereave them until not a man is left. Surely, woe to them indeed when I depart from them!

Verse 13

KJV Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.

ASV Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.

WEB I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.

YLT Ephraim! when I have looked to the rock, Is planted in comeliness, And Ephraim <FI>is<Fi> to bring out unto a slayer his sons.

DRB Ephraim, as I saw, was a Tyre, founded in beauty: and Ephraim shall bring out his children to the murderer.

DBY Ephraim, as I saw [him], was a Tyre planted in a beautiful place; but Ephraim shall bring forth his children to the slayer.

GNV Ephraim, as I sawe, is as a tree in Tyrus planted in a cottage: but Ephraim shall bring forth his children to the murtherer.

LSB Ephraim, as I have seen, Is planted in a pasture like Tyre; But Ephraim will bring out his children for killing.

Verse 14

KJV Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.

ASV Give them, O Jehovah-what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.

WEB Give them—Yahweh what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.

YLT Give to them, Jehovah--what dost Thou give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts.

DRB Give them, O Lord. What wilt thou give them? Give them a womb without children, and dry breasts.

DBY Give them, Jehovah what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.

GNV O Lord, giue them: what wilt thou giue them? giue them a baren wombe and drie breasts.

LSB Give them, O Yahweh—what will You give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.

Verse 15

KJV All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.

ASV All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters.

WEB “All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house! I will love them no more. All their princes are rebels.

YLT All their evil <FI>is<Fi> in Gilgal, Surely there I have hated them, Because of the evil of their doings, Out of My house I do drive them, I add not to love them, all their heads <FI>are<Fi> apostates.

DRB All their wickedness is in Galgal, for there I hated them: for the wickedness of their devices I will cast them forth out of my house: I will love them no more, all their princes are revolters.

DBY All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings, I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes are rebellious.

GNV All their wickednesse is in Gilgal: for there doe I hate them: for the wickednesse of their inuentions, I will cast them out of mine House: I will loue them no more: all their princes are rebels.

LSB All their evil is at Gilgal; Indeed, I came to hate them there! Because of the evil of their deeds I will drive them out of My house! I will love them no more; All their princes are rebels.

Verse 16

KJV Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.

ASV Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb.

WEB Ephraim is struck. Their root has dried up. They will bear no fruit. Even though they give birth, yet I will kill the beloved ones of their womb.”

YLT Ephraim hath been smitten, Their root hath dried up, fruit they yield not, Yea, though they bring forth, I have put to death the desired of their womb.

DRB Ephraim is struck, their root is dried up, they shall yield no fruit. And if they should have issue, I will slay the best beloved fruit of their womb.

DBY Ephraim is smitten: their root is dried up, they shall bear no fruit; yea, though they should bring forth, yet will I slay the beloved [fruit] of their womb.

GNV Ephraim is smitten, their roote is dried vp: they can bring no fruite: yea, though they bring foorth, yet will I slaie euen the dearest of their bodie.

LSB Ephraim is stricken; their root is dried up; They will bear no fruit. Even though they bear children, I will put to death the desirable ones of their womb.

Verse 17

KJV My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.

ASV My God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations.

WEB My God will cast them away, because they did not listen to him; and they will be wanderers among the nations.

YLT Reject them doth my God, Because they have not hearkened to Him, And they are wanderers among nations!

DRB My God will cast them away, because they hearkened not to him: and they shall be wanderers among the nations.

DBY My God hath rejected them, because they hearkened not unto him; and they shall be wanderers among the nations.

GNV My God will cast them away, because they did not obey him: and they shall wander among the nations.

LSB My God will despise them Because they have not listened to Him; And they will be those who flee among the nations.