Jeremiah 31 – Compare Chapter Translations

Verse-by-verse comparison of Jeremiah 31 across supported Bible translations.

Verse 1

KJV At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

ASV At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

WEB “At that time,” says Yahweh, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”

YLT At that time, an affirmation of Jehovah, I am for God to all families of Israel, And they--they are to Me for a people.

DRB At that time, saith the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

DBY At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

GNV At the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

LSB “At that time,” declares Yahweh, “I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”

Verse 2

KJV Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

ASV Thus saith Jehovah, The people that were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

WEB Yahweh says, “The people who survive the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.”

YLT Thus said Jehovah: Found grace in the wilderness Hath a people remaining from the sword Going to cause it to rest--Israel.

DRB Thus saith the Lord: The people that were left and escaped from the sword, found grace in the desert: Israel shall go to his rest.

DBY Thus saith Jehovah: The people [that were] left of the sword have found grace in the wilderness, [even] Israel, when I go to give him rest.

GNV Thus saith the Lord, The people which escaped the sworde, founde grace in the wildernes: he walked before Israel to cause him to rest.

LSB Thus says Yahweh, “The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when it went to find its relief.”

Verse 3

KJV The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

ASV Jehovah appeared of old unto me, [saying], Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

WEB Yahweh appeared of old to me, saying, “Yes, I have loved you with an everlasting love. Therefore I have drawn you with loving kindness.

YLT From afar Jehovah hath appeared to me, With love age-during I have loved thee, Therefore I have drawn thee <FI>with<Fi> kindness.

DRB The Lord hath appeared from afar to me. Yea I have loved thee with an everlasting love, therefore have I drawn thee, taking pity on thee.

DBY Jehovah hath appeared from afar unto me, [saying,] Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with loving-kindness have I drawn thee.

GNV The Lord hath appeared vnto me of old, say they: Yea, I haue loued thee with an euerlasting loue, therefore with mercie I haue drawen thee.

LSB Yahweh appeared to him from afar, saying, “I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you with lovingkindness.

Verse 4

KJV Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.

ASV Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.

WEB I will build you again, and you will be built, O virgin of Israel. You will again be adorned with your tambourines, and will go out in the dances of those who make merry.

YLT Again do I build thee, And thou hast been built, O virgin of Israel, Again thou puttest on thy tabrets, And hast gone out in the chorus of the playful.

DRB And I will build thee again, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy timbrels, and shalt go forth in the dances of them that make merry.

DBY I will build thee again, and thou shalt be built, O virgin of Israel! Thou shalt again be adorned with thy tambours, and shalt go forth in the dances of them that make merry.

GNV Againe I will builde thee, and thou shalt be builded, O virgine Israel: thou shalt stil be adorned with thy timbrels, and shalt goe foorth in the dance of them that be ioyfull.

LSB Again I will build you, and you will be rebuilt, O virgin of Israel! Again you will take up your tambourines And go forth to the dances of those celebrating.

Verse 5

KJV Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.

ASV Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy [the fruit thereof].

WEB Again you will plant vineyards on the mountains of Samaria. The planters will plant, and will enjoy its fruit.

YLT Again thou dost plant vineyards In mountains of Samaria, Planters have planted, and made common.

DRB Thou shalt yet plant vineyards in the mountains of Samaria: the planters shall plant, and they shall not gather the vintage before the time.

DBY Thou shalt again plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat the fruit.

GNV Thou shalt yet plant vines vpon the mountaines of Samaria, and the planters that plant them, shall make them common.

LSB Again you will plant vineyards On the hills of Samaria; The planters will plant And will enjoy them.

Verse 6

KJV For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.

ASV For there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Jehovah our God.

WEB For there will be a day that the watchmen on the hills of Ephraim cry, ‘Arise, and let us go up to Zion to Yahweh our God.’”

YLT For there is a day, Cried have watchmen on mount Ephraim, `Rise, and we go up to Zion, unto Jehovah our God;

DRB For there shall be a day, in which the watchmen on mount Ephraim, shall cry: Arise, and let us go up to Sion to the Lord our God.

DBY For there shall be a day, when the watchmen upon mount Ephraim shall cry, Arise, and let us go up to Zion, unto Jehovah our God.

GNV For the dayes shall come that the watchmen vpon the mount of Ephraim shall cry, Arise, and let vs go vp vnto Zion to the Lord our God.

LSB For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out, ‘Arise, and let us go up to Zion, To Yahweh our God.’”

Verse 7

KJV For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

ASV For thus saith Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.

WEB For Yahweh says, “Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations. Publish, praise, and say, ‘Yahweh, save your people, the remnant of Israel!’

YLT For thus said Jehovah: Sing, O ye to Jacob, <FI>with<Fi> joy, And cry aloud at the head of the nations, Sound ye, praise ye, and say, Save, O Jehovah, thy people, the remnant of Israel.

DRB For thus saith the Lord: Rejoice ye in the joy of Jacob, and neigh before the head of the Gentiles: shout ye, and sing, and say: Save, O Lord, thy people, the remnant of Israel.

DBY For thus saith Jehovah: Sing aloud [with] gladness for Jacob, and shout at the head of the nations; publish ye, praise ye, and say, Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.

GNV For thus saith the Lord, Reioyce with gladnesse for Iaakob, and shoute for ioye among the chiefe of the Gentiles: publish praise, and say, O Lord, saue thy people, the remnant of Israel.

LSB For thus says Yahweh, “Sing aloud with gladness for Jacob, And shout among the head of the nations; Make it heard, give praise, and say, ‘O Yahweh, save Your people, The remnant of Israel.’

Verse 8

KJV Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.

ASV Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, [and] with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither.

WEB Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, along with the blind and the lame, the woman with child and her who travails with child together. They will return as a great company.

YLT Lo, I am bringing them in from the north country, And have gathered them from the sides of the earth, Among them <FI>are<Fi> blind and lame, Conceiving and travailing one--together, A great assembly--they turn back hither.

DRB Behold I will bring them from the north country, and will gather them from the ends of the earth and among them shall be the blind, and the lame, the woman with child, and she that is bringing forth, together, a great company of them returning hither.

DBY Behold, I bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth; [and] among them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great assemblage shall they return hither.

GNV Beholde, I will bring them from the North countrey, and gather them from the coastes of the world, with the blinde and the lame among them, with the woman with childe, and her that is deliuered also: a great companie shall returne hither.

LSB Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child and she who is in labor with child, together; A great assembly, they will return here.

Verse 9

KJV They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

ASV They shall come with weeping; and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born.

WEB They will come with weeping. I will lead them with petitions. I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way in which they won’t stumble; for I am a father to Israel. Ephraim is my firstborn.

YLT With weeping they come in, And with supplications I bring them, I cause them to go unto streams of waters, In a right way--they stumble not in it, For I have been to Israel for a father, And Ephraim--My first-born <FI>is<Fi> he.

DRB They shall come with weeping: and I will bring them back in mercy: and I will bring them through the torrents of waters in a right way, and they shall not stumble in it: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

DBY They shall come with weeping, and with supplications will I lead them; I will cause them to walk by water-brooks, in a straight way, wherein they shall not stumble; for I will be a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

GNV They shall come weeping, and with mercie will I bring them againe: I will lead them by the riuers of water in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my first borne.

LSB With weeping they will come, And by supplication I will lead them; I will make them walk by streams of waters, On a straight path in which they will not stumble; For I am a father to Israel, And Ephraim is My firstborn.”

Verse 10

KJV Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.

ASV Hear the word of Jehovah, O ye nations, and declare it in the isles afar off; and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as shepherd doth his flock.

WEB “Hear Yahweh’s word, you nations, and declare it in the distant islands. Say, ‘He who scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.’

YLT Hear a word of Jehovah, O nations, And declare ye among isles afar off, and say: He who is scattering Israel doth gather him, And hath kept him as a shepherd <FI>doth<Fi> his flock,

DRB Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the islands that are afar off, and say: He that scattered Israel will gather him: and he will keep him as the shepherd doth his flock.

DBY Hear the word of Jehovah, ye nations, and declare [it] to the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd his flock.

GNV Heare the worde of the Lord, O ye Gentiles, and declare in the yles afarre off, and say, Hee that scattered Israel, wil gather him and wil keepe him, as a shepheard doeth his flocke.

LSB Hear the word of Yahweh, O nations, And declare in the coastlands far away, And say, “He who dispersed Israel will gather him And keep him as a shepherd keeps his flock.”

Verse 11

KJV For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.

ASV For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.

WEB For Yahweh has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.

YLT For Jehovah hath ransomed Jacob, And redeemed him from a hand stronger than he.

DRB For the Lord hath redeemed Jacob, and delivered him out of the hand of one that was mightier than he.

DBY For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of one stronger than he.

GNV For the Lord hath redeemed Iaakob, and ransomed him from the hande of him, that was stronger then he.

LSB For Yahweh has ransomed Jacob And redeemed him from the hand of him who was stronger than he.

Verse 12

KJV Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

ASV And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

WEB They will come and sing in the height of Zion, and will flow to the goodness of Yahweh, to the grain, to the new wine, to the oil, and to the young of the flock and of the herd. Their soul will be as a watered garden. They will not sorrow any more at all.

YLT And they have come in, And have sung in the high place of Zion, And flowed unto the goodness of Jehovah, For wheat, and for new wine, and for oil, And for the young of the flock and herd, And their soul hath been as a watered garden, And they add not to grieve any more.

DRB And they shall come, and shall give praise in mount Sion: and they shall flow together to the good things of the Lord, for the corn, and wine, and oil, and the increase of cattle and herds, and their soul shall be as a watered garden, and they shall be hungry no more.

DBY And they shall come and sing aloud upon the height of Zion, and shall flow together to the goodness of Jehovah, for corn, and for new wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd; and their soul shall be as a watered garden, and they shall not languish any more at all.

GNV Therefore they shall come, and reioyce in the height of Zion, and shall runne to the bountifulnes of the Lord, euen for the wheat and for the wine, and for the oyle, and for the increase of sheepe, and bullocks: and their soule shalbe as a watered garden, and they shall haue no more sorow.

LSB “They will come and sing for joy on the height of Zion, And they will be radiant over the goodness of Yahweh— Over the grain and the new wine and the oil, And over the young of the flock and the herd; And their soul will be like a watered garden, And they will never waste away again.

Verse 13

KJV Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

ASV Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

WEB Then the virgin will rejoice in the dance; the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

YLT Then rejoice doth a virgin in a chorus, Both young men and old men--together, And I have turned their mourning to joy, And have comforted them, And gladdened them above their sorrow,

DRB Then shall the virgin rejoice in the dance, the young men and old men together: and I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them joyful after their sorrow.

DBY Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and old together; for I will turn their mourning into gladness, and will comfort them, and make them rejoice after their sorrow.

GNV Then shall ye virgine reioyce in the dance, and the yong men and the old men together: for I wil turne their mourning into ioy, and wil comfort them, and giue them ioy for their sorowes.

LSB Then the virgin will be glad in the dance, And the young men and the old, together, For I will turn their mourning into joy And will comfort them and give them gladness for their sorrow.

Verse 14

KJV And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

ASV And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.

WEB I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people will be satisfied with my goodness,” says Yahweh.

YLT And satisfied the soul of the priests <FI>with<Fi> fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Jehovah.

DRB And I will fill the soul of the priests with fatness: and my people shall be filled with my good things, saith the Lord.

DBY And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.

GNV And I wil replenish the soule of the Priests with fatnesse, and my people shalbe satisfied with my goodnesse, saith the Lord.

LSB I will fill the soul of the priests with richness, And My people will be satisfied with My goodness,” declares Yahweh.

Verse 15

KJV Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.

ASV Thus saith Jehovah: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.

WEB Yahweh says: “A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping, Rachel weeping for her children. She refuses to be comforted for her children, because they are no more.”

YLT Thus said Jehovah, A voice in Ramah is heard, wailing, weeping most bitter, Rachel is weeping for her sons, She hath refused to be comforted for her sons, because they are not.

DRB Thus saith the Lord: A voice was heard on high of lamentation, of mourning, and weeping, of Rachel weeping for her children and refusing to be comforted for them, because they are not.

DBY Thus saith Jehovah: A voice hath been heard in Ramah, the wail of very bitter weeping, Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children, because they are not.

GNV Thus saith the Lord, A voyce was heard on hie, a mourning and bitter weeping. Rahel weeping for her children, refused to be comforted for her children, because they were not.

LSB Thus says Yahweh, “A voice is heard in Ramah, Wailing and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; She refuses to be comforted for her children Because they are no more.”

Verse 16

KJV Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

ASV Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.

WEB Yahweh says: “Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears; for your work will be rewarded,” says Yahweh. “They will come again from the land of the enemy.

YLT Thus said Jehovah: Withhold thy voice from weeping, and thine eyes from tears, For there is a reward for thy work, An affirmation of Jehovah, And they have turned back from the land of the enemy.

DRB Thus saith the Lord: Let thy voice cease from weeping, and thy eyes tears: for there is a reward for thy work, saith the Lord: and they shall return out of the land of the enemy.

DBY Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for there is a reward for thy work, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.

GNV Thus saith the Lord, Refraine thy voyce from weeping, and thine eyes from teares: for thy worke shalbe rewarded, saith the Lord, and they shall come againe from the land of the enemie:

LSB Thus says Yahweh, “Restrain your voice from weeping And your eyes from tears, For your work will be rewarded,” declares Yahweh, “And they will return from the land of the enemy.

Verse 17

KJV And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.

ASV And there is hope for thy latter end, saith Jehovah; and [thy] children shall come again to their own border.

WEB There is hope for your latter end,” says Yahweh. “Your children will come again to their own territory.

YLT And there is hope for thy latter end, An affirmation of Jehovah, And the sons have turned back <FI>to<Fi> their border.

DRB And there is hope for thy last end, saith the Lord: and the children shall return to their own borders.

DBY And there is hope for thy latter end, saith Jehovah, and thy children shall come again to their own border.

GNV And there is hope in thine ende, saith the Lord, that thy children shall come againe to their owne borders.

LSB And there is hope for your future,” declares Yahweh, “And your children will return to their own territory.

Verse 18

KJV I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

ASV I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus], Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed [to the yoke]: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.

WEB “I have surely heard Ephraim grieving thus, ‘You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf. Turn me, and I will be turned; for you are Yahweh my God.

YLT I have surely heard Ephraim bemoaning himself, `Thou hast chastised me, And I am chastised, as a heifer not taught, Turn me back, and I turn back, For thou <FI>art<Fi> Jehovah my God.

DRB Hearing I heard Ephraim when he went into captivity: thou hast chastised me, and I was instructed, as a young bullock unaccustomed to the yoke. Convert me, and I shall be converted, for thou art the Lord my God.

DBY I have indeed heard Ephraim bemoaning himself [thus]: Thou hast chastised me, and I was chastised as a bullock not trained: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.

GNV I haue heard Ephraim lamenting thus, Thou hast corrected me, and I was chastised as an vntamed calfe: conuert thou me, and I shalbe conuerted: for thou art the Lord my God.

LSB I have surely heard Ephraim grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained calf; Cause me to return that I may return, For You are Yahweh my God.

Verse 19

KJV Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.

ASV Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.

WEB Surely after that I was turned. I repented. After that I was instructed. I struck my thigh. I was ashamed, yes, even confounded, because I bore the reproach of my youth.’

YLT For after my turning back I repented, And after my being instructed I struck on the thigh, I have been ashamed, I have also blushed, For I have borne the reproach of my youth.

DRB For after thou didst convert me, I did penance: and after thou didst shew unto me, I struck my thigh: I am confounded and ashamed, because I have borne the reproach of my youth.

DBY Surely after that I was turned, I repented; and after I knew myself, I smote upon [my] thigh. I was ashamed, yea, even confounded, for I bear the reproach of my youth.

GNV Surely after that I conuerted, I repented: and after that I was instructed, I smote vpon my thigh: I was ashamed, yea, euen confounded, because I did beare the reproch of my youth.

LSB For after I turned away, I repented; And after I was instructed, I slapped my thigh; I was ashamed and also dishonored Because I bore the reproach of my youth.’

Verse 20

KJV Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.

ASV Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearneth for him; I will surely have mercy upon him, saith Jehovah.

WEB Is Ephraim my dear son? Is he a darling child? For as often as I speak against him, I still earnestly remember him. therefore my heart yearns for him. I will surely have mercy on him,” says Yahweh.

YLT A precious son is Ephraim to Me? A child of delights? For since My speaking against him, I do thoroughly remember him still, Therefore have My bowels been moved for him, I do greatly love him, An affirmation of Jehovah.

DRB Surely Ephraim is an honourable son to me, surely he is a tender child: for since I spoke of him, I will still remember him. Therefore are my bowels troubled for him: pitying I will pity him, saith the Lord.

DBY Is Ephraim a dear son unto me? is he a child of delights? For whilst I have been speaking against him, I do constantly remember him still. Therefore my bowels are troubled for him: I will certainly have mercy upon him, saith Jehovah.

GNV Is Ephraim my deare sonne or pleasant childe? yet since I spake vnto him, I still remembred him: therefore my bowels are troubled for him: I wil surely haue compassion vpon him, saith the Lord.

LSB Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My inmost being yearns for him; I will surely have compassion on him,” declares Yahweh.

Verse 21

KJV Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.

ASV Set thee up waymarks, make thee guide-posts; set thy heart toward the highway, even the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.

WEB “Set up road signs. Make guideposts. Set your heart toward the highway, even the way by which you went. Turn again, virgin of Israel. Turn again to these your cities.

YLT Set up for thee signs, make for thee heaps, Set thy heart to the highway, the way thou wentest, Turn back, O virgin of Israel, Turn back unto these thy cities.

DRB Set thee up a watchtower, make to thee bitterness: direct thy heart into the right way, wherein thou hast walked: return, O virgin of Israel, return to these thy cities.

DBY Set up waymarks, make for thyself signposts; set thy heart toward the highway, the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.

GNV Set thee vp signes: make thee heapes: set thine heart towarde the path and way, that thou hast walked: turne againe, O virgine of Israel: turne againe to these thy cities.

LSB “Set up roadmarks for yourself, Place for yourself guideposts; Set your heart to the highway, The way by which you went. Return, O virgin of Israel, Return to these your cities.

Verse 22

KJV How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

ASV How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.

WEB How long will you go here and there, you backsliding daughter? For Yahweh has created a new thing in the earth: a woman will encompass a man.”

YLT Till when dost thou withdraw thyself, O backsliding daughter? For Jehovah hath prepared a new thing in the land, Woman doth compass man.

DRB How long wilt thou be dissolute in deliciousness, O wandering daughter? for the Lord hath created a new thing upon the earth: A WOMAN SHALL COMPASS A MAN.

DBY How long wilt thou wander about, thou backsliding daughter? For Jehovah hath created a new thing on the earth, a woman shall encompass a man.

GNV How long wilt thou goe astray, O thou rebellious daughter? for the Lord hath created a newe thing in the earth: A WOMAN shall compasse a man.

LSB How long will you go here and there, O faithless daughter? For Yahweh has created a new thing in the earth— A woman will encompass a man.”

Verse 23

KJV Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.

ASV Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, O mountain of holiness.

WEB Yahweh of Armies, the God of Israel, says: “Yet again they will use this speech in the land of Judah and in its cities, when I reverse their captivity: ‘Yahweh bless you, habitation of righteousness, mountain of holiness.’

YLT Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Still they say this word in the land of Judah, And in its cities, In My turning back <FI>to<Fi> their captivity, Jehovah doth bless thee, habitation of righteousness, Mountain of holiness.

DRB Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel: As yet shall they say this word in the land of Juda, and in the cities thereof, when I shall bring back their captivity: The Lord bless thee, the beauty of justice, the holy mountain.

DBY Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: They shall again use this speech, in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall turn their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, mountain of holiness!

GNV Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Yet shall they say this thing in the land of Iudah, and in the cities thereof, when I shall bring againe their captiuitie, The Lord blesse thee, O habitation of iustice and holy mountaine.

LSB Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “Once again they will speak this word in the land of Judah and in its cities when I return their fortunes, ‘Yahweh bless you, O abode of righteousness, O holy hill!’

Verse 24

KJV And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.

ASV And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together, the husbandmen, and they that go about with flocks.

WEB Judah and all its cities will dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks.

YLT And dwelt in Judah have husbandmen, and in all its cities together, And they have journeyed in order.

DRB And Juda and all his cities shall dwell therein together: the husbandman and they that drive the flocks.

DBY And therein shall dwell Judah, and all the cities thereof together, the husbandmen, and they that go about with flocks.

GNV And Iudah shall dwell in it, and all the cities thereof together, the husbandmen and they that goe foorth with the flocke.

LSB And Judah and all its cities will inhabit it together, the farmer and they who go about with flocks.

Verse 25

KJV For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.

ASV For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.

WEB For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.”

YLT For I have satiated the weary soul, And every grieved soul I have filled.'

DRB For I have inebriated the weary soul: and I have filled every hungry soul.

DBY For I have satiated the weary soul, and every languishing soul have I replenished.

GNV For I haue saciate the wearie soule, and I haue replenished euery sorowfull soule.

LSB For I satisfy the weary soul and fill up every soul who wastes away.”

Verse 26

KJV Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

ASV Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

WEB On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.

YLT On this I have awaked, and I behold, and my sleep hath been sweet to me.

DRB Upon this I was as it were awaked out of a sleep, and I saw, and my sleep was sweet to me.

DBY Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

GNV Therefore I awaked and behelde, and my sleepe was sweete vnto me.

LSB At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.

Verse 27

KJV Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.

ASV Behold, the days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.

WEB “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of animal.

YLT Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And I have sown the house of Israel, And the house of Judah, With seed of man, and seed of beast.

DRB Behold the days come, saith the Lord: and I will sow the house of Israel and the house of Juda with the seed of men, and with the seed of beasts.

DBY Behold, days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah [with] the seed of man and the seed of beast.

GNV Beholde, the dayes come, saith the Lord, that I will sowe the house of Israel, and the house of Iudah with the seede of man and with the seede of beast.

LSB “Behold, days are coming,” declares Yahweh, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.

Verse 28

KJV And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.

ASV And it shall come to pass that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant, saith Jehovah.

WEB It will happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant,” says Yahweh.

YLT And it hath been, as I watched over them to pluck up, And to break down, and to throw down, And to destroy, and to afflict; So do I watch over them to build, and to plant, An affirmation of Jehovah.

DRB And as I have watched over them, to pluck up, and to throw down, and to scatter, and destroy, and afflict: so will I watch over them, to build up, and to plant them, saith the Lord.

DBY And it shall come to pass, as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to overthrow, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them to build, and to plant, saith Jehovah.

GNV And like as I haue watched vpon them, to plucke vp and to roote out, and to throw downe, and to destroy, and to plague them, so wil I watch ouer them, to build and to plant them, saith ye Lord.

LSB And it will be that as I have watched over them to uproot, to tear down, to pull down, to destroy, and to bring calamity, so I will watch over them to build and to plant,” declares Yahweh.

Verse 29

KJV In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge.

ASV In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children`s teeth are set on edge.

WEB “In those days they will say no more, “‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’

YLT In those days they do not say any more: Fathers have eaten unripe fruit, And the sons' teeth are blunted.

DRB In those days they shall say no more: The fathers have eaten a sour grape, and the teeth of the children are set on edge.

DBY In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge:

GNV In those dayes shall they say no more, The fathers haue eaten a sowre grape, and the childrens teeth are set on edge.

LSB “In those days they will not say again, ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’

Verse 30

KJV But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.

ASV But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.

WEB But everyone will die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.

YLT But--each for his own iniquity doth die, Every man who is eating the unripe fruit, Blunted are his teeth.

DRB But every one shall die for his own iniquity: every man that shall eat the sour grape, his teeth shall be set on edge.

DBY for every one shall die for his own iniquity; every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.

GNV But euery one shall die for his owne iniquitie: euery man that eateth the sowre grape, his teeth shalbe set on edge.

LSB But everyone will die for his own iniquity; each man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.

Verse 31

KJV Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

ASV Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

WEB “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

YLT Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And I have made with the house of Israel And with the house of Judah a new covenant,

DRB Behold the days shall come, saith the Lord, and I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Juda:

DBY Behold, days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:

GNV Beholde, the dayes come, saith the Lord, that I will make a new couenant with the house of Israel, and with the house of Iudah,

LSB “Behold, days are coming,” declares Yahweh, “when I will cut a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,

Verse 32

KJV Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:

ASV not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was a husband unto them, saith Jehovah.

WEB not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which covenant of mine they broke, although I was a husband to them,” says Yahweh.

YLT Not like the covenant that I made with their fathers, In the day of My laying hold on their hand, To bring them out of the land of Egypt, In that they made void My covenant, And I ruled over them--an affirmation of Jehovah.

DRB Not according to the covenant which I made with their fathers, in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, the covenant which they made void, and I had dominion over them, saith the Lord.

DBY not according to the covenant that I made with their fathers, in the day of my taking them by the hand, to lead them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was a husband unto them, saith Jehovah.

GNV Not according to ye couenant that I made with their fathers, when I tooke them by the hand to bring them out of the land of Egypt, the which my couenant they brake, although I was an husband vnto them, saith the Lord.

LSB not like the covenant which I cut with their fathers in the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, but I was a husband to them,” declares Yahweh.

Verse 33

KJV But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.

ASV But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people:

WEB “But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,” says Yahweh: I will put my law in their inward parts, and I will write it in their heart. I will be their God, and they shall be my people.

YLT For this <FI>is<Fi> the covenant that I make, With the house of Israel, after those days, An affirmation of Jehovah, I have given My law in their inward part, And on their heart I do write it, And I have been to them for God, And they are to me for a people.

DRB But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith the Lord: I will give my law in their bowels, and I will write it in their heart: and I will be their God, and they shall be my people.

DBY For this is the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and will write it in their heart; and I will be their God, and they shall be my people.

GNV But this shall be the couenant that I will make with the house of Israel, After those dayes, saith the Lord, I will put my Lawe in their inward partes, and write it in their hearts, and wil be their God, and they shalbe my people.

LSB “But this is the covenant which I will cut with the house of Israel after those days,” declares Yahweh: “I will put My law within them, and on their heart I will write it; and I will be their God, and they shall be My people.

Verse 34

KJV And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

ASV and they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.

WEB They will no longer each teach his neighbor, and every man teach his brother, saying, ‘Know Yahweh;’ for they will all know me, from their least to their greatest,” says Yahweh: “for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”

YLT And they do not teach any more Each his neighbour, and each his brother, Saying, Know ye Jehovah, For they all know Me, from their least unto their greatest, An affirmation of Jehovah; For I pardon their iniquity, And of their sin I make mention no more.

DRB And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying: Know the Lord: for all shall know me from the least of them even to the greatest, saith the Lord: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

DBY And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will pardon their iniquity, and their sin will I remember no more.

GNV And they shall teach no more euery man his neighbour and euery man his brother, saying, Know the Lord: for they shall all know me from the least of them vnto the greatest of them, saith the Lord: for I wil forgiue their iniquitie, and will remember their sinnes no more.

LSB And they will not teach again, each man his neighbor and each man his brother, saying, ‘Know Yahweh,’ for they will all know Me, from the least of them to the greatest of them,” declares Yahweh, “for I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.”

Verse 35

KJV Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:

ASV Thus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name:

WEB Yahweh, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that its waves roar; Yahweh of Armies is his name, says:

YLT Thus said Jehovah, Who is giving the sun for a light by day, The statutes of moon and stars for a light by night, Quieting the sea when its billows roar, Jehovah of Hosts <FI>is<Fi> His name:

DRB Thus saith the Lord, who giveth the sun for the light of the day, the order of the moon and of the stars, for the light of the night: who stirreth up the sea, and the waves thereof roar, the Lord of hosts is his name.

DBY Thus saith Jehovah, who giveth the sun for light by day, the ordinances of the moon and of the stars for light by night, who stirreth up the sea so that the waves thereof roar, Jehovah of hosts is his name:

GNV Thus saith the Lord, which giueth the sunne for a light to the day, and the courses of the moone and of the starres for a light to the night, which breaketh the sea, when the waues thereof roare: his Name is the Lord of hostes.

LSB Thus says Yahweh, Who gives the sun for light by day And the statutes for the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar; Yahweh of hosts is His name:

Verse 36

KJV If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

ASV If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

WEB “If these ordinances depart from before me,” says Yahweh, “then the offspring of Israel also will cease from being a nation before me forever.”

YLT If these statutes depart from before Me, An affirmation of Jehovah, Even the seed of Israel doth cease From being a nation before Me all the days.

DRB If these ordinances shall fail before me, saith the Lord: then also the seed of Israel shall fail, so as not to be a nation before me for ever.

DBY If those ordinances depart from before me, saith Jehovah, the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

GNV If these ordinances depart out of my sight, saith the Lord, then shall the seede of Israel cease from being a nation before me, for euer.

LSB “If these statutes are removed From before Me,” declares Yahweh, “Then the seed of Israel also will cease From being a nation before Me forever.”

Verse 37

KJV Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.

ASV Thus saith Jehovah: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith Jehovah.

WEB Yahweh says: “If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then I will also cast off all the offspring of Israel for all that they have done,” says Yahweh.

YLT Thus said Jehovah: If the heavens above be measured, And the foundations of earth below searched, Even I kick against all the seed of Israel, For all that they have done, An affirmation of Jehovah.

DRB Thus saith the Lord: If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I also will cast away all the seed of Israel, for all that they have done, saith the Lord.

DBY Thus saith Jehovah: If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off the whole seed of Israel, for all that they have done, saith Jehovah.

GNV Thus saith the Lord, If the heauens can be measured, or the fundations of the earth be searched out beneath, then wil I cast off all the seed of Israel, for all that they haue done, saith the Lord.

LSB Thus says Yahweh, “If the heavens above can be measured And the foundations of the earth searched out below, Then I will also reject all the seed of Israel For all that they have done,” declares Yahweh.

Verse 38

KJV Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.

ASV Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah from the tower of Hananel unto the gate of the corner.

WEB “Behold, the days come,” says Yahweh, “that the city will be built to Yahweh from the tower of Hananel to the gate of the corner.

YLT Lo, days <FI>are coming<Fi> , an affirmation of Jehovah, And the city hath been built to Jehovah, From the tower of Hananeel to the gate of the corner.

DRB Behold the days come, saith the Lord, that the city shall be built to the Lord from the tower of Hanameel even to the gate of the corner.

DBY Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah, from the tower of Hananeel unto the corner-gate.

GNV Behold, the dayes come, saith the Lord, that the citie shalbe built to the Lord from the tower of Hananeel, vnto the gate of the corner.

LSB “Behold, days are coming,” declares Yahweh, “when the city will be rebuilt for Yahweh from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

Verse 39

KJV And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.

ASV And the measuring line shall go out further straight onward unto the hill Gareb, and shall turn about unto Goah.

WEB The measuring line will go out further straight onward to the hill Gareb, and will turn toward Goah.

YLT And gone out again hath the measuring line Over-against it, unto the height of Gareb, And it hath compassed to Goah.

DRB And the measuring line shall go out farther in his sight upon the hill Gareb: and it shall compass Goatha,

DBY And the measuring line shall yet go forth before it unto the hill Gareb, and shall turn toward Goath.

GNV And the line of the measure shall go foorth in his presence vpon the hil Gareb, and shall compasse about to Goath.

LSB The measuring line will go out farther, straight ahead to the hill Gareb; then it will turn to Goah.

Verse 40

KJV And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.

ASV And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto Jehovah; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.

WEB The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the brook Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, will be holy to Yahweh. It will not be plucked up or thrown down any more forever.”

YLT And all the valley of the carcases and of the ashes, And all the fields unto the brook Kidron, Unto the corner of the horse-gate eastward, <FI>Are<Fi> holy to Jehovah, it is not plucked up, Nor is it thrown down any more to the age!

DRB And the whole valley of dead bodies, and of ashes, and all the country of death, even to the torrent Cedron, and to the corner of the horse gate towards the east, the Holy of the Lord: it shall not be plucked up, and it shall not be destroyed any more for ever.

DBY And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the torrent Kidron, unto the corner of the horse-gate toward the east, shall be holy unto Jehovah: it shall not be plucked up, nor overthrown any more for ever.

GNV And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields vnto the brooke of Kidron, and vnto the corner of the horsegate toward the East, shalbe holy vnto the Lord, neither shall it be plucked vp nor destroyed any more for euer.

LSB And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to Yahweh; it will not be uprooted or pulled down anymore forever.”