Jeremiah 13 – Compare Chapter Translations

Verse-by-verse comparison of Jeremiah 13 across supported Bible translations.

Verse 1

KJV Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

ASV Thus saith Jehovah unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

WEB Yahweh said to me, “Go, and buy yourself a linen belt, and put it on your waist, and don’t put it in water.”

YLT Thus said Jehovah unto me, `Go, and thou hast got for thee a girdle of linen, and hast placed it on thy loins, and into water thou dost not cause it to enter:'

DRB Thus saith the Lord to me: Go, and get thee a linen girdle, and thou shalt put it about thy loins, and shalt not put it into water.

DBY Thus said Jehovah unto me: Go and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins; but dip it not in water.

GNV Thus sayth the Lord vnto mee, Goe, and buy thee a linen girdle, and put it vpon thy loynes, and put it not in water.

LSB Thus Yahweh said to me, “Go and buy yourself a linen belt and put it around your loins, but do not put it in water.”

Verse 2

KJV So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.

ASV So I bought a girdle according to the word of Jehovah, and put it upon my loins.

WEB So I bought a belt according to Yahweh’s word, and put it on my waist.

YLT and I get the girdle, according to the word of Jehovah, and I place <FI>it<Fi> on my loins.

DRB And I got a girdle according to the word of the Lord, and put it about my loins.

DBY And I bought a girdle according to the word of Jehovah, and put it upon my loins.

GNV So I bought the girdle according to the commandement of the Lord, and put it vpon my loynes.

LSB So I bought the belt in accordance with the word of Yahweh and put it around my loins.

Verse 3

KJV And the word of the LORD came unto me the second time, saying,

ASV And the word of Jehovah came unto me the second time, saying,

WEB Yahweh’s word came to me the second time, saying,

YLT And there is a word of Jehovah unto me a second time, saying,

DRB And the word of the Lord came to me the second time, saying:

DBY And the word of Jehovah came unto me the second time, saying,

GNV And the worde of the Lord came vnto me the second time, saying,

LSB Then the word of Yahweh came to me a second time, saying,

Verse 4

KJV Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

ASV Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.

WEB “Take the belt that you have bought, which is on your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.”

YLT `Take the girdle that thou hast got, that <FI>is<Fi> on thy loins, and rise, go to Phrat, and hide it there in a hole of the rock;

DRB Take the girdle which thou hast got, which is about thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

DBY Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

GNV Take the girdle that thou hast bought, which is vpon thy loynes, and arise, goe towarde Perath, and hide it there in the cleft of the rocke.

LSB “Take the belt that you have bought, which is around your loins, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock.”

Verse 5

KJV So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.

ASV So I went, and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me.

WEB So I went, and hid it by the Euphrates, as Yahweh commanded me.

YLT and I go and hide it by Phrat, as Jehovah commanded me.

DRB And I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me.

DBY So I went and hid it by the Euphrates, as Jehovah had commanded me.

GNV So I went, and hid it by Perath, as the Lord had commanded me.

LSB So I went and hid it by the Euphrates, as Yahweh had commanded me.

Verse 6

KJV And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.

ASV And it came to pass after many days, that Jehovah said unto me, Arise, go to the Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.

WEB After many days, Yahweh said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take the belt from there, which I commanded you to hide there.”

YLT And it cometh to pass, at the end of many days, that Jehovah saith unto me, `Rise, go to Phrat, and take thence the girdle, that I commanded thee to hide there;'

DRB And it came to pass after many days, that the Lord said to me: Arise, go to the Euphrates, and take from thence the girdle, which I commanded thee to hide there.

DBY And it came to pass at the end of many days, that Jehovah said unto me, Arise, go to the Euphrates, and take the girdle from thence which I commanded thee to hide there.

GNV And after many dayes, the Lord sayde vnto mee, Arise, goe towarde Perath, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.

LSB Now it happened that after many days Yahweh said to me, “Arise, go to the Euphrates and take from there the belt which I commanded you to hide there.”

Verse 7

KJV Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

ASV Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

WEB Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was ruined. It was profitable for nothing.

YLT and I go to Phrat, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and lo, the girdle hath been marred, it is not profitable for anything.

DRB And I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle out of the place where I had hid it and behold the girdle was rotten, so that it was fit for no use.

DBY And I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and behold, the girdle was spoiled, it was good for nothing.

GNV Then went I to Perath, and digged, and tooke the girdle from the place where I had hid it, and behold, the girdle was corrupt, and was profitable for nothing.

LSB Then I went to the Euphrates and dug, and I took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was ruined; it was totally worthless.

Verse 8

KJV Then the word of the LORD came unto me, saying,

ASV Then the word of Jehovah came unto me, saying,

WEB Then Yahweh’s word came to me, saying,

YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying, `Thus said Jehovah:

DRB And the word of the Lord came to me, saying:

DBY And the word of Jehovah came unto me, saying,

GNV Then the word of the Lord came vnto me, saying,

LSB Then the word of Yahweh came to me, saying,

Verse 9

KJV Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

ASV Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

WEB “Yahweh says, ‘In this way I, will ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

YLT Thus do I mar the excellency of Judah, And the great excellency of Jerusalem.

DRB Thus saith the Lord: After this manner will I make the pride of Juda, and the great pride of Jerusalem to rot.

DBY Thus saith Jehovah: After this manner will I spoil the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

GNV Thus sayth the Lord, After this maner will I destroy the pride of Iudah, and the great pride of Ierusalem.

LSB “Thus says Yahweh, ‘Just so will I ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

Verse 10

KJV This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.

ASV This evil people, that refuse to hear my words, that walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is profitable for nothing.

WEB This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and have gone after other gods to serve them, and to worship them, will even be as this belt, which is profitable for nothing.

YLT This evil people, who refuse to hear My words, Who walk in the stubbornness of their heart, And go after other gods to serve them, And to bow themselves to them, Yea it is--as this girdle, that is not profitable for anything.

DRB This wicked people, that will not hear my words, and that walk in the perverseness of their heart, and have gone after strange gods to serve them, and to adore them: and they shall be as this girdle ,which is fit for no use.

DBY This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and go after other gods, to serve them and to worship them, shall even be as this girdle which is good for nothing.

GNV This wicked people haue refused to heare my word, and walke after ye stubbernesse of their owne heart, and walke after other gods to serue them, and to worship them: therefore they shalbe as this girdle, which is profitable to nothing.

LSB This evil people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have walked after other gods to serve them and to worship them, let them be just like this belt which is totally worthless.

Verse 11

KJV For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

ASV For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith Jehovah; that they may be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

WEB For as the belt clings to the waist of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to me,’ says Yahweh; ‘that they may be to me for a people, for a name, for praise, and for glory; but they would not hear.’

YLT For, as the girdle cleaveth unto the loins of a man, So I caused to cleave unto Me The whole house of Israel, And the whole house of Judah, an affirmation of Jehovah, To be to Me for a people, and for a name, And for praise, and for beauty, And they have not hearkened.

DRB For as the girdle sticketh close to the loins of a man, so have I brought close to me all the house of Israel, and all the house of Juda, saith the Lord: that they might be my people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

DBY For as a girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith Jehovah; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

GNV For as the girdle cleaueth to the loynes of a man, so haue I tied to me the whole house of Israel, and the whole house of Iudah, saith the Lord, that they might bee my people: that they might haue a name and prayse, and glory, but they would not heare.

LSB For as the belt clings to the loins of a man, so I made the whole household of Israel and the whole household of Judah cling to Me,’ declares Yahweh, ‘that they might be for Me a people, for a name, for praise, and for beauty; but they did not listen.’

Verse 12

KJV Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?

ASV Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus saith Jehovah, the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?

WEB “Therefore you shall speak to them this word: ‘Yahweh, the God of Israel says, “Every bottle should be filled with wine.”’ They will tell you, ‘Do we not certainly know that every bottle should be filled with wine?’

YLT And thou hast said unto them this word, Thus said Jehovah, God of Israel, `Every bottle is full of wine,' And they have said unto thee: `Do we not certainly know that every bottle is full of wine?'

DRB Thou shalt speak therefore to them this word: Thus saith the Lord the God of Israel: Every bottle shall be filled with wine. And they shall say to thee: Do we not know that every bottle shall be filled with wine?

DBY And thou shalt speak unto them this word: Thus saith Jehovah, the God of Israel, Every skin shall be filled with wine. And they will say unto thee, Do we not very well know that every skin shall be filled with wine?

GNV Therefore thou shalt saye vnto them this word, Thus sayth the Lord God of Israel, Euery bottell shalbe filled with wine, and they shall say vnto thee, Doe we not knowe that euery bottell shalbe filled with wine?

LSB “Therefore you are to say this word to them, ‘Thus says Yahweh, the God of Israel, “Every jug is to be filled with wine.”’ And they will say to you, ‘Do we not very well know that every jug is to be filled with wine?’

Verse 13

KJV Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

ASV Then shalt thou say unto them, Thus saith Jehovah, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David`s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

WEB Then tell them, ‘Yahweh says, “Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

YLT And thou hast said unto them, `Thus said Jehovah: Lo, I am filling all the inhabitants of this land, And the kings who sit for David on his throne, And the priests, and the prophets, And all the inhabitants of Jerusalem, <FI>With<Fi> drunkenness,

DRB And thou shalt say to them: Thus saith the Lord: Behold I will fill all the inhabitants of this land, and the kings of the race of David that sit upon his throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

DBY And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, and the kings that sit for David upon his throne, and the priests and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

GNV Then shalt thou say vnto them, Thus saith the Lord, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, euen the Kings that sit vpon the throne of Dauid, and the Priestes and the Prophets and all the inhabitantes of Ierusalem with drunkennesse.

LSB Then you shall say to them, ‘Thus says Yahweh, “Behold, I am about to fill all the inhabitants of this land—the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem—with drunkenness!

Verse 14

KJV And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.

ASV And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith Jehovah: I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.

WEB I will dash them one against another, even the fathers and the sons together,” says Yahweh: “I will not pity, spare, or have compassion, that I should not destroy them.”’”

YLT And have dashed them one against another, And the fathers and the sons together, An affirmation of Jehovah, I do not pity, nor spare, nor have I mercy, So as not to destroy them.

DRB And I will scatter them every man from his brother, and fathers and sons in like manner, saith the Lord: I will not spare, and I will not pardon: nor will I have mercy, but to destroy them.

DBY And I will dash them one against another, both the fathers and the sons together, saith Jehovah; I will not pity, nor spare, nor have mercy so as not to destroy them.

GNV And I wil dash them one against another, euen the fathers and the sonnes together, sayeth the Lord: I will not spare, I will not pitie nor haue compassion, but destroy them.

LSB I will shatter them against each other, both the fathers and the sons together,” declares Yahweh. “I will not spare nor show pity nor have compassion so as not to ruin them.”’”

Verse 15

KJV Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.

ASV Hear ye, and give ear; be not proud; for Jehovah hath spoken.

WEB Hear, and give ear. Don’t be proud, for Yahweh has spoken.

YLT Hear, and give ear--be not haughty, For Jehovah hath spoken.

DRB Hear ye, and give ear: Be not proud, for the Lord hath spoken.

DBY Hear ye, and give ear, be not lifted up; for Jehovah hath spoken.

GNV Heare and giue eare, be not proude: for the Lord hath spoken it.

LSB Listen and give ear, do not be haughty, For Yahweh has spoken.

Verse 16

KJV Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.

ASV Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.

WEB Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it deep darkness.

YLT Give ye to Jehovah your God honour, Before He doth cause darkness, And before your feet stumble on dark mountains, And ye have waited for light, And He hath made it for death-shade, And hath appointed <FI>it<Fi> for thick darkness.

DRB Give ye glory to the Lord your God, before it be dark, and before your feet stumble upon the dark mountains: you shall look for light, and he will turn it into the shadow of death, and into darkness.

DBY Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the mountains of twilight; and ye shall look for light, but he will turn it into the shadow of death, and make [it] gross darkness.

GNV Giue glory to the Lord your God before he bring darknes, and or euer your feete stumble in the darke mountaines, and whiles you look for light, he turne it into the shadowe of death and make it as darkenesse.

LSB Give glory to Yahweh your God, Before He brings darkness And before your feet stumble On the dusky mountains; And while you are hoping for light, He makes it into the shadow of death And turns it into dense gloom.

Verse 17

KJV But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD’s flock is carried away captive.

ASV But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for [your] pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah`s flock is taken captive.

WEB But if you will not hear it, my soul will weep in secret for your pride. My eye will weep bitterly, and run down with tears, because Yahweh’s flock has been taken captive.

YLT And if ye do not hear it, In secret places doth my soul weep, because of pride, Yea, it weepeth sore, And the tear cometh down mine eyes, For the flock of Jehovah hath been taken captive.

DRB But if you will not hear this, my soul shall weep in secret for your pride: weeping it shall weep, and my eyes shall run down with tears, because the flock of the Lord is carried away captive.

DBY And if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for [your] pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah's flock is gone into captivity.

GNV But if ye will not heare this, my soule shall weepe in secrete for your pride, and mine eye shall weepe and drop downe teares, because the Lords flocke is caried away captiue.

LSB But if you will not listen to it, My soul will cry in secret for such pride; And my eyes will bitterly weep And flow down with tears Because the flock of Yahweh has been taken captive.

Verse 18

KJV Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.

ASV Say thou unto the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down; for your headtires are come down, even the crown of your glory.

WEB Say to the king and to the queen mother, “Humble yourselves. Sit down, for your crowns have come down, even the crown of your glory.

YLT Say to the king and to the mistress: Make yourselves low--sit still, For come down have your principalities, The crown of your beauty.

DRB Say to the king, and to the queen: Humble yourselves, sit down: for the crown of your glory is come down from your head.

DBY Say unto the king and to the queen: Humble yourselves, sit down low; for from your heads shall come down the crown of your magnificence.

GNV Say vnto the King and to the Queene, Humble yourselues, sit downe, for the crowne of your glory shall come downe from your heads.

LSB Say to the king and the queen mother, “Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head.”

Verse 19

KJV The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.

ASV The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.

WEB The cities of the South is shut up, and there is no one to open them. Judah is carried away captive: all of it. It is wholly carried away captive.

YLT The cities of the south have been shut up, And there is none opening, Judah hath been removed--all of her, She hath been removed completely--

DRB The cities of the south are shut up, and there is none to open them: all Juda is carried away captive with an entire captivity.

DBY The cities of the south are shut up, and there is none to open [them]; all Judah is carried away captive: it is wholly carried away captive.

GNV The cities of the South shall be shut vp, and no man shall open them: all Iudah shall be caried away captiue: it shall be wholy caried away captiue.

LSB The cities of the Negev have been closed up, And there is no one to open them; All Judah has been taken away into exile, Wholly taken away into exile.

Verse 20

KJV Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

ASV Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

WEB Lift up your eyes, and see those who come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful flock?

YLT Lift up your eyes, and see those coming in from the north, Where <FI>is<Fi> the drove given to thee, thy beautiful flock?

DRB Lift up your eyes, and see, you that come from the north: where is the flock that is given thee, thy beautiful cattle?

DBY Lift up your eyes, and behold them that come from the north. Where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

GNV Lift vp your eyes and beholde them that come from the North: where is the flocke that was giuen thee, euen thy beautifull flocke?

LSB “Lift up your eyes and see Those coming from the north. Where is the flock that was given you, Your beautiful sheep?

Verse 21

KJV What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

ASV What wilt thou say, when he shall set over thee as head those whom thou hast thyself taught to be friends to thee? shall not sorrows take hold of thee, as of a woman in travail?

WEB What will you say, when he sets over you as head those whom you have yourself taught to be friends to you? Won’t sorrows take hold of you, as of a woman in travail?

YLT What dost thou say, when He looketh after thee? And thou--thou hast taught them <FI>to be<Fi> over thee--leaders for head? Do not pangs seize thee as a travailing woman?

DRB What wilt thou say when he shall visit thee? for thou hast taught them against thee, and instructed them against thy own head: shall not sorrows lay hold on thee, as a woman in labour?

DBY What wilt thou say when he shall visit thee, since thou thyself hast trained them to be princes in chief over thee? Shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

GNV What wilt thou saye, when hee shall visite thee? (for thou hast taught them to be captaines and as chiefe ouer thee) shall not sorow take thee as a woman in trauaile?

LSB What will you say when He appoints over you— And you yourself had taught them— Former companions to be head over you? Will not pangs seize you Like a woman in childbirth?

Verse 22

KJV And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.

ASV And if thou say in thy heart, Wherefore are these things come upon me? for the greatness of thine iniquity are thy skirts uncovered, and thy heels suffer violence.

WEB If you say in your heart, “Why have these things come on me?” Your skirts are uncovered because of the greatness of your iniquity, and your heels suffer violence.

YLT And when thou dost say in thy heart, `Wherefore have these met me?' For the abundance of thine iniquity Have thy skirts been uncovered, Have thy heels suffered violence.

DRB And if thou shalt say in thy heart: Why are these things come upon me? For the greatness of thy iniquity, thy nakedness is discovered, the soles of thy feet are defiled.

DBY And if thou say in thy heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts uncovered, [and] thy heels have suffered violence.

GNV And if thou say in thine heart, Wherefore come these things vpon me? For the multitude of thine iniquities are thy skirts discouered and thy heeles made bare.

LSB If you say in your heart, ‘Why have these things happened to me?’ Because of the magnitude of your iniquity Your skirts have been uncovered And your heels have suffered violence.

Verse 23

KJV Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.

ASV Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.

WEB Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? Then may you also do good, who are accustomed to do evil.

YLT Doth a Cushite change his skin? and a leopard his spots? Ye also are able to do good, who are accustomed to do evil.

DRB If the Ethiopian can change his skin, or the leopard his spots: you also may do well, when you have learned evil.

DBY Can an Ethiopian change his skin, or a leopard his spots? [Then] may ye also do good, who are accustomed to do evil.

GNV Can the blacke More change his skin? or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do euill.

LSB Can the Ethiopian change his skin Or the leopard his spots? Then you also can do good Who are accustomed to doing evil.

Verse 24

KJV Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

ASV Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.

WEB “Therefore I will scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.

YLT And I scatter them as stubble, Passing away, by a wind of the wilderness.

DRB And I will scatter them as stubble, which is carried away by the wind in the desert.

DBY And I will scatter them as stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

GNV Therefore will I scatter them, as the stubble that is taken away with the South winde.

LSB Therefore I will scatter them like chaff passing away Into the wilderness wind.

Verse 25

KJV This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

ASV This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

WEB This is your lot, the portion measured to you from me,” says Yahweh, “because you have forgotten me, and trusted in falsehood.”

YLT This <FI>is<Fi> thy lot, the portion of thy measures from Me--an affirmation of Jehovah, Because thou hast forgotten me, And dost trust in falsehood.

DRB This is thy lot, and the portion of thy measure from me, saith the Lord, because thou hast forgotten me, and hast trusted in falsehood.

DBY This shall be thy lot, thy measured portion from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and confided in falsehood.

GNV This is thy portion, and ye part of thy measures from me, sayth the Lord, because thou hast forgotten me and trusted in lyes.

LSB This is your lot, the portion measured to you From Me,” declares Yahweh, “Because you have forgotten Me And trusted in lies.

Verse 26

KJV Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.

ASV Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear.

WEB Therefore will I also uncover your skirts on your face, and your shame will appear.

YLT I also have made bare thy skirts before thy face, And thy shame hath been seen.

DRB Wherefore I have also bared thy thighs against thy face, and thy shame hath appeared.

DBY Therefore will I also turn thy skirts over thy face, and thy shame shall be seen.

GNV Therefore I haue also discouered thy skirts vpon thy face, that thy shame may appeare.

LSB So I Myself have also stripped your skirts off over your face, That your disgrace may be seen.

Verse 27

KJV I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?

ASV I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be?

WEB I have seen your abominations, even your adulteries, and your neighing, the lewdness of your prostitution, on the hills in the field. Woe to you, Jerusalem! You will not be made clean. How long will it yet be?”

YLT Thine adulteries, and thy neighings, The wickedness of thy whoredom, on heights in a field, I have seen thine abominations. Woe to thee, O Jerusalem, Thou art not cleansed, after when <FI>is it<Fi> again?

DRB I have seen thy adulteries, and thy neighing, the wickedness of thy fornication: and thy abominations, upon the hills in the field. Woe to thee, Jerusalem, wilt thou not be made clean after me: how long yet?

DBY Thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy fornication, on the hills, in the fields, thine abominations, have I seen. Woe unto thee, Jerusalem! Wilt thou not be made clean? after how long a time yet?

GNV I haue seene thine adulteries, and thy neiings, the filthinesse of thy whoredome on the hils in the fieldes, and thine abominations. Wo vnto thee, O Ierusalem: wilt thou not bee made cleane? when shall it once be?

LSB As for your adulteries and your lustful neighings, The lewdness of your prostitution On the hills in the field, I have seen your detestable things. Woe to you, O Jerusalem! How long will you not cleanse yourself?”