Jeremiah 8 – Compare Chapter Translations

Verse-by-verse comparison of Jeremiah 8 across supported Bible translations.

Verse 1

KJV At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:

ASV At that time, saith Jehovah, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;

WEB “At that time,” says Yahweh, “they will bring out the bones of the kings of Judah, the bones of his princes, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves.

YLT At that time, an affirmation of Jehovah, They bring the bones of the kings of Judah, And the bones of its princes, And the bones of the priests, And the bones of the prophets, And the bones of inhabitants of Jerusalem, Out of their graves,

DRB At that time, saith the Lord, they shall cast out the bones of the kings of Juda, and the bones of the princes thereof, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves.

DBY At that time, saith Jehovah, they shall bring forth the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;

GNV At that time, sayeth the Lord, they shall bring out the bones of the Kings of Iudah, and the bones of their princes, and the bones of the Priests and the bones of the Prophets, and the bones of the inhabitants of Ierusalem out of their graues.

LSB “At that time,” declares Yahweh, “they will bring out the bones of the kings of Judah and the bones of its princes, and the bones of the priests and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves.

Verse 2

KJV And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.

ASV and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung upon the face of the earth.

WEB They will spread them before the sun, the moon, and all the army of the sky, which they have loved, which they have served, after which they have walked, which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered or be buried. They will be for dung on the surface of the earth.

YLT And have spread them to sun, and to moon, And to all the host of the heavens, that they have loved, And that they have served, And that they have walked after, And that they have sought, And to which they have bowed themselves, They are not gathered, nor buried, They are for dung on the face of the ground.

DRB And they shall spread them abroad to the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom have walked, and whom they have sought, and adored: they shall not be gathered, and they shall not be buried: they shall be as dung upon the face of the earth.

DBY and they shall spread them out to the sun and to the moon and to all the host of the heavens, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the ground.

GNV And they shall spread them before the sunne and the moone, and all the host of heauen, whom they haue loued, and whome they haue serued, and whome they haue followed, and whome they haue sought, and whome they haue worshipped: they shall not be gathered nor be buried, but shall be as doung vpon the earth.

LSB And they will spread them out to the sun, the moon, and to all the host of heaven, which they have loved and which they have served, and which they have walked after and which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered or buried; they will be as dung on the face of the ground.

Verse 3

KJV And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.

ASV And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places whither I have driven them, saith Jehovah of hosts.

WEB Death will be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places where I have driven them,” says Yahweh of Armies.

YLT And chosen is death rather than life By all the remnant who are left of this evil family, In all the remaining places, whither I have driven them, An affirmation of Jehovah of Hosts.

DRB And death shall be chosen rather than life by all that shall remain of this wicked kindred in all places, which are left, to which I have cast them out, saith the Lord of hosts.

DBY And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, in all the places whither I have driven those that remain, saith Jehovah of hosts.

GNV And death shall bee desired rather then life of all the residue that remaineth of this wicked familie, which remaine in all the places where I haue scattered them, sayeth the Lord of hostes.

LSB And death will be chosen rather than life by all the remnant that remains of this evil family, that remains in all the places to which I have banished them,” declares Yahweh of hosts.

Verse 4

KJV Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

ASV Moreover thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Shall men fall, and not rise up again? Shall one turn away, and not return?

WEB “Moreover you shall tell them, ‘Yahweh says: “‘Do men fall, and not rise up again? Does one turn away, and not return?

YLT And thou hast said unto them: Thus said Jehovah, Do they fall, and not rise? Doth he turn back, and not return?

DRB And thou shalt say to them: Thus saith the Lord: Shall not he that falleth, rise again? and he that is turned away, shall he not turn again?

DBY And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Do [men] fall, and not rise up? Doth one turn away, and not return?

GNV Thou shalt say vnto them also, Thus sayeth the Lord, Shall they fall and not arise? shall he turne away and not turne againe?

LSB “You shall say to them, ‘Thus says Yahweh, “Do men fall and not get up again? Does one turn away and not turn back?

Verse 5

KJV Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

ASV Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

WEB Why then have the people of Jerusalem fallen back by a perpetual backsliding? They cling to deceit. They refuse to return.

YLT Wherefore hath this people of Jerusalem Turned back--a perpetual backsliding? They have kept hold on deceit, They have refused to turn back.

DRB Why then is this people in Jerusalem turned away with a stubborn revolting? they have laid hold on lying, and have refused to return.

DBY Why hath this people of Jerusalem slidden back with a perpetual backsliding? They hold fast deceit, they refuse to return.

GNV Wherefore is this people of Ierusalem turned backe by a perpetuall rebellion? they gaue themselues to deceit, and would not returne.

LSB Why then has this people, Jerusalem, Turned away in continual faithlessness? They hold fast to deceit; They refuse to return.

Verse 6

KJV I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.

ASV I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? every one turneth to his course, as a horse that rusheth headlong in the battle.

WEB I listened and heard, but they didn’t say what is right. No one repents of his wickedness, saying, “What have I done?” Everyone turns to his course, as a horse that rushes headlong in the battle.

YLT I have given attention, yea, I hearken, They do not speak right, No man hath repented of his wickedness, Saying, What have I done? Every one hath turned to his courses, As a horse is rushing into battle.

DRB I attended, and hearkened; no man speaketh what is good, there is none that doth penance for his sin, saying: What have I done? They are all turned to their own course, as a horse rushing to the battle.

DBY I hearkened and heard: they speak not what is right; there is no man who repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? Every one turneth to his course, like a horse rushing into the battle.

GNV I hearkened and heard, but none spake aright: no man repented him of his wickednesse, saying, What haue I done? euery one turned to their race, as the horse rusheth into the battell.

LSB I have given heed and heard, They have spoken what is not right; No man regretted his evil, Saying, ‘What have I done?’ Everyone turned to his course, Like a horse charging into the battle.

Verse 7

KJV Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.

ASV Yea, the stork in the heavens knoweth her appointed times; and the turtle-dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the law of Jehovah.

WEB Yes, the stork in the sky knows her appointed times. The turtledove, the swallow, and the crane observe the time of their coming; but my people don’t know Yahweh’s law.

YLT Even a stork in the heavens hath known her seasons, And turtle, and swallow, and crane, Have watched the time of their coming, And--My people have not known the judgment of Jehovah.

DRB The kite in the air hath known her time: the turtle, and the swallow, and the stork have observed the time of their coming: but my people have not known the judgment of the Lord.

DBY Even a stork in the heavens knoweth her appointed times, and the turtle-dove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the judgment of Jehovah.

GNV Euen the storke in the aire knoweth her appointed times, and the turtle and the crane and the swallowe obserue the time of their comming, but my people knoweth not the iudgement of the Lord.

LSB Even the stork in the sky Knows her seasons; And the turtledove and the swift and the crane Keep the time of their migration; But My people do not know The legal judgment of Yahweh.

Verse 8

KJV How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.

ASV How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely.

WEB “‘How do you say, “We are wise, and Yahweh’s law is with us?” But, behold, the false pen of the scribes has worked falsely.

YLT How do ye say, We <FI>are<Fi> wise, And the law of Jehovah <FI>is<Fi> with us? Surely, lo, falsely it hath wrought, The false pen of scribes.

DRB How do you say: We are wise, and the law of the Lord is with us? Indeed the lying pens of the scribes hath wrought falsehood.

DBY How do ye say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? Behold, certainly the lying pen of the scribes hath made it falsehood.

GNV Howe doe yee say, Wee are wise, and the Lawe of the Lord is with vs? Loe, certeinly in vaine made hee it, the penne of the scribes is in vaine.

LSB “How can you say, ‘We are wise, And the law of Yahweh is with us’? But behold, the lying pen of the scribes Has made it into a lie.

Verse 9

KJV The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?

ASV The wise men are put to shame, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of Jehovah; and what manner of wisdom is in them?

WEB The wise men are disappointed. They are dismayed and trapped. Behold, they have rejected Yahweh’s word. What kind of wisdom is in them?

YLT Ashamed have been the wise, They have been affrighted, and are captured, Lo, against a word of Jehovah they kicked, And the wisdom of what--have they?

DRB The wise men are confounded, they are dismayed, and taken: for they have cast away the word of the Lord, and there is no wisdom in them.

DBY The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected Jehovah's word; and what wisdom is in them?

GNV The wise men are ashamed: they are afraid and taken. loe, they haue reiected the word of the Lord, and what wisdome is in them?

LSB The wise men are put to shame; They are dismayed and captured; Behold, they have rejected the word of Yahweh, And what kind of wisdom do they have?

Verse 10

KJV Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

ASV Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness; from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

WEB Therefore will I give their wives to others, and their fields to those who will possess them. For everyone from the least even to the greatest is given to covetousness; from the prophet even to the priest everyone deals falsely.

YLT Therefore, I give their wives to others, Their fields to dispossessors, For from the least even unto the greatest, Every one is gaining dishonest gain, From prophet even unto priest, every one is dealing falsely.

DRB Therefore will I give their women to strangers, their fields to others for an inheritance: because from the least even to the greatest all follow covetousness: from the prophet even to the priest all deal deceitfully.

DBY Therefore will I give their wives unto others, their fields to those that shall possess [them]; for every one, from the least even unto the greatest, is given to covetousness; from the prophet even unto the priest, every one dealeth falsely.

GNV Therefore will I giue their wiues vnto others, and their fieldes to them that shall possesse them: for euery one from the least euen vnto the greatest is giuen to couetousnesse, and from the Prophet euen vnto the Priest, euery one dealeth falsely.

LSB Therefore I will give their wives to others, Their fields to new possessors, Because from the least even to the greatest Everyone is greedy for gain; From the prophet even to the priest Everyone practices lying.

Verse 11

KJV For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

ASV And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

WEB They have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, “Peace, peace,” when there is no peace.

YLT And they heal the breach of the daughter of my people slightly, Saying, Peace, peace! and there is no peace.

DRB And they healed the breach of the daughter of my people disgracefully, saying: Peace, peace: when there was no peace.

DBY And they have healed the breach of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace! when there is no peace.

GNV For they haue healed the hurt of the daughter of my people with sweete woordes, saying, Peace, peace, when there is no peace.

LSB They heal the brokenness of the daughter of My people superficially, Saying, ‘Peace, peace,’ But there is no peace.

Verse 12

KJV Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.

ASV Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall; in the time of their visitation they shall be cast down, saith Jehovah.

WEB Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed. They couldn’t blush. Therefore they will fall among those who fall. In the time of their visitation they will be cast down, says Yahweh.

YLT They were ashamed when they did abomination! Yea, they are not at all ashamed, And blushing they have not known, Therefore, they do fall among falling ones, In the time of their inspection they stumble, said Jehovah.

DRB They are confounded, because they have committed abomination: yea rather they are not confounded with confusion, and they have not known how to blush: therefore shall they fall among them that fall; in the time of their visitation they shall fall, saith the Lord.

DBY Are they ashamed that they have committed abomination? Nay, they are not at all ashamed, and they know not how to blush. Therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall stumble, saith Jehovah.

GNV Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not ashamed, neither coulde they haue any shame: therefore shall they fall among the slaine: when I shall visite them, they shall be cast downe, sayeth the Lord.

LSB Were they ashamed because of the abomination they had done? They certainly were not ashamed, And they did not know how to feel dishonor; Therefore they shall fall among those who fall; At the time of their punishment they shall be brought down,” Says Yahweh.

Verse 13

KJV I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.

ASV I will utterly consume them, saith Jehovah: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree, and the leaf shall fade; and [the things that] I have given them shall pass away from them.

WEB “‘I will utterly consume them, says Yahweh. No grapes will be on the vine, no figs on the fig tree, and the leaf will fade. The things that I have given them will pass away from them.’”

YLT I utterly consume them, an affirmation of Jehovah, There are no grapes in the vine, Yea, there are no figs in the fig-tree, And the leaf hath faded, And the strength they have passeth from them.

DRB Gathering I will gather them together, saith the Lord, there is no grape on the vines, and there are no figs on the fig tree, the leaf is fallen: and I have given them the things that are passed away.

DBY I will utterly take them away, saith Jehovah: there are no grapes on the vine, nor figs on the fig-tree; and the leaf is faded: and I will give them up to those that shall pass over them.

GNV I wil surely consume them, sayth the Lord: there shalbe no grapes on the vine, nor figges on the figtree, and the leafe shall fade, and the things that I haue giuen them, shall depart from them.

LSB “I will surely gather them up,” declares Yahweh; “There will be no grapes on the vine And no figs on the fig tree, And the leaf will wither; And what I have given them will pass away.”’”

Verse 14

KJV Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.

ASV Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for Jehovah our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah.

WEB “Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for Yahweh our God has put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Yahweh.

YLT Wherefore are we sitting still? Be gathered, and we go in to the fenced cities, And we are silent there, For Jehovah our God hath made us silent, Yea, He causeth us to drink water of gall, For we have sinned against Jehovah.

DRB Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the fenced city, and let us be silent there: for the Lord our God hath put us to silence, and hath given us water of gall to drink: for we have sinned against the Lord.

DBY Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us enter into the fenced cities, and let us be silent there: for Jehovah our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah.

GNV Why doe we stay? assemble your selues, and let vs enter into the strong cities, and let vs be quiet there: for the Lord our God hath put vs to silence and giuen vs water with gall to drinke, because we haue sinned against the Lord.

LSB Why are we sitting still? Gather yourselves, and let us go into the fortified cities And let us be silent there Because Yahweh our God has silenced us And given us poisoned water to drink, For we have sinned against Yahweh.

Verse 15

KJV We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!

ASV We looked for peace, but no good came; [and] for a time of healing, and, behold, dismay!

WEB We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold, dismay!

YLT Looking for peace--and there is no good, For a time of healing, and lo, terror.

DRB We looked for peace and no good came: for a time of healing, and behold fear.

DBY Peace is looked for, and there is no good; a time of healing, and behold, terror.

GNV We looked for peace, but no good came, and for a time of health, and behold troubles.

LSB We waited for peace, but there was no good; For a time of healing, but behold, terror!

Verse 16

KJV The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.

ASV The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembleth; for they are come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those that dwell therein.

WEB The snorting of his horses is heard from Dan. The whole land trembles at the sound of the neighing of his strong ones; for they have come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those who dwell therein.”

YLT From Dan hath been heard the snorting of his horses, From the voice of the neighings of his mighty ones, Trembled hath all the land, And they come in and consume the land and its fulness, The city and the inhabitants in it.

DRB The snorting of his horses was heard from Dan, all the land was moved at the sound of the neighing of his warriors: and they came and devoured the land, and all that was in it: the city and its inhabitants.

DBY The snorting of his horses is heard from Dan: the whole land trembleth at the sound of the neighing of his steeds, and they come, and devour the land, and all it contains, the city and those that dwell therein.

GNV The neying of his horses was heard from Dan, the whole lande trembled at the noyse of the neying of his strong horses: for they are come, and haue deuoured the land with all that is in it, the citie, and those that dwell therein.

LSB From Dan is heard the snorting of his horses; At the sound of the neighing of his valiant steeds The whole land quakes; And they come and devour the land as well as its fullness, The city and its inhabitants.

Verse 17

KJV For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.

ASV For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith Jehovah.

WEB “For, behold, I will send serpents, adders among you, which will not be charmed; and they will bite you,” says Yahweh.

YLT For, lo, I am sending among you serpents, Vipers that have no charmer, And they have bitten you, an affirmation of Jehovah.

DRB For behold I will send among you serpents, basilisks, against which there is no charm: and they shall bite you, saith the Lord.

DBY For behold, I send among you serpents, vipers against which there is no charm, and they shall bite you, saith Jehovah.

GNV For beholde, I will sende serpents, and cockatrices among you, which will not be charmed, and they shall sting you, sayth the Lord.

LSB “For behold, I am sending serpents against you, Vipers, for which there is no charm, And they will bite you,” declares Yahweh.

Verse 18

KJV When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

ASV Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.

WEB Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.

YLT My refreshing for me <FI>is<Fi> sorrow, For me my heart <FI>is<Fi> sick.

DRB My sorrow is above sorrow, my heart mourneth within me.

DBY My comfort in my sadness! my heart is faint in me!

GNV I would haue comforted my selfe against sorowe, but mine heart is heauie in me.

LSB My sorrow is beyond healing; My heart is faint within me!

Verse 19

KJV Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

ASV Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: is not Jehovah in Zion? is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities?

WEB Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: “Isn’t Yahweh in Zion? Isn’t her King in her?” “Why have they provoked me to anger with their engraved images, and with foreign idols?”

YLT Lo, the voice of a cry of the daughter of my people from a land afar off, Is Jehovah not in Zion? is her king not in her? Wherefore have they provoked Me with their graven images, With the vanities of a foreigner?

DRB Behold the voice of the daughter of my people from a far country: Is not the Lord in Sion, or is not her king in her? why then have they provoked me to wrath with their idols, and strange vanities?

DBY Behold the voice of the cry of the daughter of my people, from a very far country: Is not Jehovah in Zion? Is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, with foreign vanities?

GNV Behold, the voice of the cry of the daughter of my people for feare of them of a farre countrey, Is not the Lord in Zion? is not her king in her? Why haue they prouoked mee to anger with their grauen images, and with the vanities of a strange god?

LSB Behold, the sound! The cry of the daughter of my people from a distant land: “Is Yahweh not in Zion? Is her King not within her?” “Why have they provoked Me to anger with their graven images, with foreign idols?”

Verse 20

KJV The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

ASV The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

WEB “The harvest is past. The summer has ended, and we are not saved.”

YLT Harvest hath passed, summer hath ended, And we--we have not been saved.

DRB The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

DBY The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

GNV The haruest is past, the sommer is ended, and we are not holpen.

LSB “Harvest is past, summer is ended, And we are not saved.”

Verse 21

KJV For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.

ASV For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me.

WEB For the hurt of the daughter of my people, I am hurt. I mourn. Dismay has taken hold of me.

YLT For a breach of the daughter of my people have I been broken, I have been black, astonishment hath seized me.

DRB For the affliction of the daughter of my people I am afflicted, and made sorrowful, astonishment hath taken hold on me.

DBY For the breach of the daughter of my people am I crushed; I go mourning; astonishment hath taken hold of me.

GNV I am sore vexed for the hurt of ye daughter of my people: I am heauie, and astonishment hath taken me.

LSB For the brokenness of the daughter of my people I am broken; I mourn, desolation has taken hold of me.

Verse 22

KJV Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

ASV Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

WEB Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then isn’t the health of the daughter of my people recovered?

YLT Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? For wherefore hath not the health of the daughter of my people gone up?

DRB Is there no balm in Galaad? or is there no physician there? Why then is not the wound of the daughter of my people closed?

DBY Is there no balm in Gilead? is there no physician there? Why then is there no dressing applied for the healing of the daughter of my people?

GNV Is there no balme at Gilead? is there no Physition there? Why then is not the health of the daughter of my people recouered.

LSB Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the health of the daughter of my people gone up?