Isaiah 15 – Compare Chapter Translations

Verse-by-verse comparison of Isaiah 15 across supported Bible translations.

Verse 1

KJV The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;

ASV The burden of Moab. For in a night Ar of Moab is laid waste, [and] brought to nought; for in a night Kir of Moab is laid waste, [and] brought to nought.

WEB The burden of Moab. For in a night, Ar of Moab is laid waste, and brought to nothing. For in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nothing.

YLT The burden of Moab. Because in a night destroyed was Ar of Moab--It hath been cut off, Because in a night destroyed was Kir of Moab--It hath been cut off.

DRB The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, it is silent: because the wall of Moab is destroyed in the night, it is silent.

DBY The burden of Moab: For in the night of being laid waste, Ar of Moab is destroyed; for in the night of being laid waste, Kir of Moab is destroyed!

GNV The burden of Moab. Surely Ar of Moab was destroied, and brought to silece in a night: surely Kir of Moab was destroied, and brought to silence in a night.

LSB The oracle concerning Moab. Surely in a night Ar of Moab is destroyed and ruined; Surely in a night Kir of Moab is destroyed and ruined.

Verse 2

KJV He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.

ASV They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.

WEB They have gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep. Moab wails over Nebo and over Medeba. Baldness is on all of their heads. Every beard is cut off.

YLT He hath gone up to Bajith and Dibon, The high places--to weep, On Nebo and on Medeba Moab howleth, On all its heads <FI>is<Fi> baldness, every beard cut off.

DRB The house is gone up, and Dibon to the high places to mourn over Nabo, and over Medaba, Moab hath howled: on all their heads shall be baldness, and every beard shall be shaven.

DBY He is gone up to Bajith, and to Dibon, to the high places, to weep; Moab howleth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.

GNV He shall goe vp to the temple, and to Dibon to the hie places to weepe: for Nebo and for Medeba shall Moab howle: vpon all their heades shalbe baldnesse, and euery beard shauen.

LSB They have gone up to the temple and to Dibon, even to the high places to weep. Moab wails over Nebo and Medeba; Everyone’s head is bald and every beard is cut off.

Verse 3

KJV In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.

ASV In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one waileth, weeping abundantly.

WEB In their streets, they clothe themselves in sackcloth. In their streets and on their housetops, everyone wails, weeping abundantly.

YLT In its out-places they girded on sackcloth, On its pinnacles, and in its broad places, Every one howleth--going down with weeping.

DRB In their streets they are girded with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets all shall howl and come down weeping.

DBY In their streets they are girded with sackcloth; on their roofs, and in their broadways, every one howleth, melted into tears.

GNV In their streetes shall they bee gilded with sackecloth: on the toppes of their houses, and in their streetes euery one shall howle, and come downe with weeping.

LSB In their streets they have girded themselves with sackcloth; On their rooftops and in their squares Everyone is wailing, dissolved in weeping.

Verse 4

KJV And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.

ASV And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him.

WEB Heshbon cries out with Elealeh. Their voice is heard even to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry aloud. Their souls tremble within them.

YLT And cry doth Heshbon and Elealeh, Unto Jahaz heard hath been their voice, Therefore the armed ones of Moab do shout, His life hath been grievous to him.

DRB Hesebon shall cry, and Eleale, their voice is heard even to Jasa. For this shall the well appointed men of Moab howl, his soul shall howl to itself.

DBY And Heshbon crieth, and Elealeh: their voice is heard unto Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out: his soul trembleth in him.

GNV And Heshbon shall crie, and Elealeh: their voyce shall bee heard vnto Iahaz: therefore the warriers of Moab shall showt: the soule of euery one shall lament in him selfe.

LSB Heshbon and Elealeh also cry out, Their voice is heard all the way to Jahaz; Therefore the armed men of Moab make a loud shout; His soul trembles within him.

Verse 5

KJV My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.

ASV My heart crieth out for Moab; her nobles [flee] unto Zoar, to Eglath-shelishi-yah: for by the ascent of Luhith with weeping they go up; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction.

WEB My heart cries out for Moab! Her nobles flee to Zoar, to Eglath Shelishiyah; for they go up by the ascent of Luhith with weeping; for on the way to Horonaim, they raise up a cry of destruction.

YLT My heart <FI>is<Fi> toward Moab, Cry do her fugitives unto Zoar, a heifer of the third <FI>year<Fi> , For--the ascent of Luhith--With weeping he goeth up in it, For, in the way of Horonaim, A cry of destruction they wake up.

DRB My heart shall cry to Moab, the bars thereof shall flee unto Segor a heifer of three years old: for by the ascent of Luith they shall go up weeping: and in the way of Oronaim they shall lift up a cry of destruction.

DBY My heart crieth out for Moab; their fugitives [have fled] unto Zoar, unto Eglath-Sheli-shijah: for by the ascent of Luhith, with weeping they go up by it; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction.

GNV Mine heart shall crie for Moab: his fugitiues shall flee vnto Zoar, an heiffer of three yere olde: for they shall goe vp with weeping by the mounting vp of Luhith: and by the way of Horonaim they shall raise vp a crie of destruction.

LSB My heart cries out for Moab; Those who flee from her are as far as Zoar and Eglath‑shelishiyah, For they go up the ascent of Luhith weeping; Surely on the road to Horonaim they keep awake with crying in distress over their destruction.

Verse 6

KJV For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.

ASV For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.

WEB For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.

YLT For, the waters of Nimrim are desolations, For, withered hath been the hay, Finished hath been the tender grass, A green thing there hath not been.

DRB For the waters of Nemrim shall be desolate, for the grass is withered away, the spring is faded, all the greenness is perished.

DBY For the waters of Nimrim shall be desolate; for the herbage is withered away, the grass hath failed, there is no green thing.

GNV For the waters of Nimrim shall be dried vp: therefore the grasse is withered, the herbes consumed, and there was no greene herbe.

LSB For the waters of Nimrim are desolate. Surely the grass is dried up, the tender grass has completely ceased, There is no green thing.

Verse 7

KJV Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.

ASV Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.

WEB Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.

YLT Therefore the abundance he made, and their store, Unto the brook of the willows they carry.

DRB According to the greatness of their work, is their visitation also: they shall lead them to the torrent of the willows.

DBY Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, do they carry away to the torrent of the willows.

GNV Therefore what euery man hath left, and their substance shall they beare to the brooke of the willowes.

LSB Therefore the abundance they have made and stored up They carry off over the brook of Arabim.

Verse 8

KJV For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.

ASV For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.

WEB For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.

YLT For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim <FI>is<Fi> its howling, And to Beer-Elim <FI>is<Fi> its howling.

DRB For the cry is gone round about the border of Moab: the howling thereof unto Gallim, and unto the well of Elim the cry thereof.

DBY For the cry goeth round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.

GNV For the crie went round about the borders of Moab: and the howling thereof vnto Eglaim, and the skriking thereof vnto Beer Elim,

LSB For the cry has gone around the territory of Moab, Its wailing goes as far as Eglaim and its wailing even to Beer‑elim.

Verse 9

KJV For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.

ASV For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land.

WEB For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more on Dimon, a lion on those of Moab who escape, and on the remnant of the land.

YLT For the waters of Dimon have been full of blood, For I set on Dimon additions, For the escaped of Moab a lion, And for the remnant of Adamah!

DRB For the waters of Dibon are filled with blood: for I will bring more upon Dibon: the lion upon them that shall flee of Moab, and upon the remnant of the land.

DBY For the waters of Dimon are full of blood, for I will lay yet more upon Dimon: a lion upon them that are escaped of Moab, and upon that which remaineth of the land.

GNV Because the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more vpon Dimon, euen lyons vpon him that escapeth of Moab, and to the remnant of the land.

LSB For the waters of Dimon are full of blood; Surely I will put added woes upon Dimon, A lion upon those of Moab who have escaped and upon the remnant of the land.