Jonah 4 – Compare Chapter Translations
Verse-by-verse comparison of Jonah 4 across supported Bible translations.
Verse 1
KJV But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
ASV But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
WEB But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
YLT And it is grievous unto Jonah--a great evil--and he is displeased at it;
DRB And Jonah was exceedingly troubled, and was angry:
DBY And it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
GNV Therefore it displeased Ionah exceedingly, and he was angry.
LSB But this was a great evil to Jonah, and he became angry.
Verse 2
KJV And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.
ASV And he prayed unto Jehovah, and said, I pray thee, O Jehovah, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I hasted to flee unto Tarshish; for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repentest thee of the evil.
WEB He prayed to Yahweh, and said, “Please, Yahweh, wasn’t this what I said when I was still in my own country? Therefore I hurried to flee to Tarshish, for I knew that you are a gracious God, and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and you relent of doing harm.
YLT and he prayeth unto Jehovah, and he saith, `I pray Thee, O Jehovah, is not this my word while I was in mine own land--therefore I was beforehand to flee to Tarshish--that I have known that Thou <FI>art<Fi> a God, gracious and merciful, slow to anger, and abundant in kindness, and repenting of evil?
DRB And he prayed to the Lord, and said: I beseech thee, O Lord, is not this what I said, when I was yet in my own country? therefore I went before to flee into Tharsis: for I know that thou art a gracious and merciful God, patient, and of much compassion, and easy to forgive evil.
DBY And he prayed unto Jehovah, and said, Ah, Jehovah, was not this my saying when I was yet in my country? Therefore I was minded to flee at first unto Tarshish; for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great loving-kindness, and repentest thee of the evil.
GNV And he prayed vnto the Lord, and saide, I pray thee, O Lord, was not this my saying, when I was yet in my countrey? therefore I preuented it to flee vnto Tarshish: for I knewe that thou art a gratious God, and merciful, slow to anger, and of great kindnes, and repentest thee of the euill.
LSB And he prayed to Yahweh and said, “Ah! O Yahweh, was not this my word to myself while I was still in my own land? Therefore I went ahead to flee to Tarshish, for I knew that You are a gracious and compassionate God, slow to anger and abundant in lovingkindness, and one who relents concerning evil.
Verse 3
KJV Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
ASV Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
WEB Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live.”
YLT And now, O Jehovah, take, I pray Thee, my soul from me, for better <FI>is<Fi> my death than my life.'
DRB And now, O Lord, I beseech thee take my life from me: for it is better for me to die than to live.
DBY And now, Jehovah, take, I beseech thee, my life from me, for it is better for me to die than to live.
GNV Therefore nowe O Lord, take, I beseech thee, my life from me: for it is better for me to die then to liue.
LSB So now, O Yahweh, please take my life from me, for death is better to me than life.”
Verse 4
KJV Then said the LORD, Doest thou well to be angry?
ASV And Jehovah said, Doest thou well to be angry?
WEB Yahweh said, “Is it right for you to be angry?”
YLT And Jehovah saith, `Is doing good displeasing to thee?'
DRB And the Lord said: Dost thou think thou hast reason to be angry?
DBY And Jehovah said, Doest thou well to be angry?
GNV Then saide the Lord, Doest thou well to be angry?
LSB And Yahweh said, “Do you have good reason to be angry?”
Verse 5
KJV So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
ASV Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.
WEB Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made himself a booth, and sat under it in the shade, until he might see what would become of the city.
YLT And Jonah goeth forth from the city, and sitteth on the east of the city, and maketh to himself there a booth, and sitteth under it in the shade, till that he seeth what is in the city.
DRB Then Jonah went out of the city, and sat toward the east side of the city: and he made himself a booth there, and he sat under it in the shadow, till he might see what would befall the city.
DBY And Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.
GNV So Ionah went out of the citie and sate on the East side of the citie, and there made him a boothe, and sate vnder it in the shadowe till he might see what should be done in the citie.
LSB Then Jonah went out from the city and sat east of the city. And there he made a booth for himself and sat under it in the shade until he could see what would happen in the city.
Verse 6
KJV And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.
ASV And Jehovah God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd.
WEB Yahweh God prepared a vine, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine.
YLT And Jehovah God appointeth a gourd, and causeth it to come up over Jonah, to be a shade over his head, to give deliverance to him from his affliction, and Jonah rejoiceth because of the gourd <FI>with<Fi> great joy.
DRB And the Lord God prepared an ivy, and it came up over the head of Jonah, to be a shadow over his head, and to cover him (for he was fatigued): and Jonah was exceeding glad of the ivy.
DBY And Jehovah Elohim prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his trouble. And Jonah was exceeding glad because of the gourd.
GNV And the Lord God prepared a gourde, and made it to come vp ouer Ionah, that it might be a shadowe ouer his head and deliuer him from his griefe. So Ionah was exceeding glad of the gourde.
LSB So Yahweh God appointed a plant, and it came up over Jonah to be a shade over his head to deliver him from his miserable evil. And Jonah was extremely glad about the plant.
Verse 7
KJV But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.
ASV But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.
WEB But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine, so that it withered.
YLT And God appointeth a worm at the going up of the dawn on the morrow, and it smiteth the gourd, and it drieth up.
DRB But God prepared a worm, when the morning arose on the following day: and it struck the ivy and it withered.
DBY But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.
GNV But God prepared a worme when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.
LSB But God appointed a worm at the breaking of dawn the next day, and it struck the plant, and it dried up.
Verse 8
KJV And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.
ASV And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.
WEB When the sun arose, God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, “It is better for me to die than to live.”
YLT And it cometh to pass, about the rising of the sun, that God appointeth a cutting east wind, and the sun smiteth on the head of Jonah, and he wrappeth himself up, and asketh his soul to die, and saith, `Better <FI>is<Fi> my death than my life.'
DRB And when the sun was risen, the Lord commanded a hot and burning wind: and the sun beat upon the head of Jonah, and he broiled with the heat: and he desired for his soul that he might die, and said: It is better for me to die than to live.
DBY And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, so that he fainted; and he requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.
GNV And when the sunne did arise, God prepared also a feruent East winde: and the sunne beat vpon the head of Ionah, that he fainted, and wished in his heart to die, and said, It is better for me to dye, then to liue.
LSB Then it happened that as the sun rose up, God appointed a scorching east wind, and the sun struck down on Jonah’s head so that he became faint and asked with all his soul to die and said, “Death is better to me than life.”
Verse 9
KJV And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
ASV And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
WEB God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the vine?” He said, “I am right to be angry, even to death.”
YLT And God saith unto Jonah: `Is doing good displeasing to thee, because of the gourd?' and he saith, `To do good is displeasing to me--unto death.'
DRB And the Lord said to Jonah: Dost thou think thou hast reason to be angry, for the ivy? And he said: I am angry with reason even unto death.
DBY And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, unto death.
GNV And God said vnto Ionah, Doest thou well to be angrie for the gourde? And he said, I doe well to be angrie vnto the death.
LSB Then God said to Jonah, “Do you have good reason to be angry about the plant?” And he said, “I have good reason to be angry, even to death.”
Verse 10
KJV Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
ASV And Jehovah said, Thou hast had regard for the gourd, for which thou hast not labored, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
WEB Yahweh said, “You have been concerned for the vine, for which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night.
YLT And Jehovah saith, `Thou hast had pity on the gourd, for which thou didst not labour, neither didst thou nourish it, which a son of a night was, and a son of a night perished,
DRB And the Lord said: Thou art grieved for the ivy, for which thou hast not laboured, nor made it to grow, which in one night came up, and in one night perished.
DBY And Jehovah said, Thou hast pity on the gourd, for which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
GNV Then said the Lord, Thou hast had pitie on the gourde for the which thou hast not laboured, neither madest it growe, which came vp in a night, and perished in a night,
LSB Then Yahweh said, “You had pity on the plant for which you did not work and which you did not cause to grow, which came to be overnight and perished overnight.
Verse 11
KJV And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?
ASV and should not I have regard for Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?
WEB Shouldn’t I be concerned for Nineveh, that great city, in which are more than one hundred twenty thousand persons who can’t discern between their right hand and their left hand; and also much livestock?”
YLT and I--have not I pity on Nineveh, the great city, in which there are more than twelve myriads of human beings, who have not known between their right hand and their left--and much cattle!'
DRB And shall I not spare Ninive, that great city, in which there are more than a hundred and twenty thousand persons, that know how to distinguish between their right hand and their left, and many beasts?
DBY and I, should not I have pity on Nineveh, the great city, wherein are more than a hundred and twenty thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?
GNV And shoulde not I spare Nineueh that great citie, wherein are sixe score thousande persons, that cannot discerne betweene their right hand, and their left hand, and also much cattell?
LSB So should I not have pity on Nineveh, the great city, in which there are more than 120,000 persons who do not know the difference between their right and left hand, as well as many animals?”