Isaiah 23 – Compare Chapter Translations

Verse-by-verse comparison of Isaiah 23 across supported Bible translations.

Verse 1

KJV The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

ASV The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.

WEB The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.

YLT The Burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, For it hath been destroyed, Without house, without entrance, From the land of Chittim it was revealed to them.

DRB The burden of Tyre. Howl, ye ships of the sea, for the house is destroyed, from whence they were wont to come: from the land of Cethim it is revealed to them.

DBY The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish! for it is laid waste, so that there is no house, none entering in. From the land of Chittim it is revealed to them.

GNV The burden of Tyrus. Howle, yee shippes of Tarshish: for it is destroied, so that there is none house: none shall come from the lande of Chittim: it is reueiled vnto them.

LSB The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is revealed to them from the land of Cyprus.

Verse 2

KJV Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

ASV Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.

WEB Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.

YLT Be silent, ye inhabitants of the isle, Trader of Zidon, passing the sea, they filled thee.

DRB Be silent, you that dwell in the island: the merchants of Sidon passing over the sea, have filled thee.

DBY Be still, ye inhabitants of the isle! The merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished thee.

GNV Be still, yee that dwell in the yles: the marchantes of Zidon, and such as passe ouer the sea, haue replenished thee.

LSB Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea

Verse 3

KJV And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

ASV And on great waters the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations.

WEB On great waters, the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue. She was the market of nations.

YLT And in many waters <FI>is<Fi> the seed of Sihor, The harvest of the brook <FI>is<Fi> her increase, And she is a mart of nations.

DRB The seed of the Nile in many waters, the harvest of the river is her revenue: and she is become the mart of the nations.

DBY And on great waters, the seed of Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the market of the nations.

GNV The seede of Nilus growing by the abundance of waters, and the haruest of the riuer was her reuenues, and she was a marte of the nations.

LSB And were on many waters. The grain of Shihor, the harvest of the Nile was her revenue; And she was the nations’ gain.

Verse 4

KJV Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

ASV Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.

WEB Be ashamed, Sidon; for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, “I have not travailed, nor given birth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.”

YLT Be ashamed, O Zidon; for the sea spake, The strength of the sea, saying: `I have not been pained, nor have I brought forth, Nor have I nourished young men, <FI>nor<Fi> brought up virgins.'

DRB Be thou ashamed, O Sidon: for the sea speaketh, even the strength of the sea, saying: I have not been in labour, nor have I brought forth, nor have I nourished up young men, nor brought up virgins.

DBY Be thou ashamed, Sidon, for the sea hath spoken, the strength of the sea, saying, I have not travailed nor brought forth, neither have I nourished young men [nor] brought up virgins.

GNV Be ashamed, thou Zidon: for the sea hath spoken, euen the strength of the sea, saying, I haue not trauailed, nor brought forth children, neither nourished yong men, nor brought vp virgins.

LSB Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the strong defense of the sea, saying, “I have neither travailed nor given birth; I have neither brought up choice men nor reared virgins.”

Verse 5

KJV As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

ASV When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.

WEB When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.

YLT As <FI>at<Fi> the report of Egypt they are pained, So <FI>at<Fi> the report of Tyre.

DRB When it shall be heard in Egypt, they will be sorry when they shall hear of Tyre:

DBY When the report came into Egypt, they were sorely pained at the news of Tyre.

GNV When the fame commeth to the Egyptians, they shall be sorie, concerning the rumour of Tyrus.

LSB When the report reaches Egypt, They will be in travail at the report of Tyre.

Verse 6

KJV Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

ASV Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.

WEB Pass over to Tarshish! Wail, you inhabitants of the coast!

YLT Pass over to Tarshish, howl, ye inhabitants of the isle,

DRB Pass over the seas, howl, ye inhabitants of the island.

DBY Pass over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the coast!

GNV Goe you ouer to Tarshish: howle, yee that dwell in the yles.

LSB Pass over to Tarshish; Wail, O inhabitants of the coastland.

Verse 7

KJV Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

ASV Is this your joyous [city], whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn?

WEB Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her far away to travel?

YLT Is this your exulting one? From the days of old <FI>is<Fi> her antiquity, Carry her do her own feet afar off to sojourn.

DRB Is not this your city, which gloried from of old in her antiquity? her feet shall carry her afar off to sojourn.

DBY Is this your joyous [city], whose antiquity is of ancient days? Her feet shall carry her afar off to sojourn.

GNV Is not this that your glorious citie? her antiquitie is of ancient daies: her owne feete shall leade her afarre off to be a soiourner.

LSB Is this your exultant city, Whose origin is from days of old, Whose feet used to lead her to sojourn in distant places?

Verse 8

KJV Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

ASV Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?

WEB Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?

YLT Who hath counselled this against Tyre, The crowning one, whose traders <FI>are<Fi> princes, Her merchants the honoured of earth?'

DRB Who hath taken this counsel against Tyre, that was formerly crowned, whose merchants were princes, and her traders the nobles of the earth?

DBY Who hath purposed this against Tyre, the distributor of crowns, whose merchants were princes, whose dealers were the honourable of the earth?

GNV Who hath decreed this against Tyrus (that crowneth men) whose marchantes are princes? whose chapmen are the nobles of the worlde?

LSB Who has counseled this against Tyre, the bestower of crowns, Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?

Verse 9

KJV The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

ASV Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.

WEB Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.

YLT Jehovah of Hosts hath counselled it, To pollute the excellency of all beauty, To make light all the honoured of earth.

DRB The Lord of hosts hath designed it, to pull down the pride of all glory, and bring to disgrace all the glorious ones of the earth.

DBY Jehovah of hosts hath purposed it, to profane the pride of all glory, to bring to nought all the honourable of the earth.

GNV The Lord of hostes hath decreed this, to staine the pride of all glorie, and to bring to contempt all them that be glorious in the earth.

LSB Yahweh of hosts has counseled it, to defile the pride of all beauty, To make contemptuous all the honored of the earth.

Verse 10

KJV Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

ASV Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.

WEB Pass through your land like the Nile, daughter of Tarshish. There is no restraint any more.

YLT Pass through thy land as a brook, Daughter of Tarshish, there is no more a girdle.

DRB Pass thy land as a river, O daughter of the sea, thou hast a girdle no more.

DBY Overflow thy land like the Nile, daughter of Tarshish: there is no more restraint.

GNV Passe through thy lande like a flood to the daughter of Tarshish: there is no more strength.

LSB Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish; There is no more restraint.

Verse 11

KJV He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

ASV He hath stretched out his hand over the sea, he hath shaken the kingdoms: Jehovah hath given commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof.

WEB He has stretched out his hand over the sea. He has shaken the kingdoms. Yahweh has ordered the destruction of Canaan’s strongholds.

YLT His hand He hath stretched out over the sea, He hath caused kingdoms to tremble, Jehovah hath charged concerning the merchant one, To destroy her strong places.

DRB He stretched out his hand over the sea, he troubled kingdoms: the Lord hath given a charge against Chanaan, to destroy the strong ones thereof.

DBY He hath stretched out his hand over the sea, he shaketh the kingdoms. Jehovah hath given a commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof,

GNV He stretched out his hand vpon the sea: he shooke the kingdomes: the Lord hath giuen a commandement concerning the place of marchandise, to destroy the power thereof.

LSB He has stretched His hand out over the sea; He has made the kingdoms tremble; Yahweh has given a command concerning Canaan to demolish its strong defenses.

Verse 12

KJV And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

ASV And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Sidon: arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest.

WEB He said, “You shall rejoice no more, you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim. Even there you will have no rest.”

YLT And He saith, `Thou dost not add any more to exult, O oppressed one, virgin daughter of Zidon, To Chittim arise, pass over, Even there--there is no rest for thee.'

DRB And he said: Thou shalt glory no more, O virgin daughter of Sidon, who art oppressed: arise and sail over to Cethim, there also thou shalt have no rest.

DBY and hath said, Thou shalt no more exult, [thou] oppressed virgin, daughter of Sidon: get thee up, pass over to Chittim; even there shalt thou have no rest.

GNV And he saide, Thou shalt no more reioyce when thou art oppressed: O virgin daughter of Zidon: rise vp, goe ouer vnto Chittim: yet there thou shalt haue no rest.

LSB So He said, “You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest.”

Verse 13

KJV Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

ASV Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin.

WEB Behold, the land of the Chaldeans. This people was not. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.

YLT Lo, the land of the Chaldeans--this people was not, Asshur founded it for the Ziim, They raised its watch-towers, They lifted up her palaces, --He hath appointed her for a ruin!

DRB Behold the land of the Chaldeans, there was not such a people, the Assyrians founded it: they have led away the strong ones thereof into captivity, they have destroyed the houses thereof, they have, brought it to ruin.

DBY Behold the land of the Chaldeans: this people did not exist; the Assyrian founded it for the dwellers in the desert: they set up their towers, they destroyed the palaces thereof; he brought it to ruin.

GNV Behold the lande of the Caldeans: this was no people: Asshur founded it by the inhabitantes of the wildernesse: they set vp the towers thereof: they raised the palaces thereof and hee brought it to ruine.

LSB Behold, the land of the Chaldeans—this is the people which was not; Assyria established it for desert creatures—they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.

Verse 14

KJV Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

ASV Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.

WEB Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!

YLT Howl, ye ships of Tarshish, For your strength hath been destroyed.

DRB Howl, O ye ships of the sea, for your strength is laid waste.

DBY Howl, ships of Tarshish! for your fortress is laid waste.

GNV Howle yee shippes of Tarshish, for your strength is destroyed.

LSB Wail, O ships of Tarshish, For your strong defense is destroyed.

Verse 15

KJV And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.

ASV And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years it shall be unto Tyre as in the song of the harlot.

WEB It will come to pass in that day that Tyre will be forgotten seventy years, according to the days of one king. After the end of seventy years it will be to Tyre like in the song of the prostitute.

YLT And it hath come to pass, in that day, That forgotten is Tyre seventy years, According to the days of one king. At the end of seventy years there is to Tyre as the song of the harlot.

DRB And it shall come to pass in that day that thou, O Tyre, shalt be forgotten, seventy years, according to the days of one king: but after seventy years, there shall be unto Tyre as the song of a harlot.

DBY And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king. At the end of seventy years it shall be for Tyre as the harlot's song.

GNV And in that day shall Tyrus bee forgotten seuentie yeeres, (according to the yeeres of one King) at the ende of seuentie yeeres shall Tyrus sing as an harlot.

LSB Now it will be in that day, that Tyre will be forgotten for seventy years like the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot:

Verse 16

KJV Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

ASV Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

WEB Take a harp; go about the city, you prostitute that has been forgotten. Make sweet melody. Sing many songs, that you may be remembered.

YLT Take a harp, go round the city, O forgotten harlot, play well, Multiply song that thou mayest be remembered.

DRB Take a harp, go about the city, harlot that hast been forgotten: sing well, sing many a song, that thou mayst be remembered.

DBY Take a harp, go about the city, thou forgotten harlot! Make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

GNV Take an harpe and go about the citie: (thou harlot thou hast beene forgotten) make sweete melodie, sing moe songes that thou maiest be remembred.

LSB Take your harp, walk about the city, O forgotten harlot; Pluck the strings skillfully, sing many songs, That you may be remembered.

Verse 17

KJV And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

ASV And it shall come to pass after the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

WEB It will happen after the end of seventy years that Yahweh will visit Tyre, and she shall return to her wages, and will play the prostitute with all the kingdoms of the world on the surface of the earth.

YLT And it hath come to pass, At the end of seventy years Jehovah inspecteth Tyre, And she hath repented of her gift, That she committed fornication With all kingdoms of the earth on the face of the ground.

DRB And it shall come to pass after seventy years, that the Lord will visit Tyre, and will bring her back again to her traffic: and she shall commit fornication again with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

DBY And it shall come to pass at the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre; and she will return to her hire, and will commit fornication with all the kingdoms of the earth upon the face of the ground.

GNV And at the ende of seuentie yeres shall the Lord visite Tyrus, and shee shall returne to her wages, and shall commit fornication with all the kingdomes of the earth, that are in the world.

LSB And it will be at the end of seventy years that Yahweh will visit Tyre. Then she will go back to her harlot’s wages and will play the harlot with all the kingdoms on the face of the earth.

Verse 18

KJV And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

ASV And her merchandise and her hire shall be holiness to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing.

WEB Her merchandise and her wages will be holiness to Yahweh. It will not be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell before Yahweh, to eat sufficiently, and for durable clothing.

YLT And her merchandise and her gift have been holy to Jehovah, Not treasured up nor stored, For to those sitting before Jehovah is her merchandise, To eat to satiety, and for a lasting covering!

DRB And her merchandise and her hire shall be sanctified to the Lord: they shall not be kept in store, nor laid up: for her merchandise shall be for them that shall dwell before the Lord, that they may eat unto fulness, and be clothed for a continuance.

DBY And her merchandise and her hire shall be holy to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat and be sufficed, and for excellent clothing.

GNV Yet her occupying and her wages shall bee holy vnto the Lord: it shall not be laied vp nor kept in store, but her marchandise shalbe for them that dwell before the Lord, to eate sufficiently, and to haue durable clothing.

LSB And her gain and her harlot’s wages will be set apart to Yahweh; it will not be treasured up or hoarded, but her gain will become sufficient food and choice attire for those who inhabit the presence of Yahweh.