Jeremiah 2 – Compare Chapter Translations
Verse-by-verse comparison of Jeremiah 2 across supported Bible translations.
Verse 1
KJV Moreover the word of the LORD came to me, saying,
ASV And the word of Jehovah came to me, saying,
WEB Yahweh’s word came to me, saying,
YLT And there is a word of Jehovah unto me, saying,
DRB And the word of the Lord came to me, saying:
DBY And the word of Jehovah came to me, saying,
GNV Moreover, the woorde of the Lord came vnto me, saying,
LSB Now the word of Yahweh came to me saying,
Verse 2
KJV Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.
ASV Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah, I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.
WEB “Go, and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, ‘Yahweh says, “I remember for you the kindness of your youth, the love of your weddings; how you went after me in the wilderness, in a land that was not sown.
YLT `Go, and thou hast called in the ears of Jerusalem, saying, Thus said Jehovah: I have remembered for thee The kindness of thy youth, the love of thine espousals, Thy going after Me in a wilderness, in a land not sown.
DRB Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying: Thus saith the Lord: I have remembered thee, pitying thy youth, and the love of thy espousals, when thou followedst me in the desert, in a land that is not sown.
DBY Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah: I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land not sown.
GNV Goe, and crie in the eares of Ierusalem, saying, Thus sayeth the Lord, I remember thee, with the kindenes of thy youth and the loue of thy marriage, when thou wentest after me in the wildernes in a lande that was not sowen.
LSB “Go and call out in the ears of Jerusalem, saying, ‘Thus says Yahweh, “I remember concerning you the lovingkindness of your youth, The love of your betrothals, Your walking after Me in the wilderness, Through a land not sown.
Verse 3
KJV Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
ASV Israel [was] holiness unto Jehovah, the first-fruits of his increase: all that devour him shall be held guilty; evil shall come upon them, saith Jehovah.
WEB Israel was holiness to Yahweh, the first fruits of his increase. All who devour him will be held guilty. Evil will come on them,”’ says Yahweh.”
YLT Holy <FI>is<Fi> Israel to Jehovah, The first-fruit of His increase, All consuming him are guilty, Evil cometh in unto them, an affirmation of Jehovah.
DRB Israel is holy to the Lord, the firstfruits of his increase: all they that devour him offend: evils shall come upon them, saith the Lord.
DBY Israel was holiness unto Jehovah, the first-fruits of his increase: all that devour him are guilty; evil shall come upon them, saith Jehovah.
GNV Israel was as a thing halowed vnto the Lord, and his first fruits: all they that eat it, shall offend: euil shall come vpon them, saith the Lord.
LSB Israel was holy to Yahweh, The first of His produce. All who ate of it became guilty; Evil came upon them,” declares Yahweh.’”
Verse 4
KJV Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:
ASV Hear ye the word of Jehovah, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:
WEB Hear Yahweh’s word, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel!
YLT Hear a word of Jehovah, O house of Jacob, And all ye families of the house of Israel.
DRB Hear ye the word of the Lord, O house of Jacob, and all ye families of the house of Israel:
DBY Hear the word of Jehovah, house of Jacob, and all the families of the house of Israel.
GNV Heare ye the word of the Lord, O house of Iaakob, and all the families of the house of Israel.
LSB Hear the word of Yahweh, O house of Jacob and all the families of the house of Israel.
Verse 5
KJV Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
ASV thus saith Jehovah, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
WEB Yahweh says, “What unrighteousness have your fathers found in me, that they have gone far from me, and have walked after worthless vanity, and have become worthless?
YLT Thus said Jehovah: What--have your fathers found in Me perversity, That they have gone far off from Me, And go after the vanity, and become vain,
DRB Thus saith the Lord: What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
DBY Thus saith Jehovah: What injustice have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and become vain?
GNV Thus sayeth the Lord, What iniquitie haue your fathers founde in mee, that they are gone farre from mee, and haue walked after vanitie, and are become vaine?
LSB Thus says Yahweh, “What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after vanity and became vain?
Verse 6
KJV Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
ASV Neither said they, Where is Jehovah that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that none passed through, and where no man dwelt?
WEB They didn’t say, ‘Where is Yahweh who brought us up out of the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that no one passed through, and where no man lived?’
YLT And have not said, Where <FI>is<Fi> Jehovah, Who bringeth us up out of the land of Egypt, Who leadeth us in a wilderness, In a land of deserts and pits, In a dry land, and of death-shade, In a land--none hath passed through it, Nor dwelt hath man there?'
DRB And they have not said: Where is the Lord, that made us come up out of the land of Egypt? that led us through the desert, through a land uninhabited and unpassable, through a land of drought, and the image of death, through a land wherein no man walked, nor any man dwelt?
DBY And they said not, Where is Jehovah, that brought us up out of the land of Egypt, that led us in the wilderness, in a land of deserts and of pits, in a land of drought and of the shadow of death, in a land that no one passeth through, and where no man dwelleth?
GNV For they saide not, Where is the Lord that brought vs vp out of the lande of Egypt? that led vs through the wildernesse, through a desert, and waste land, through a drie land, and by the shadow of death, by a land that no man passed through, and where no man dwelt?
LSB They did not say, ‘Where is Yahweh Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and of pits, Through a land of drought and of the shadow of death, Through a land that no one crossed And where no man inhabited?’
Verse 7
KJV And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.
ASV And I brought you into a plentiful land, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made my heritage an abomination.
WEB I brought you into a plentiful land, to eat its fruit and its goodness; but when you entered, you defiled my land, and made my heritage an abomination.
YLT Yea, I bring you in to a land of fruitful fields, To eat its fruit and its goodness, And ye come in and defile My land, And Mine inheritance have made an abomination.
DRB And I brought you into the land of Carmel, to eat the fruit thereof, and the best things thereof: and when ye entered in, you defiled my land and made my inheritance an abomination.
DBY And I brought you into a fruitful land, to eat the fruit thereof and the good thereof; and ye entered and defiled my land, and made my heritage an abomination.
GNV And I brought you into a plentifull countrey, to eat the fruit thereof, and the commodities of the same: but when yee entred, yee defiled my land, and made mine heritage an abomination.
LSB I brought you into the fruitful land To eat its fruit and its good things. But you came and defiled My land, And My inheritance you made an abomination.
Verse 8
KJV The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
ASV The priests said not, Where is Jehovah? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
WEB The priests didn’t say, ‘Where is Yahweh?’ and those who handle the law didn’t know me. The rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and followed things that do not profit.
YLT The priests have not said, `Where <FI>is<Fi> Jehovah?' And those handling the law have not known Me. And the shepherds transgressed against Me, And the prophets have prophesied by Baal, And after those who profit not have gone.
DRB The priests did not say: Where is the Lord? and they that held the law knew me not, and the pastors transgressed against me: and the prophets prophesied in Baal, and followed idols.
DBY The priests said not, Where is Jehovah? and they that handled the law knew me not; and the shepherds transgressed against me; and the prophets prophesied by Baal, and walked after [things that] do not profit.
GNV The priests said not, Where is the Lord? and they that should minister the Lawe, knewe me not: the pastours also offended against me, and the Prophets prophesied in Baal, and went after things that did not profite.
LSB The priests did not say, ‘Where is Yahweh?’ And those who handle the law did not know Me; The shepherds also transgressed against Me, And the prophets prophesied by Baal And walked after things that did not profit.
Verse 9
KJV Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead.
ASV Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children`s children will I contend.
WEB “Therefore I will yet contend with you,” says Yahweh, “and I will contend with your children’s children.
YLT Therefore, yet I plead with you, An affirmation of Jehovah, And with your sons' sons I plead.
DRB Therefore will I yet contend in judgment with you, saith the Lord, and I will plead with your children.
DBY Therefore will I yet plead with you, saith Jehovah, and with your children's children will I plead.
GNV Wherefore I wil yet plead with you, saith the Lord, and I will pleade with your childrens children.
LSB “Therefore I will yet contend with you,” declares Yahweh, “And with your sons’ sons I will contend.
Verse 10
KJV For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
ASV For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.
WEB For pass over to the islands of Kittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently; and see if there has been such a thing.
YLT For, pass to the isles of Chittim, and see, And to Kedar send, and consider well, And see if there hath been like this:
DRB Pass over to the isles of Cethim, and see: and send into Cedar, and consider diligently: and see if there hath been done any thing like this.
DBY For pass over to the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there have been such a thing.
GNV For goe ye to the yles of Chittim, and beholde, and sende vnto Kedar. and take diligent heede, and see whether there be such things.
LSB For cross to the coastlands of Kittim and see, And send to Kedar and perceive closely And see if there has been such a thing as this!
Verse 11
KJV Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.
ASV Hath a nation changed [its] gods, which yet are no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.
WEB Has a nation changed its gods, which really are no gods? But my people have changed their glory for that which does not profit.
YLT Hath a nation changed gods? (And they <FI>are<Fi> no gods!) And My people hath changed its honour For that which doth not profit.
DRB If a nation hath changed their gods, and indeed they are not gods: but my people have changed their glory into an idol.
DBY Hath a nation changed [its] gods? and they are no gods; but my people have changed their glory for that which doth not profit.
GNV Hath any nation changed their gods, which yet are no gods? but my people haue chaged their glorie, for that which doeth not profite.
LSB Has a nation changed gods Though they were not gods? But My people have changed their glory For that which does not profit.
Verse 12
KJV Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.
ASV Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith Jehovah.
WEB “Be astonished, you heavens, at this, and be horribly afraid. Be very desolate,” says Yahweh.
YLT Be astonished, ye heavens, at this, Yea, be frightened, be greatly wasted, An affirmation of Jehovah.
DRB Be astonished, O ye heavens, at this, and ye gates thereof, be very desolate, saith the Lord.
DBY Be astonished, ye heavens, at this, and shudder; be amazed very much, saith Jehovah.
GNV O yee heauens, be astonied at this: bee afraid and vtterly confounded, sayeth the Lord.
LSB Be appalled, O heavens, at this, And be horribly afraid, be very devastated,” declares Yahweh.
Verse 13
KJV For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
ASV For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
WEB “For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living waters, and cut them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
YLT For two evils hath My people done, Me they have forsaken, a fountain of living waters, To hew out for themselves wells--broken wells, That contain not the waters.
DRB For my people have done two evils. They have forsaken me, the fountain of living water, and have digged to themselves cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
DBY For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, to hew them out cisterns, broken cisterns that hold no water.
GNV For my people haue committed two euils: they haue forsaken mee the fountaine of liuing waters, to digge them pittes, euen broken pittes, that can holde no water.
LSB “For My people have done two evils: They have forsaken Me, The fountain of living waters, To hew for themselves cisterns, Broken cisterns That can hold no water.
Verse 14
KJV Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?
ASV Is Israel a servant? is he a home-born [slave]? why is he become a prey?
WEB Is Israel a slave? Is he born into slavery? Why has he become a captive?
YLT A servant <FI>is<Fi> Israel? Is he a child of the house? Wherefore hath he been for a prey?
DRB Is Israel a bondman, or a homeborn slave? why then is he become a prey?
DBY Is Israel a bondman? Is he a home-born [slave]? Why is he become a spoil?
GNV Is Israel a seruaunt, or is hee borne in the house? why then is he spoiled?
LSB “Is Israel a slave? Or is he a homeborn slave? Why has he become plunder?
Verse 15
KJV The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.
ASV The young lions have roared upon him, and yelled; and they have made his land waste: his cities are burned up, without inhabitant.
WEB The young lions have roared at him, and yelled. They have made his land waste. His cities are burned up, without inhabitant.
YLT Against him roar do young lions, They have given forth their voice, And make his land become a desolation, His cities have been burnt without inhabitant.
DRB The lions have roared upon him, and have made a noise, they have made his land a wilderness: his cities are burnt down, and there is none to dwell in them.
DBY The young lions roared against him, they gave forth their voice, and they made his land desolate: his cities are burned, without inhabitant.
GNV The lions roared vpon him and yelled, and they haue made his land waste: his cities are burnt without an inhabitant.
LSB The young lions have roared at him; They have given forth their voice. And they have made his land a desolation; His cities have been turned into ruin, without inhabitant.
Verse 16
KJV Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.
ASV The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of thy head.
WEB The children also of Memphis and Tahpanhes have broken the crown of your head.
YLT Also sons of Noph and Tahapanes Consume thee--the crown of the head!
DRB The children also of Memphis, and of Taphnes have defloured thee, even to the crown of the head.
DBY Even the children of Noph and Tahapanes have fed on the crown of thy head.
GNV Also the children of Noph and Tahapanes haue broken thine head.
LSB Also the men of Memphis and Tahpanhes Have shaved the top of your head.
Verse 17
KJV Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?
ASV Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way?
WEB “Haven’t you brought this on yourself, in that you have forsaken Yahweh your God, when he led you by the way?
YLT Dost thou not do this to thyself? <FI>By<Fi> thy forsaking Jehovah thy God, At the time He is leading thee in the way?
DRB Hath not this been done to thee, because thou hast forsaken the Lord thy God at that time, when he led thee by the way?
DBY Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, at the time he was leading thee in the way?
GNV Hast not thou procured this vnto thy selfe, because thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?
LSB Have you not done this to yourself By your forsaking Yahweh your God When He led you in the way?
Verse 18
KJV And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
ASV And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
WEB Now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or why do you to go on the way to Assyria, to drink the waters of the River?
YLT And now, what--to thee in the way of Egypt, To drink the waters of Sihor? And what--to thee in the way of Asshur, To drink the waters of the River?
DRB And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the troubled water? And what hast thou to do with the way of the Assyrians, to drink the water of the river?
DBY And now, what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the waters of Shihor? And what hast thou to do with the way of Assyria, to drink the waters of the River?
GNV And what hast thou now to do in the way of Egypt? to drinke the water of Nilus? or what makest thou in the way of Asshur? to drinke the water of the Riuer?
LSB But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the River?
Verse 19
KJV Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
ASV Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou hast forsaken Jehovah thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts.
WEB “Your own wickedness will correct you, and your backsliding will rebuke you. Know therefore and see that it is an evil and bitter thing, that you have forsaken Yahweh your God, and that my fear is not in you,” says the Lord, Yahweh of Armies.
YLT Instruct thee doth thy wickedness, And thy backslidings reprove thee, Know and see that an evil and a bitter thing <FI>Is<Fi> thy forsaking Jehovah thy God, And My fear not being on thee, An affirmation of the Lord Jehovah of Hosts.
DRB Thy own wickedness shall reprove thee, and thy apostasy shall rebuke thee. Know thou, and see that it is an evil and a bitter thing for thee, to have left the Lord thy God, and that my fear is not with thee, saith the Lord the God of hosts.
DBY Thine own wickedness chastiseth thee, and thy backslidings reprove thee: know then and see that it is an evil thing and bitter that thou hast forsaken Jehovah thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts.
GNV Thine owne wickednes shall correct thee, and thy turnings backe shall reprooue thee: know therefore and beholde, that it is an euil thing, and bitter, that thou hast forsaken the Lord thy God, and that my feare is not in thee, sayeth the Lord God of hostes.
LSB Your own evil will chastise you, And your acts of faithlessness will reprove you; Know therefore and see that it is evil and bitter For you to forsake Yahweh your God, And the dread of Me is not in you,” declares Lord Yahweh of hosts.
Verse 20
KJV For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
ASV For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bonds; and thou saidst, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot.
WEB “For long ago I broke off your yoke, and burst your bonds. You said, ‘I will not serve;’ for on every high hill and under every green tree you bowed yourself, playing the prostitute.
YLT For from of old thou hast broken thy yoke, Drawn away thy bands, and sayest, `I do not serve,' For, on every high height, and under every green tree, Thou art wandering--a harlot.
DRB Of old time thou hast broken my yoke, thou hast burst my bands, and thou saidst: I will not serve. For on every high hill, and under every green tree thou didst prostitute thyself.
DBY For of old thou hast broken thy yoke, [and] burst thy bands; and thou saidst, I will not serve. For upon every high hill, and under every green tree, thou bowest down, playing the harlot.
GNV For of olde time I haue broken thy yoke, and burst thy bondes, and thou saidest, I will no more transgresse, but like an harlot thou runnest about vpon al hie hilles, and vnder all greene trees.
LSB “For long ago I broke your yoke And tore off your bonds; But you said, ‘I will not serve!’ For on every high hill And under every green tree You have lain down as a harlot.
Verse 21
KJV Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
ASV Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?
WEB Yet I had planted you a noble vine, a pure and faithful seed. How then have you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?
YLT And I planted thee a choice vine, wholly a true seed, And how hast thou been turned to Me, To the degenerate shoots of a strange vine?
DRB Yet, I planted thee a chosen vineyard, all true seed: how then art thou turned unto me into that which is good for nothing, O strange vineyard?
DBY And I, I had planted thee a noble vine, wholly a right seed; how then art thou turned into the degenerate shoots of a strange vine unto me?
GNV Yet I had planted thee, a noble vine, whose plants were all natural: howe then art thou turned vnto me into the plants of a strange vine?
LSB Yet I planted you a choice vine, A completely true seed. How then have you turned yourself before Me Into the degenerate shoots of a foreign vine?
Verse 22
KJV For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.
ASV For though thou wash thee with lye, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord Jehovah.
WEB For though you wash yourself with lye, and use much soap, yet your iniquity is marked before me,” says the Lord Yahweh.
YLT But though thou dost wash with nitre, And dost multiply to thyself soap, Marked is thine iniquity before Me, An affirmation of the Lord Jehovah.
DRB Though thou wash thyself with nitre, and multiply to thyself the herb borith, thou art stained in thy iniquity before me, saith the Lord God.
DBY For though thou wash thee with nitre, and take thee much potash, thine iniquity is marked before me, saith the Lord Jehovah.
GNV Though thou wash thee with nitre, and take thee much sope, yet thine iniquitie is marked before me, sayeth the Lord God.
LSB Although you wash yourself with lye And use much soap, The stain of your iniquity is before Me,” declares Lord Yahweh.
Verse 23
KJV How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
ASV How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: [thou art] a swift dromedary traversing her ways;
WEB “How can you say, ‘I am not defiled. I have not gone after the Baals’? See your way in the valley. Know what you have done. You are a swift dromedary traversing her ways;
YLT How sayest thou, `I have not been defiled, After the Baalim I have not gone?' See thy way in a valley, know what thou hast done, A swift dromedary winding her ways,
DRB How canst thou say: I am not polluted, I have not walked after Baalim? see thy ways in the valley, know what thou hast done: as a swift runner pursuing his course.
DBY How sayest thou, I am not defiled, I have not gone after the Baals? See thy way in the valley, acknowledge what thou hast done a swift dromedary traversing her ways!
GNV Howe canst thou say, I am not polluted, neither haue I followed Baalim? beholde thy waies in the valley, and know, what thou hast done: thou art like a swift dromedarie, that runneth by his waies.
LSB “How can you say, ‘I am not defiled; I have not walked after the Baals’? Look at your way in the valley! Know what you have done! You are a swift young camel entangling her ways,
Verse 24
KJV A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
ASV a wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind in her desire; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
WEB a wild donkey used to the wilderness, that sniffs the wind in her craving. When she is in heat, who can turn her away? All those who seek her will not weary themselves. In her month, they will find her.
YLT A wild ass accustomed to a wilderness, In the desire of her soul she hath swallowed up wind, Her meeting--who doth turn her back? None seeking her do weary themselves, In her month they find her.
DRB A wild ass accustomed to the wilderness in the desire of his heart, snuffed up the wind of his love: none shall turn her away: all that seek her shall not fail: in her monthly filth they shall find her.
DBY a wild ass, used to the wilderness, that snuffeth up the wind in her desire! In her ardour, who shall turn her away? All they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
GNV And as a wilde asse, vsed to the wildernesse, that snuffeth vp the winde by occasion at her pleasure: who can turne her backe? all they that seeke her, will not wearie themselues, but wil finde her in her moneth.
LSB A wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion. In the time of her heat who can turn her away? All who seek her will not become weary; In her month they will find her.
Verse 25
KJV Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
ASV Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go.
WEB “Keep your feet from being bare, and your throat from thirst. But you said, ‘It is in vain. No, for I have loved strangers, and I will go after them.’
YLT Withhold thy foot from being unshod, And thy throat from thirst, And thou sayest, `It is incurable, No, for I have loved strangers, and after them I go.'
DRB Keep thy foot from being bare, and thy throat from thirst. But thou saidst: I have lost all hope, I will not do it: for I have loved strangers, and I will walk after them.
DBY Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst. But thou saidst, There is no hope; no, for I love strangers, and after them will I go.
GNV Keepe thou thy feete from barenes, and thy throte from thirst: but thou saidest desperately, No, for I haue loued strangers, and them will I follow.
LSB Keep your feet from being barefoot And your throat from thirst; But you said, ‘It is hopeless! No! For I have loved strangers, And after them I will walk.’
Verse 26
KJV As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,
ASV As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;
WEB As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;
YLT As the shame of a thief when he is found, So put to shame have been the house of Israel, They, their kings, their heads, And their priests, and their prophets,
DRB As the thief is confounded when he is taken, so is the house of Israel confounded, they and their kings, their princes and their priests, and their prophets.
DBY As a thief is ashamed when he is found, so shall the house of Israel be ashamed they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets
GNV As the theefe is ashamed, when he is foud, so is the house of Israel ashamed, they, their kings, their princes and their Priests, and their Prophets,
LSB “As the thief is shamed when he is found, So the house of Israel is shamed; They, their kings, their princes, And their priests and their prophets,
Verse 27
KJV Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
ASV who say to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
WEB who tell wood, ‘You are my father;’ and a stone, ‘You have given birth to me:’ for they have turned their back to me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, ‘Arise, and save us.’
YLT Saying to wood, `My father <FI>art<Fi> thou!' And to a stone, `Thou hast brought me forth,' For they turned unto me the back and not the face, And in the time of their vexation, They say, `Arise Thou, and save us.'
DRB Saying to a stock: Thou art my father: and to a stone: Thou hast begotten me: they have turned their back to me, and not their face: and in the time of their affliction they will say: Arise, and deliver us.
DBY saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth; for they have turned the back unto me, and not the face; and in the time of their trouble they will say, Arise, and save us!
GNV Saying to a tree, Thou art my father, and to a stone, Thou hast begotten me: for they haue turned their back vnto me, and not their face: but in ye time of their troble they wil say, Arise, and help vs.
LSB Who say to a tree, ‘You are my father,’ And to a stone, ‘You gave me birth.’ For they have turned their back to Me And not their face; But in the time when their evil comes they will say, ‘Arise and save us.’
Verse 28
KJV But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.
ASV But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.
WEB “But where are your gods that you have made for yourselves? Let them arise, if they can save you in the time of your trouble: for you have as many gods as you have towns, O Judah.
YLT And where <FI>are<Fi> thy gods, that thou hast made to thyself? Let them arise, if they may save thee, In the time of thy vexation, For--the number of thy cities have been thy gods, O Judah,
DRB Where are the gods, whom thou hast made thee? let them arise and deliver thee in the time of thy affliction: for according to the number of thy cities were thy gods, O Juda.
DBY Where then are thy gods that thou hast made for thyself? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for as the number of thy cities, are thy gods, O Judah.
GNV But where are thy gods, that thou hast made thee? let them arise, if they can helpe thee in the time of thy trouble: for according to the nomber of thy cities, are thy gods, O Iudah.
LSB But where are your gods Which you made for yourself? Let them arise, if they can save you In the time when your evil comes; For according to the number of your cities Are your gods, O Judah.
Verse 29
KJV Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.
ASV Wherefore will ye contend with me? ye all have transgressed against me, saith Jehovah.
WEB “Why will you contend with me? You all have transgressed against me,” says Yahweh.
YLT Why do ye strive with Me? All of you have transgressed against Me, An affirmation of Jehovah.
DRB Why will you contend with me in judgment? you have all forsaken me, saith the Lord.
DBY Wherefore would ye contend with me? Ye all have transgressed against me, saith Jehovah.
GNV Wherefore wil ye pleade with me? ye all haue rebelled against me, sayeth the Lord.
LSB “Why do you contend with Me? You have all transgressed against Me,” declares Yahweh.
Verse 30
KJV In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
ASV In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
WEB “I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
YLT In vain I have smitten your sons, Instruction they have not accepted, Devoured hath your sword your prophets, As a destroying lion.
DRB In vain have I struck your children, they have not received correction: your sword hath devoured your prophets, your generation is like a ravaging lion.
DBY In vain have I smitten your children: they received no correction. Your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
GNV I haue smitten your children in vaine, they receiued no correction: your owne sworde hath deuoured your Prophets like a destroying lyon.
LSB “In vain I have struck your sons; They received no discipline. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
Verse 31
KJV O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?
ASV O generation, see ye the word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel? or a land of thick darkness? wherefore say my people, We are broken loose; we will come no more unto thee?
WEB Generation, consider Yahweh’s word. Have I been a wilderness to Israel? Or a land of thick darkness? Why do my people say, ‘We have broken loose. We will come to you no more?’
YLT O generation, see ye the word of Jehovah: A wilderness have I been to Israel? A land of thick darkness? Wherefore have My people said, `We mourned, We come not in again unto Thee.'
DRB See ye the word of the Lord: Am I become a wilderness to Israel, or a lateward springing land? why then have my people said: We are revolted, we will come to thee no more?
DBY O generation, mark ye the word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel, or a land of thick darkness? Wherefore say my people, We have dominion; we will come no more unto thee?
GNV O generation, take heede to the worde of the Lord: haue I bene as a wildernesse vnto Israel? or a lande of darkenesse? Wherefore sayeth my people then, We are lordes, we will come no more vnto thee?
LSB O generation, behold the word of Yahweh. Have I been a wilderness to Israel Or a land of thick darkness? Why do My people say, ‘We are free to roam; We will no longer come to You’?
Verse 32
KJV Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
ASV Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
WEB “Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me for days without number.
YLT Doth a virgin forget her ornaments? A bride her bands? And My people have forgotten Me days without number.
DRB Will a virgin forget her ornament, or a bride her stomacher? but my people hath forgotten me days without number.
DBY Doth a virgin forget her ornaments, a bride her attire? But my people have forgotten me days without number.
GNV Can a maid forget her ornament, or a bride her attire? yet my people haue forgotten me, daies without number.
LSB Can a virgin forget her ornaments, Or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me Days without number.
Verse 33
KJV Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.
ASV How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways.
WEB How well you prepare your way to seek love! Therefore you have even taught the wicked women your ways.
YLT What--dost thou make pleasing thy ways to seek love? Therefore even the wicked thou hast taught thy ways.
DRB Why dost thou endeavour to shew thy way good to seek my love, thou who hast also taught thy malices to be thy ways,
DBY How dost thou trim thy way to seek love! Therefore hast thou also accustomed thy ways to wickedness.
GNV Why doest thou prepare thy way, to seeke amitie? euen therefore will I teach thee, that thy waies are wickednesse.
LSB How well you prepare your way To seek love! Therefore even the wicked women You have taught your ways.
Verse 34
KJV Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.
ASV Also in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: thou didst not find them breaking in; but it is because of all these things.
WEB Also the blood of the souls of the innocent poor is found in your skirts. You did not find them breaking in; but it is because of all these things.
YLT Also in thy skirts hath been found the blood of innocent needy souls, Not by digging have I found them, but upon all these.
DRB And in thy skirts is found the blood of the souls of the poor and innocent? not in ditches have I found them, but in all places, which I mentioned before.
DBY Yea, in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor, whom thou didst not encounter breaking in, but [it is found] upon all these.
GNV Also in thy wings is founde the bloud of the soules of ye poore innocents: I haue not found it in holes, but vpon all these places.
LSB Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent needy; You did not find them breaking in. But in spite of all these things,
Verse 35
KJV Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.
ASV Yet thou saidst, I am innocent; surely his anger is turned away from me. Behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest, I have not sinned.
WEB “Yet you said, ‘I am innocent. Surely his anger has turned away from me.’ “Behold, I will judge you, because you say, ‘I have not sinned.’
YLT And thou sayest, `Because I have been innocent, Surely turned back hath His anger from me?' Lo, I have been judged with thee, Because of thy saying, `I have not sinned.'
DRB And thou hast said: I am without sin and am innocent: and therefore let thy anger be turned away from me. Behold, I will contend with thee in judgment, because thou hast said: I have not sinned.
DBY And thou sayest, Indeed I am innocent; his anger will turn from me. Behold, I will enter into judgment with thee because thou sayest, I have not sinned.
GNV Yet thou saiest, Because I am giltles, surely his wrath shall turne from mee: beholde, I will enter with thee into iudgement, because thou saiest, I haue not sinned.
LSB Yet you said, ‘I am innocent; Surely His anger is turned away from me.’ Behold, I will enter into judgment with you Because you say, ‘I have not sinned.’
Verse 36
KJV Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
ASV Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
WEB Why do you go about so much to change your ways? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
YLT What? thou art very vile to repeat thy way, Even of Egypt thou art ashamed, As thou hast been ashamed of Asshur,
DRB How exceeding base art thou become, going the same ways over again! and thou shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
DBY Why dost thou gad about so much, and change thy way? Thou shalt also be brought to shame by Egypt, as thou wast brought to shame by Assyria.
GNV Why runnest thou about so much to change thy waies? for thou shalt be confounded of Egypt, as thou art confounded of Asshur.
LSB Why do you despise Him so much In changing your way? Also, you will be put to shame by Egypt As you were put to shame by Assyria.
Verse 37
KJV Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
ASV From thence also shalt thou go forth, with thy hands upon thy head: for Jehovah hath rejected those in whom thou trustest, and thou shalt not prosper with them.
WEB You will also leave that place with your hands on your head; for Yahweh has rejected those in whom you trust, and you won’t prosper with them.
YLT Also from this thou goest out, And thy hands on thy head, For Jehovah hath kicked at thy confidences, And thou dost not give prosperity to them!
DRB For from thence thou shalt go, and thy hand shall be upon thy head: for the Lord hath destroyed thy trust, and thou shalt have nothing prosperous therein.
DBY Thou shalt indeed go forth from her with thy hands upon thy head; for Jehovah hath rejected those thou confidest in, and thou shalt not prosper by them.
GNV For thou shalt goe foorth from thence, and thine hands vpon thine head, because the Lord hath reiected thy confidence, and thou shalt not prosper thereby.
LSB From this place also you will go out With your hands on your head; For Yahweh has rejected those in whom you trust, And you will not succeed with them.”