Jeremiah 6 – Compare Chapter Translations
Verse-by-verse comparison of Jeremiah 6 across supported Bible translations.
Verse 1
KJV O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.
ASV Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem; for evil looketh forth from the north, and a great destruction.
WEB “Flee for safety, you children of Benjamin, out of the middle of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa and raise up a signal on Beth Haccherem, for evil looks out from the north with a great destruction.
YLT Strengthen yourselves, sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem, And in Tekoa blow ye a trumpet, And over Beth-Haccerem lift ye up a flame, For evil hath been seen from the north, And great destruction.
DRB Strengthen yourselves, ye sons of Benjamin, in the midst of Jerusalem, and sound the trumpet in Thecua, and set up the standard over Bethacarem: for evil is seen out of the north, and a great destruction.
DBY Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a signal in Beth-haccerem; for evil appeareth out of the north, and a great destruction.
GNV O ye children of Beniamin, prepare to flee out of the middes of Ierusalem, and blowe the trumpet in Tekoa: set vp a standart vpon Beth-haccerem: for a plague appeareth out of the North and great destruction.
LSB “Flee for safety, O sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem! Now blow a trumpet in Tekoa And raise a signal over Beth‑haccerem, For evil looks down from the north, As well as great destruction.
Verse 2
KJV I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
ASV The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
WEB I will cut off the beautiful and delicate one, the daughter of Zion.
YLT The comely and the delicate one I have cut off, The daughter of Zion.
DRB I have likened the daughter of Sion to a beautiful and delicate woman.
DBY The comely and delicate one do I cut off, the daughter of Zion.
GNV I haue compared the daughter of Zion to a beautifull and daintie woman.
LSB The comely and delicate one, the daughter of Zion, I will ruin.
Verse 3
KJV The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
ASV Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
WEB Shepherds with their flocks will come to her. They will pitch their tents against her all around. They will feed everyone in his place.”
YLT Unto her come do shepherds and their droves, They have stricken tents by her round about, They have fed each <FI>in<Fi> his own station.
DRB The shepherds shall come to her with their flocks: they have pitched their tents against her round about: every one shall feed them that are under his hand.
DBY Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch [their] tents against her round about; they shall feed every one in his place.
GNV The pastors with their flockes shall come vnto her: they shall pitche their tentes rounde about by her, and euery one shall feede in his place.
LSB Shepherds and their flocks will come to her; They will pitch their tents around her; They will pasture each in his place.
Verse 4
KJV Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.
ASV Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day declineth, for the shadows of the evening are stretched out.
WEB “Prepare war against her! Arise, and let us go up at noon. Woe to us! For the day declines, for the shadows of the evening are stretched out.
YLT Sanctify ye against her the battle, Rise, and we go up at noon. Woe to us, for turned hath the day, For stretched out are the shades of evening,
DRB Prepare ye war against her: arise, and let us go up at midday: woe unto us, for the day is declined, for the shadows of the evening are grown longer.
DBY Prepare war against her. Arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day hath declined, for the shadows of the evening are lengthening.
GNV Prepare warre against her: arise, and let vs goe vp toward the South: wo vnto vs: for the day declineth, and the shadowes of the euening are stretched out.
LSB Set yourselves apart for war against her; Arise, and let us go up at noon. Woe to us, for the day declines, For the shadows of the evening stretch out!
Verse 5
KJV Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
ASV Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.
WEB Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.”
YLT `Rise, and we go up by night, And we destroy her palaces.'
DRB Arise, and let us go up in the night, and destroy her houses.
DBY Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.
GNV Arise, and let vs goe vp by night, and destroy her palaces.
LSB Arise, and let us go up by night And destroy her palaces!”
Verse 6
KJV For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
ASV For thus hath Jehovah of hosts said, Hew ye down trees, and cast up a mound against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
WEB For Yahweh of Armies said, “Cut down trees, and cast up a mound against Jerusalem. This is the city to be visited. She is wholly oppression within herself.
YLT For thus said Jehovah of Hosts: Cut down her wood, And pour out against Jerusalem a mount, She <FI>is<Fi> the city to be inspected, Wholly--she is oppression in her midst.
DRB For thus saith the Lord of hosts: Hew down her trees, cast up a trench about Jerusalem: this is the city to be visited, all oppression is in the midst of her.
DBY For thus hath Jehovah of hosts said: Hew ye down trees, and cast a mound against Jerusalem. She is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
GNV For thus hath the Lord of hostes said, Hewe downe wood, and cast a mounte against Ierusalem: this citie must be visited: all oppression is in the middes of it.
LSB For thus says Yahweh of hosts, “Cut down her trees And cast up a siege against Jerusalem. This is the city to be punished, In whose midst there is only oppression.
Verse 7
KJV As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
ASV As a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.
WEB As a well produces its waters, so she produces her wickedness. Violence and destruction is heard in her. Sickness and wounds are continually before me.
YLT As the digging of a well, is <FI>for<Fi> its waters, So she hath digged <FI>for<Fi> her wickedness, Violence and spoil is heard in her, Before My face continually <FI>are<Fi> sickness and smiting.
DRB As a cistern maketh its water cold, so hath she made her wickedness cold: violence and spoil shall be heard in her, infirmity and stripes are continually before me.
DBY As a well poureth forth her waters, so she poureth forth her wickedness: violence and destruction are heard in her; before me continually are grief and wounds.
GNV As the fountaine casteth out her waters, so she casteth out her malice: crueltie and spoyle is continually heard in her before me with sorowe and strokes.
LSB Like a well keeps its waters fresh, So she keeps fresh her evil. Violence and devastation are heard in her; Sickness and wounds are continually before Me.
Verse 8
KJV Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
ASV Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
WEB Be instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from you; lest I make you a desolation, an uninhabited land.”
YLT Be instructed, O Jerusalem, Lest My soul be alienated from thee, Lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
DRB Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee, lest I make thee desolate, a land uninhabited.
DBY Be thou instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
GNV Be thou instructed, O Ierusalem, lest my soule depart from thee, lest I make thee desolate as a land, that none inhabiteth.
LSB Heed discipline, O Jerusalem, Lest My soul become disgusted at you, Lest I make you a desolation, A land not inhabited.”
Verse 9
KJV Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
ASV Thus saith Jehovah of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again thy hand as a grape-gatherer into the baskets.
WEB Yahweh of Armies says, “They will thoroughly glean the remnant of Israel like a vine. Turn again your hand as a grape gatherer into the baskets.”
YLT Thus said Jehovah of Hosts: They surely glean, as a vine, the remnant of Israel, Put back thy hand, as a gatherer to the baskets.
DRB Thus saith the Lord of hosts: They shall gather the remains of Israel, as in a vine, even to one cluster: turn back thy hand, as a grapegatherer into the basket.
DBY Thus saith Jehovah of hosts: They shall thoroughly glean like a vine the remnant of Israel: turn back thy hand, as a grape-gatherer unto the baskets.
GNV Thus sayeth the Lord of hostes, They shall gather as a vine, the residue of Israel: turne backe thine hande as the grape gatherer into the baskets.
LSB Thus says Yahweh of hosts, “They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel; Pass your hand again like a grape gatherer Over the branches.”
Verse 10
KJV To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.
ASV To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is become unto them a reproach; they have no delight in it.
WEB To whom should I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they can’t listen. Behold, Yahweh’s word has become a reproach to them. They have no delight in it.
YLT To whom do I speak, and testify, and they hear? Lo, their ear <FI>is<Fi> uncircumcised, And they are not able to attend. Lo, a word of Jehovah hath been to them for a reproach, They delight not in it.
DRB To whom shall I speak? and to whom shall I testify, that he may hear? behold, their ears are uncircumcised, and they cannot hear: behold the word of the Lord is become unto them a reproach: and they will not receive it.
DBY To whom shall I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is unto them a reproach; they have no delight in it.
GNV Vnto whome shall I speake, and admonish that they may heare? beholde, their eares are vncircumcised, and they cannot hearken: beholde, the worde of the Lord is vnto them as a reproche: they haue no delite in it.
LSB To whom shall I speak and give warning That they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, And they cannot give heed. Behold, the word of Yahweh has become a reproach to them; They have no delight in it.
Verse 11
KJV Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
ASV Therefore I am full of the wrath of Jehovah; I am weary with holding in: pour it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
WEB Therefore I am full of Yahweh’s wrath. I am weary with holding it in. “Pour it out on the children in the street, and on the assembly of young men together; for even the husband with the wife will be taken, the aged with him who is full of days.
YLT And with the fury of Jehovah I have been filled, (I have been weary of containing,) To pour <FI>it<Fi> on the suckling in the street, And on the assembly of youths together, For even husband with wife are captured, An elder with one full of days,
DRB Therefore am I full of the fury of the Lord, I am weary with holding in: pour it out upon the child abroad, and upon the council of the young men together: for man and woman shall be taken, the ancient and he that is full of days.
DBY And I am full of the fury of Jehovah, I am weary with holding in. Pour it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken; the aged with him [that is] full of days.
GNV Therefore I am full of the wrath of the Lord: I am weary with holding it: I will powre it out vpon the children in the streete, and likewise vpon the assembly of the yong men: for the husband shall euen be taken with the wife, and the aged with him that is full of daies.
LSB But I am full of the wrath of Yahweh; I am weary of holding it in. “Pour it out on the infants in the street And on the gathering of choice men together; For both husband and wife shall be captured, The aged with the one full of days.
Verse 12
KJV And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
ASV And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah.
WEB Their houses will be turned to others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land, says Yahweh.”
YLT And their houses have been turned to others, Fields and wives together, For I stretch out My hand against the inhabitants of the land, An affirmation of Jehovah.
DRB And their houses shall be turned over to others, with their lands and their wives together: for I will stretch forth my hand upon the inhabitants of the land, saith the Lord.
DBY And their houses shall be turned unto others, [their] fields and wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah.
GNV And their houses with their landes, and wiues also shalbe turned vnto strangers: for I will stretch out mine hande vpon the inhabitants of the land, sayeth the Lord.
LSB Their houses shall be turned over to others, Their fields and their wives together, For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” declares Yahweh.
Verse 13
KJV For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
ASV For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
WEB “For from their least even to their greatest, everyone is given to covetousness. From the prophet even to the priest, everyone deals falsely.
YLT For from their least unto their greatest, Every one is gaining dishonest gain, And from prophet even unto priest, Every one is dealing falsely,
DRB For from the least of them even to the greatest, all are given to covetousness: and from the prophet even to the priest, all are guilty of deceit.
DBY For from the least of them even unto the greatest of them, every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest, every one dealeth falsely.
GNV For from the least of them, euen vnto the greatest of them, euery one is giuen vnto couetousnesse, and from the Prophet euen vnto the Priest, they all deale falsely.
LSB “For from the least of them even to the greatest of them, Everyone is greedy for gain, And from the prophet even to the priest Everyone practices lying.
Verse 14
KJV They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
ASV They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
WEB They have healed also the hurt of my people superficially, saying, ‘Peace, peace!’ when there is no peace.
YLT And they heal the breach of the daughter of my people slightly, Saying, `Peace, peace!' and there is no peace.
DRB And they healed the breach of the daughter of my people disgracefully, saying: Peace, peace: and there was no peace.
DBY And they have healed the breach of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace! when there is no peace.
GNV They haue healed also ye hurt of the daughter of my people with sweete woordes, saying, Peace, peace, when there is no peace.
LSB They have healed the brokenness of My people superficially, Saying, ‘Peace, peace,’ But there is no peace.
Verse 15
KJV Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.
ASV Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them they shall be cast down, saith Jehovah.
WEB Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush. Therefore they will fall among those who fall. When I visit them, they will be cast down,” says Yahweh.
YLT They were ashamed when they did abomination! Yea, they are not at all ashamed, Yea, blushing they have not known, Therefore they do fall among those falling, In the time I have inspected them, They stumble, said Jehovah.
DRB They were confounded, because they committed abomination: yea, rather they were not confounded with confusion, and they knew not how to blush: wherefore they shall fall among them that fall: in the time of their visitation they shall fall down, saith the Lord.
DBY Are they ashamed that they have committed abomination? Nay, they are not at all ashamed, neither know they what it is to blush. Therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them they shall stumble, saith Jehovah.
GNV Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not ashamed, no neither coulde they haue any shame: therefore they shall fall among the slaine: when I shall visite them, they shall be cast downe, sayth the Lord.
LSB Were they ashamed because of the abomination they have done? They were not even ashamed at all; They did not even know how to feel dishonor. Therefore they shall fall among those who fall; At the time that I punish them, They shall be cast down,” says Yahweh.
Verse 16
KJV Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.
ASV Thus saith Jehovah, Stand ye in the ways and see, and ask for the old paths, where is the good way; and walk therein, and ye shall find rest for your souls: but they said, We will not walk [therein].
WEB Yahweh says, “Stand in the ways and see, and ask for the old paths, ‘Where is the good way?’ and walk in it, and you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’
YLT Thus said Jehovah: Stand ye by the ways and see, and ask for paths of old, Where <FI>is<Fi> this--the good way? and go ye in it, And find rest for yourselves. And they say, `We do not go.'
DRB Thus saith the Lord: Stand ye on the ways, and see, and ask for the old paths, which is the good way, and walk ye in it: and you shall find refreshment for your souls. And they said: We will not walk.
DBY Thus saith Jehovah: Stand in the ways and see, and ask for the ancient paths, which is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk [therein].
GNV Thus sayeth the Lord, Stande in the waies and beholde, and aske for the olde way, which is the good way and walke therein, and yee shall finde rest for your soules: but they saide, We will not walke therein.
LSB Thus says Yahweh, “Stand by the ways and see and ask for the ancient paths, Where the good way is, and walk in it; And you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’
Verse 17
KJV Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
ASV And I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.
WEB I set watchmen over you, saying, ‘Listen to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not listen!’
YLT And I have raised up for you watchmen, Attend ye to the voice of the trumpet. And they say, `We do not attend.'
DRB And I appointed watchmen over you, saying: Hearken ye to the sound of the trumpet. And they said: We will not hearken.
DBY Also I have set watchmen over you: Hearken ye to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
GNV Also I set watchmen ouer you, which said, Take heede to the sound of the trumpet: but they said, We will not take heede.
LSB And I set watchmen over you, saying, ‘Give heed to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not give heed.’
Verse 18
KJV Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.
ASV Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.
WEB Therefore hear, you nations, and know, congregation, what is among them.
YLT Therefore hear, O nations, and know, O company, That which <FI>is<Fi> upon them.
DRB Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what great things I will do to them.
DBY Therefore hear, ye nations, and know, O assembly, what is among them.
GNV Heare therefore, yee Gentiles, and thou Congregation knowe, what is among them.
LSB Therefore hear, O nations, And know, O congregation, what is among them.
Verse 19
KJV Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
ASV Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.
WEB Hear, earth! Behold, I will bring evil on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to my words; and as for my law, they have rejected it.
YLT Hear, O earth, lo, I am bringing evil on this people, The fruit of their devices, For to My words they gave no attention, And My law--they kick against it.
DRB Hear, O earth: Behold I will bring evils upon this people, the fruits of their own thoughts: because they have not heard my words, and they have cast away my law.
DBY Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, the fruit of their thoughts; for they have not hearkened unto my words, and as to my law, they have rejected it.
GNV Heare, O earth, beholde, I will cause a plague to come vpon this people, euen the fruite of their owne imaginations: because they haue not taken heede vnto my woordes, nor to my Lawe, but cast it off.
LSB Hear, O earth: behold, I am bringing evil on this people, The fruit of their plans, Because they have not given heed to My words, And as for My law, they have rejected it also.
Verse 20
KJV To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.
ASV To what purpose cometh there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto me.
WEB To what purpose does frankincense from Sheba come to me, and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings are not acceptable, and your sacrifices are not pleasing to me.”
YLT Why <FI>is<Fi> this to Me? frankincense from Sheba cometh, And the sweet cane from a land afar off, Your burnt-offerings <FI>are<Fi> not for acceptance, And your sacrifices have not been sweet to Me.
DRB To what purpose do you bring me frankincense from Saba, and the sweet smelling cane from a far country? your holocausts are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing to me.
DBY To what purpose should there come to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? Your burnt-offerings are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing unto me.
GNV To what purpose bringest thou mee incense from Sheba, and sweete calamus from a farre countrey? Your burnt offerings are not pleasant, nor your sacrifices sweete vnto me.
LSB For what purpose does frankincense come to Me from Sheba And the sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, And your sacrifices are not pleasing to Me.”
Verse 21
KJV Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
ASV Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish.
WEB Therefore Yahweh says, “Behold, I will lay stumbling blocks before this people. The fathers and the sons together will stumble against them. The neighbor and his friend will perish.”
YLT Therefore thus said Jehovah: Lo, I do give to this people stumbling blocks, And stumbled against them have fathers and sons together, The neighbour and his friend do perish.
DRB Therefore thus saith the Lord: Behold I will bring destruction upon this people, by which fathers and sons together shall fall, neighbour and kinsman shall perish.
DBY Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will lay stumbling-blocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall over them; the neighbour and his friend shall perish.
GNV Therefore thus sayeth the Lord, Beholde, I will laie stumbling blockes before this people, and the fathers and the sonnes together shall fall vpon them: the neighbour and his friende shall perish.
LSB Therefore, thus says Yahweh, “Behold, I am laying stumbling blocks before this people. And they will stumble against them, Fathers and sons together; Neighbor and friend will perish.”
Verse 22
KJV Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
ASV Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
WEB Yahweh says, “Behold, a people comes from the north country. A great nation will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
YLT Thus said Jehovah: Lo, a people hath come from a north country, And a great nation is stirred up from the sides of the earth.
DRB Thus saith the Lord: Behold a people cometh from the land of the north, and a great nation shall rise up from the ends of the earth.
DBY Thus saith Jehovah: Behold, a people cometh from the north country, and a great nation is stirred up from the uttermost parts of the earth.
GNV Thus sayeth the Lord, Beholde, a people commeth from the North countrey, and a great nation shall arise from the sides of the earth.
LSB Thus says Yahweh, “Behold, a people is coming from the land of the north, And a great nation will be aroused from the remote parts of the earth.
Verse 23
KJV They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
ASV They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion.
WEB They take hold of bow and spear. They are cruel, and have no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Zion.”
YLT Bow and javelin they take hold of, Fierce it <FI>is<Fi> , and they have no mercy, Their voice as a sea doth sound, And on horses they ride, set in array as a man of war, Against thee, O daughter of Zion.
DRB They shall lay hold on arrow and shield: they are cruel, and will have no mercy. Their voice shall roar like the sea: and they shall mount upon horses, prepared as men for war, against thee, O daughter of Sion.
DBY They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as a man for the battle, against thee, daughter of Zion.
GNV With bowe and shield shall they be weaponed: they are cruell and will haue no compassion: their voyce roareth like the sea, and they ride vpon horses, well appointed, like men of warre against thee, O daughter Zion.
LSB They take hold of bow and spear; They are cruel and have no compassion; Their voice roars like the sea, And they ride on horses, Arranged as a man for the battle Against you, O daughter of Zion!”
Verse 24
KJV We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.
ASV We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, [and] pangs as of a woman in travail.
WEB We have heard its report. Our hands become feeble. Anguish has taken hold of us, and pains as of a woman in labor.
YLT `We have heard its sound, feeble have been our hands, Distress hath seized us, pain as of a travailing woman.
DRB We have heard the fame thereof, our hands grow feeble: anguish hath taken hold of us, as a woman in labour.
DBY We have heard the report thereof: our hands are grown feeble; anguish hath taken hold of us, pain as of a woman that travaileth.
GNV We haue heard their fame, and our handes waxe feeble sorrowe is come vpon vs, as the sorrowe of a woman in trauaile.
LSB We have heard the report of it; Our hands are limp. Distress has taken hold of us, Pain as of a woman in childbirth.
Verse 25
KJV Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.
ASV Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, [and] terror, are on every side.
WEB Don’t go out into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and terror are on every side.
YLT Go not forth to the field, And in the way walk not, For a sword hath the enemy, fear <FI>is<Fi> round about.
DRB Go not out into the fields, nor walk in the highway: for the sword of the enemy, and fear is on every side.
DBY Go not forth into the field, nor walk by the way; for [there is] the sword of the enemy, terror is on every side.
GNV Goe not foorth into the fielde, nor walke by the way: for the sword of the enemie and feare is on euery side.
LSB Do not go out into the field And do not walk on the road, For the enemy has a sword; Terror is on every side.
Verse 26
KJV O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.
ASV O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us.
WEB Daughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and wallow in ashes! Mourn, as for an only son, most bitter lamentation, for the destroyer will suddenly come on us.
YLT O daughter of My people, Gird on sackcloth, and roll thyself in ashes, The mourning of an only one make for thee, A lamentation most bitter, For suddenly come doth the spoiler against us.
DRB Gird thee with sackcloth, O daughter of my people, and sprinkle thee with ashes: make thee mourning as for an only son, a bitter lamentation, because the destroyer shall suddenly come upon us.
DBY Daughter of my people, gird thee with sackcloth, and roll thyself in ashes: make mourning, [as] for an only son bitter lamentation; for the spoiler cometh suddenly upon us.
GNV O daughter of my people, girde thee with sackecloth, and wallowe thy selfe in the ashes: make lamentation, and bitter mourning as for thine onely sonne: for the destroier shall suddenly come vpon vs.
LSB O daughter of my people, gird yourself with sackcloth And roll in ashes; Mourn as for an only son, A lamentation most bitter. For suddenly the destroyer Will come upon us.
Verse 27
KJV I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
ASV I have made thee a trier [and] a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.
WEB “I have made you a tester of metals and a fortress among my people, that you may know and try their way.
YLT A watch-tower I have given thee, Among My people a fortress, And thou knowest, and hast tried their way.
DRB I have set thee for a strong trier among my people: and thou shalt know, and prove their way.
DBY I have set thee among my people as an assayer, a fortress, that thou mayest know and try their way.
GNV I haue set thee for a defence and fortresse among my people, that thou maiest knowe and trie their waies.
LSB “I have made you a tester of metals and an assayer among My people, That you may know and test their way.”
Verse 28
KJV They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
ASV They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
WEB They are all grievous rebels, going around to slander. They are brass and iron. All of them deal corruptly.
YLT All of them are turned aside by apostates, Walking slanderously--brass and iron, All of them are corrupters.
DRB All these princes go out of the way, they walk deceitfully, they are brass and iron: they are all corrupted.
DBY They are all the most rebellious of rebels, going about with slander: they are bronze and iron; they are all corrupters.
GNV They are all rebellious traitours, walking craftily: they are brasse, and yron, they all are destroyers.
LSB All of them are rebelliously stubborn, Going about as a slanderer. They are bronze and iron; They, all of them, are corrupt.
Verse 29
KJV The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.
ASV The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.
WEB The bellows blow fiercely. The lead is consumed in the fire. In vain they go on refining, for the wicked are not plucked away.
YLT The bellows have been burnt, By fire hath the lead been consumed, In vain hath a refiner refined, And the wicked have not been drawn away.
DRB The bellows have failed, the lead is consumed in the fire, the founder hath melted in vain: for their wicked deeds are not consumed.
DBY The bellows are burned, the lead is consumed by the fire; they have melted, and melted in vain; and the bad are not plucked away.
GNV The bellowes are burnt: the lead is consumed in the fire: the founder melteth in vaine: for the wicked are not taken away.
LSB The bellows blow fiercely; The lead is consumed by the fire; In vain the refining goes on, But the evil ones are not separated.
Verse 30
KJV Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
ASV Refuse silver shall men them, because Jehovah hath rejected them.
WEB Men will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them.”
YLT `Silver rejected,' they have called to them, For Jehovah hath kicked against them!
DRB Call them reprobate silver, for the Lord hath rejected them.
DBY Reprobate silver shall they call them, for Jehovah hath rejected them.
GNV They shall call them reprobate siluer, because the Lord hath reiected them.
LSB They call them rejected silver Because Yahweh has rejected them.