Jeremiah 22 – Compare Chapter Translations

Verse-by-verse comparison of Jeremiah 22 across supported Bible translations.

Verse 1

KJV Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,

ASV Thus said Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,

WEB Yahweh said, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word, there:

YLT Thus said Jehovah, `Go down <FI>to<Fi> the house of the king of Judah, and thou hast spoken there this word, and hast said,

DRB Thus saith the Lord: Go down to the house of the king of Juda, and there thou shalt speak this word,

DBY Thus saith Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,

GNV Thus said the Lord, Goe downe to the house of the King of Iudah, and speake there this thing,

LSB Thus says Yahweh, “Go down to the house of the king of Judah, and there you shall speak this word

Verse 2

KJV And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:

ASV And say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.

WEB ‘Hear Yahweh’s word, king of Judah, who sits on David’s throne, you, your servants, and your people who enter in by these gates.

YLT Hear a word of Jehovah, O king of Judah, who art sitting on the throne of David, thou, and thy servants, and thy people, who are coming in at these gates,

DRB And thou shalt say: Hear the word of the Lord, king of Juda, that sittest upon the throne of David: thou and thy servants, and thy people, who enter in by these gates.

DBY and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people who enter in through these gates.

GNV And say, Heare the worde of the Lord, O King of Iudah, that sittest vpon the throne of Dauid, thou and thy seruants, and thy people that enter in by these gates.

LSB and say, ‘Hear the word of Yahweh, O king of Judah, who sits on David’s throne, you and your servants and your people who enter these gates.

Verse 3

KJV Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.

ASV Thus saith Jehovah: Execute ye justice and righteousness, and deliver him that is robbed out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the sojourner, the fatherless, nor the widow; neither shed innocent blood in this place.

WEB Yahweh says: “Execute justice and righteousness, and deliver him who is robbed out of the hand of the oppressor. Do no wrong. Do no violence to the foreigner, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.

YLT Thus said Jehovah: Do ye judgment and righteousness, And deliver the plundered from the hand of the oppressor, And sojourner, orphan, and widow, ye do not oppress nor wrong, And innocent blood ye do not shed in this place.

DRB Thus saith the Lord: Execute judgment and justice, and deliver him that is oppressed out of the hand of the oppressor: and afflict not the stranger, the fatherless, and the widow, nor oppress them unjustly: and shed not innocent blood in this place.

DBY Thus saith Jehovah: Execute judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor; and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, and shed not innocent blood in this place.

GNV Thus saith the Lord, Execute ye iudgement and righteousnes, and deliuer the oppressed from the hande of the oppressor, and vexe not the stranger, the fatherlesse, nor the widowe: doe no violence, nor sheade innocent blood in this place.

LSB Thus says Yahweh, “Do justice and righteousness, and deliver the one who has been robbed from the power of his oppressor. Also do not mistreat or do violence to the sojourner, the orphan, or the widow; and do not shed innocent blood in this place.

Verse 4

KJV For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.

ASV For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.

WEB For if you do this thing indeed, then kings sitting on David’s throne will enter in by the gates of this house, riding in chariots and on horses, he, his servants, and his people.

YLT For, if ye certainly do this thing, Then come in by the gates of this house Have kings sitting for David on his throne, Riding on chariot, and on horses, He, and his servants, and his people.

DRB For if you will do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house, kings of the race of David sitting upon his throne, and riding in chariots and on horses, they and their servants, and their people.

DBY For if ye do this thing indeed, then shall there enter in through the gates of this house kings sitting in the place of David upon his throne, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.

GNV For if ye do this thing, then shall the kings sitting vpon the throne of Dauid enter in by the gates of this House, and ride vpon charets, and vpon horses, both he and his seruants and his people.

LSB For if you men will indeed do this thing, then kings will enter the gates of this house, sitting for David on his throne, riding in chariots and on horses, even the king himself and his servants and his people.

Verse 5

KJV But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.

ASV But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith Jehovah, that this house shall become a desolation.

WEB But if you will not hear these words, I swear by myself,” says Yahweh, “that this house will become a desolation.”’”

YLT And if ye do not hear these words, By myself I have sworn--an affirmation of Jehovah, That this house is for a desolation.

DRB But if you will not hearken to these words: I swear by myself, saith the Lord, that this house shall become a desolation.

DBY But if ye will not hear these words, I have sworn by myself, saith Jehovah, that this house shall become a waste.

GNV But if ye will not heare these wordes, I sweare by my selfe, saith the Lord, that this House shalbe waste.

LSB But if you will not obey these words, I swear by Myself,” declares Yahweh, “that this house will become a waste place.”’”

Verse 6

KJV For thus saith the LORD unto the king’s house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.

ASV For thus saith Jehovah concerning the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto me, [and] the head of Lebanon; [yet] surely I will make thee a wilderness, [and] cities which are not inhabited.

WEB For Yahweh says concerning the house of the king of Judah: “You are Gilead to me, the head of Lebanon. Yet surely I will make you a wilderness, cities which are not inhabited.

YLT For thus said Jehovah, Concerning the house of the king of Judah: Gilead <FI>art<Fi> thou to Me--head of Lebanon, If not--I make thee a wilderness, Cities not inhabited.

DRB For thus saith the Lord to the house of the king of Juda: Thou art to me Galaad the head of Libanus: yet surely I will make thee a wilderness, and cities not habitable.

DBY For thus saith Jehovah concerning the house of the king of Judah: Thou art a Gilead unto me, the summit of Lebanon: verily I will make thee a wilderness, cities not inhabited.

GNV For thus hath the Lord spoken vpon the Kings house of Iudah, Thou art Gilead vnto me, and the head of Lebanon, yet surely I wil make thee a wildernes and as cities not inhabited,

LSB For thus says Yahweh concerning the house of the king of Judah: “You are like Gilead to Me, Like the summit of Lebanon; Yet most assuredly I will make you like a wilderness, Like cities which are not inhabited.

Verse 7

KJV And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.

ASV And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.

WEB I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons, and they will cut down your choice cedars, and cast them into the fire.

YLT And I have separated for thee destroyers, Each with his weapons, And they have cut down the choice of thy cedars, And have cast them on the fire.

DRB And I will prepare against thee the destroyer and his weapons: and they shall cut down thy chosen cedars, and shall cast them headlong into the fire.

DBY And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down the choice of thy cedars, and cast [them] into the fire.

GNV And I will prepare destroyers against thee, euery one with his weapons, and they shall cut downe thy chiefe cedar trees, and cast them in the fire.

LSB For I will set apart destroyers against you, Each with his weapons; And they will cut down your choicest cedars And throw them on the fire.

Verse 8

KJV And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?

ASV And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor, Wherefore hath Jehovah done thus unto this great city?

WEB “Many nations will pass by this city, and they will each ask his neighbor, ‘Why has Yahweh done this to this great city?’

YLT And many nations have passed by this city, And they have said, each to his neighbour, For what hath Jehovah done thus to this great city?

DRB And many nations shall pass by this city: and they shall say every man to his neighbour: Why hath the Lord done so to this great city?

DBY And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath Jehovah done thus unto this great city?

GNV And many nations shall passe by this citie, and they shall say euery man to his neighbour, Wherefore hath the Lord done thus vnto this great citie?

LSB “Many nations will pass by this city; and they will say to one another, ‘Why has Yahweh done thus to this great city?’

Verse 9

KJV Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.

ASV Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.

WEB Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, worshiped other gods, and served them.’”

YLT And they have said, `Because that they have forsaken The covenant of Jehovah their God, And bow themselves to other gods, and serve them.'

DRB And they shall answer: Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and have adored strange gods, and served them.

DBY And they shall say, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.

GNV Then shall they answere, Because they haue forsaken the couenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and serued them.

LSB Then they will say, ‘Because they forsook the covenant of Yahweh their God and worshiped other gods and served them.’”

Verse 10

KJV Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.

ASV Weep ye not for the dead, neither bemoan him; but weep sore for him that goeth away; for he shall return no more, nor see his native country.

WEB Don’t weep for the dead. Don’t bemoan him; but weep bitterly for him who goes away, for he will return no more, and not see his native country.

YLT Ye do not weep for the dead, nor bemoan for him, Weep ye sore for the traveller, For he doth not return again, Nor hath he seen the land of his birth.

DRB Weep not for him that is dead, nor bemoan him with your tears: lament him that goeth away, for he shall return no more, nor see his native country.

DBY Weep not for the dead, neither bemoan him; [but] weep sore for him that goeth away, for he shall return no more, nor see his native country.

GNV Weepe not for the dead, and be not moued for them, but weepe for him that goeth out: for he shall returne no more, nor see his natiue countrey.

LSB Do not weep for the dead or console him, But weep continually for the one who goes away, For he will never return Or see the land of his birth.

Verse 11

KJV For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:

ASV For thus saith Jehovah touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, [and] who went forth out of this place: He shall not return thither any more.

WEB For Yahweh says touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went out of this place: “He won’t return there any more.

YLT For thus said Jehovah concerning Shallum son of Josiah king of Judah, who is reigning instead of Josiah his father, who hath gone forth from this place: He doth not turn back hither again;

DRB For thus saith the Lord to Sellum the son of Josias the king of Juda, who reigned instead of his father, who went forth out of this place: He shall return hither no more:

DBY For thus saith Jehovah concerning Shallum the son of Josiah, the king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went forth out of this place: He shall not return thither any more;

GNV For thus saith ye Lord, As touching Shallum the sonne of Iosiah King of Iudah, which reigned for Iosiah his father, which went out of this place, he shall not returne thither,

LSB For thus says Yahweh in regard to Shallum the son of Josiah, king of Judah, who became king in the place of Josiah his father, who went forth from this place, “He will never return there;

Verse 12

KJV But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

ASV But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.

WEB But in the place where they have led him captive, there will he die. He will see this land no more.”

YLT For in the place whither they have removed him he dieth, And this land he doth not see again.

DRB But in the place, to which I have removed him, there shall he die, and he shall not see this land any more.

DBY for he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

GNV But he shall die in the place, whither they haue ledde him captiue, and shall see this lande no more.

LSB but in the place where they took him away into exile, there he will die and not see this land again.

Verse 13

KJV Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not for his work;

ASV Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbor`s service without wages, and giveth him not his hire;

WEB “Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his rooms by injustice; who uses his neighbor’s service without wages, and doesn’t give him his hire;

YLT Woe to him who is building his house by unrighteousness, And his upper chambers by injustice, On his neighbour he layeth service for nought, And his wage he doth not give to him.

DRB Woe to him that buildeth up his house by injustice, and his chambers not in judgment: that will oppress his friend without cause, and will not pay him his wages.

DBY Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his upper chambers by injustice; that taketh his neighbour's service without wages, and giveth him not his earning;

GNV Wo vnto him that buildeth his house by vnrighteousnesse, and his chambers without equitie: he vseth his neighbour without wages, and giueth him not for his worke.

LSB “Woe to him who builds his house without righteousness And his upper rooms without justice, Who uses his neighbor’s services without pay And does not give him his wages,

Verse 14

KJV That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.

ASV that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.

WEB who says, ‘I will build myself a wide house and spacious rooms,’ and cuts out windows for himself; with a cedar ceiling, and painted with red.

YLT Who is saying, `I build for myself a large house, And airy upper chambers,' And he hath cut out for himself its windows, Ceiled with cedar, and painted with vermilion.

DRB Who saith: I will build me a wide house, and large chambers: who openeth to himself windows, and maketh roofs of cedar, and painteth them with vermilion.

DBY that saith, I will build me a wide house, and spacious upper chambers; and he cutteth out for himself windows; and it is wainscoted with cedar, and painted with vermilion.

GNV He saith, I will build me a wide house and large chambers: so he will make him selfe large windowes, and feeling with cedar, and paint them with vermilion.

LSB Who says, ‘I will build myself a roomy house With spacious upper rooms And cut out its windows, Paneling it with cedar and painting it bright red.’

Verse 15

KJV Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?

ASV Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? Did not thy father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.

WEB “Should you reign, because you strive to excel in cedar? Didn’t your father eat and drink, and do justice and righteousness? Then it was well with him.

YLT Dost thou reign, because thou art fretting thyself in cedar? Thy father--did he not eat and drink? Yea, he did judgment and righteousness, Then <FI>it is<Fi> well with him.

DRB Shalt thou reign, because thou comparest thyself to the cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and it was then well with him?

DBY Shalt thou reign, because thou viest with the cedar? Did not thy father eat and drink, and do judgment and justice? Then it was well with him.

GNV Shalt thou reigne, because thou closest thy selfe in cedar? did not thy father eate and drinke and prosper, when he executed iudgement and iustice?

LSB Do you become a king because you are competing in cedar? Did not your father eat and drink And do justice and righteousness? Then it was well with him.

Verse 16

KJV He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.

ASV He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.

WEB He judged the cause of the poor and needy; so it was well, then. Wasn’t this to know me?” says Yahweh.

YLT He decided the cause of the poor and needy, Then <FI>it is<Fi> well--is it not to know Me? An affirmation of Jehovah.

DRB He judged the cause of the poor and needy for his own good: was it not therefore because he knew me, saith the Lord?

DBY He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.

GNV When he iudged the cause of the afflicted and the poore, he prospered: was not this because he knewe me, saith the Lord?

LSB He pled the cause of the afflicted and needy; Then it was well. Is not that what it means to know Me?” Declares Yahweh.

Verse 17

KJV But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.

ASV But thine eyes and thy heart are not but for thy covetousness, and for shedding innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.

WEB But your eyes and your heart are only for your covetousness, for shedding innocent blood, for oppression, and for doing violence.”

YLT But thine eyes and thy heart are not, Except on thy dishonest gain, And on shedding of innocent blood, And on oppression, and on doing of violence.

DRB But thy eyes and thy heart are set upon covetousness, and upon shedding innocent blood, and upon oppression, and running after evil works.

DBY But thine eyes and thy heart are only on thine extortion, and on the blood of the innocent, to shed it, and on oppression and on violence, to do it.

GNV But thine eyes and thine heart are but only for thy couetousnesse, and for to sheade innocent blood, and for oppression, and for destruction, euen to doe this.

LSB “But your eyes and your heart Are set on nothing except your own greedy gain And on shedding innocent blood And on doing oppression and extortion.”

Verse 18

KJV Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!

ASV Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: they shall not lament for him, [saying], Ah my brother! or, Ah sister! They shall not lament for him, [saying] Ah lord! or, Ah his glory!

WEB Therefore Yahweh says concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They won’t lament for him, saying, ‘Ah my brother!’ or, ‘Ah sister!’ They won’t lament for him, saying ‘Ah lord!’ or, ‘Ah his glory!’

YLT Therefore, thus said Jehovah concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: They do not lament for him, Ah, my brother, and Ah, sister, They do not lament for him, Ah, lord, and Ah, his honour.

DRB Therefore thus saith the Lord concerning Joakim the son of Josias king of Juda: They shall not mourn for him, Alas, my brother, and, Alas, sister: they shall not lament for him, Alas, my lord, or, Alas, the noble one.

DBY Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah: They shall not lament for him, Ah, my brother! or, Ah, sister! They shall not lament for him, Ah, lord! or Ah, his glory!

GNV Therefore thus saith the Lord against Iehoiakim, the sonne of Iosiah king of Iudah, They shall not lament him, saying, Ah, my brother, or ah, sister: neither shall they mourne for him, saying, Ah, lord, or ah, his glorie.

LSB Therefore thus says Yahweh in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, “They will not lament for him: ‘Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister!’ They will not lament for him: ‘Alas for the master!’ or, ‘Alas for his splendor!’

Verse 19

KJV He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

ASV He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

WEB He will be buried with the burial of a donkey, drawn and cast out beyond the gates of Jerusalem.”

YLT The burial of an ass--he is buried, Dragged and cast out thence to the gates of Jerusalem.

DRB He shall be buried with the burial of an ass, rotten and cast forth without the gates of Jerusalem.

DBY He shall be buried with the burial of an ass, dragged along and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

GNV He shalbe buryed, as an asse is buryed, euen drawen and cast foorth without the gates of Ierusalem.

LSB He will be buried with a donkey’s burial, Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.

Verse 20

KJV Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.

ASV Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from Abarim; for all thy lovers are destroyed.

WEB “Go up to Lebanon, and cry. Lift up your voice in Bashan, and cry from Abarim; for all your lovers have been destroyed.

YLT Go up to Lebanon, and cry, And in Bashan give forth thy voice, And cry from Abarim, For destroyed have been all loving thee.

DRB Go up to Libanus, and cry: and lift up thy voice in Basan, and cry to them that pass by, for all thy lovers are destroyed.

DBY Go up to Lebanon, and cry; and give forth thy voice in Bashan, and cry from [the heights of] Abarim: for all thy lovers are destroyed.

GNV Goe vp to Lebanon, and cry: showte in Bashan and crye by the passages: for all thy louers are destroyed.

LSB Go up to Lebanon and cry out, And lift up your voice in Bashan; Cry out also from Abarim, For all your lovers have been broken.

Verse 21

KJV I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.

ASV I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.

WEB I spoke to you in your prosperity; but you said, ‘I will not listen.’ This has been your way from your youth, that you didn’t obey my voice.

YLT I have spoken unto thee in thine ease, Thou hast said, `I do not hearken,' This <FI>is<Fi> thy way from thy youth, For thou hast not hearkened to My voice.

DRB I spoke to thee in thy prosperity: and thou saidst: I will not hear: this hath been thy way from thy youth, because thou hast not heard my voice.

DBY I spoke unto thee in thy prosperity; [but] thou saidst, I will not hear. This hath been thy way from thy youth, that thou hearkenedst not unto my voice.

GNV I spake vnto thee when thou wast in prosperitie: but thou saidest, I will not heare: this hath bene thy maner from thy youth, that thou wouldest not obey my voyce.

LSB I spoke to you in your prosperity, But you said, ‘I will not listen!’ This has been your way from your youth, That you have not listened to My voice.

Verse 22

KJV The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

ASV The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

WEB The wind will feed all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Surely then you will be ashamed and confounded for all your wickedness.

YLT All thy friends consume doth wind, And thy lovers into captivity do go, Surely then thou art ashamed, And hast blushed for all thy wickedness.

DRB The wind shall feed all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity and then shalt thou be confounded, and ashamed of all thy wickedness.

DBY The wind shall feed on all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; surely, then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

GNV The wind shall feede all thy pastors, and thy louers shall goe into captiuitie: and then shalt thou be ashamed and confounded of al thy wickednesse.

LSB The wind will sweep away all your shepherds, And your lovers will go into captivity; Then you will surely be ashamed and feel dishonor Because of all your evil.

Verse 23

KJV O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!

ASV O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how greatly to be pitied shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!

WEB Inhabitant of Lebanon, who makes your nest in the cedars, how greatly to be pitied you will be when pangs come on you, the pain as of a woman in travail!

YLT O dweller in Lebanon, making a nest among cedars, How gracious hast thou been when pangs come to thee, Pain--as of a travailing woman.

DRB Thou that sittest in Libanus, and makest thy nest in the cedars, how hast thou mourned when sorrows came upon thee, as the pains of a woman in labour?

DBY Thou inhabitress of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how pitiful shalt thou be when pangs come upon thee, pain as of a woman in travail!

GNV Thou that dwellest in Lebanon, and makest thy nest in the cedars, howe beautiful shalt thou be when sorowes come vpon thee, as the sorowe of a woman in trauaile?

LSB You who inhabit Lebanon, Nested in the cedars, How you will groan when pangs come upon you, Pain like a woman in childbirth!

Verse 24

KJV As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;

ASV As I live, saith Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;

WEB “As I live,” says Yahweh, “though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet on my right hand, yet would I pluck you from there.

YLT I live--an affirmation of Jehovah, Though Coniah son of Jehoiakim king of Judah Were a seal on My right hand, Surely thence I draw thee away,

DRB As I live, saith the Lord, if Jechonias the son of Joakim the king of Juda were a ring on my right hand, I would pluck him thence.

DBY [As] I live, saith Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim, the king of Judah, were a signet upon my right hand, yet will I pluck thee thence;

GNV As I liue, saith the Lord, though Coniah the sonne of Iehoiakim King of Iudah, were the signet of my right hand, yet would I plucke thee thence.

LSB “As I live,” declares Yahweh, “even though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were a signet ring on My right hand, yet I would pull you off;

Verse 25

KJV And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

ASV and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

WEB I would give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of them of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

YLT And I have given thee into the hand of those seeking thy life, And into hands of which thou art afraid, Into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, And into the hand of the Chaldeans.

DRB And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, and into the hand of Nabuchodonosor king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

DBY and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them before whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

GNV And I will giue thee into the hande of them that seeke thy life, and into the hande of them, whose face thou fearest, euen into the hand of Nebuchad-nezzar king of Babel, and into the hande of the Caldeans.

LSB and I will give you over into the hand of those who are seeking your life, indeed, into the hand of those whom you dread, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.

Verse 26

KJV And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

ASV And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

WEB I will cast you out with your mother who bore you into another country, where you were not born; and there you will die.

YLT And I have cast thee, And thy mother who bore thee, unto another country, Where ye were not born, and there do ye die.

DRB And I will send thee, and thy mother that bore thee, into a strange country, in which you were not born, and there you shall die:

DBY And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

GNV And I will cause them to cary thee away, and thy mother that bare thee, into another countrey, where ye were not borne, and there shall ye die.

LSB I will hurl you and your mother who bore you into another land—there you were not born, but there you will die.

Verse 27

KJV But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.

ASV But to the land whereunto their soul longeth to return, thither shall they not return.

WEB But to the land to which their soul longs to return, there they will not return.”

YLT And to the land whither they are lifting up their soul to return, Thither they do not return.

DRB And they shall not return into the land, whereunto they lift up their mind to return thither.

DBY And into the land whereunto they lift up their souls to return, thither shall they not return.

GNV But to the lande, whereunto they desire to returne, they shall not returne thither.

LSB But as for the land to which their soul desires to return, they will not return to it.

Verse 28

KJV Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?

ASV Is this man Coniah a despised broken vessel? is he a vessel wherein none delighteth? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into the land which they know not?

WEB Is this man Coniah a despised broken vessel? Is he a vessel in which no one delights? Why are they cast out, he and his offspring, and cast into a land which they don’t know?

YLT A grief--a despised broken thing--is this man Coniah? A vessel in which there is no pleasure? Wherefore have they been cast up and down, He and his seed, Yea, they were cast on to a land that they knew not?

DRB Is this man Jechonias an earthen and a broken vessel? is he a vessel wherein is no pleasure? why are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?

DBY Is this man Coniah a despised broken vase? a vessel wherein is no delight? Wherefore are they thrown out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?

GNV Is not this man Coniah as a despised and broken idole? or as a vessell, wherein is no pleasure? wherefore are they caryed away, hee and his seede, and cast out into a lande that they knowe not?

LSB Is this man Coniah a despised, shattered jar? Or is he an undesirable vessel? Why have he and his seed been hurled out And cast into a land that they had not known?

Verse 29

KJV O earth, earth, earth, hear the word of the LORD.

ASV O earth, earth, earth, hear the word of Jehovah.

WEB O earth, earth, earth, hear Yahweh’s word!

YLT Earth, earth, earth, hear a word of Jehovah,

DRB O earth, earth, earth, hear the word of the Lord.

DBY O earth, earth, earth, hear the word of Jehovah!

GNV O earth, earth, earth, heare the worde of the Lord.

LSB O land, land, land, Hear the word of Yahweh!

Verse 30

KJV Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.

ASV Thus saith Jehovah, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seed prosper, sitting upon the throne of David, and ruling in Judah.

WEB Yahweh says, “Record this man as childless, a man who will not prosper in his days; for no more will a man of his offspring prosper, sitting on David’s throne, and ruling in Judah.”

YLT Thus said Jehovah: Write ye this man childless, A man--he doth not prosper in his days, For none of his seed doth prosper, Sitting on the throne of David, And ruling again in Judah!

DRB Thus saith the Lord: Write this man barren, a man that shall not prosper in his days: for there shall not be a man of his seed that shall sit upon the throne of David, and have power any more in Juda.

DBY Thus saith Jehovah: Write this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.

GNV Thus saith the Lord, Write this man destitute of children, a man that shall not prosper in his dayes: for there shall be no man of his seede that shall prosper and sit vpon the throne of Dauid, or beare rule any more in Iudah.

LSB Thus says Yahweh, ‘Write this man down childless, A man who will not succeed in his days; For no man of his seed will succeed Sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.’”