Nahum 2 – Compare Chapter Translations
Verse-by-verse comparison of Nahum 2 across supported Bible translations.
Verse 1
KJV He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
ASV He that dasheth in pieces is come up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
WEB He who dashes in pieces has come up against you. Keep the fortress! Watch the way! Strengthen your waist! Fortify your power mightily!
YLT Come up hath a scatterer to thy face, Keep the bulwark, watch the way, Strengthen the loins, strengthen power mightily.
DRB He is come up that shall destroy before thy face, that shall keep the siege: watch the way, fortify thy loins, strengthen thy power exceedingly.
DBY He that dasheth in pieces is come up against thy face: keep the fortress, watch the way, make [thy] loins strong, fortify [thy] power mightily.
GNV The destroyer is come before thy face: keepe the munition: looke to the way: make thy loynes strong: increase thy strength mightily.
LSB The one who scatters has come up against you. Guard the fortification, watch the road; Strengthen your loins, instill your power with exceeding courage.
Verse 2
KJV For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.
ASV For Jehovah restoreth the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the emptiers have emptied them out, and destroyed their vine-branches.
WEB For Yahweh restores the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the destroyers have destroyed them, and ruined their vine branches.
YLT For turned back hath Jehovah to the excellency of Jacob, As <FI>to<Fi> the excellency of Israel, For emptied them out have emptiers, And their branches they have marred.
DRB For the Lord hath rendered the pride of Jacob, as the pride of Israel: because the spoilers have laid them waste, and have marred their vine branches.
DBY For Jehovah hath brought again the glory of Jacob, as the glory of Israel; for the wasters have wasted them, and marred their vine-branches.
GNV For the Lord hath turned away the glorie of Iaakob, as the glorie of Israel: for the emptiers haue emptied them out, and marred their vine branches.
LSB For Yahweh will restore the majesty of Jacob Like the majesty of Israel, Even though those who empty them have emptied them to destruction And ruined their vine branches.
Verse 3
KJV The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
ASV The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress [spears] are brandished.
WEB The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.
YLT The shield of his mighty ones is become red, Men of might <FI>are in<Fi> scarlet, With fiery torches <FI>is<Fi> the chariot in a day of his preparation, And the firs have been caused to tremble.
DRB The shield of his mighty men is like fire, the men of the army are clad in scarlet, the reins of the chariot are flaming in the day of his preparation, and the drivers are stupefied.
DBY The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots [glitter] with the sheen of steel, in the day of his preparation, and the spears are brandished.
GNV The shield of his mightie men is made red: the valiant men are in skarlet: the charets shalbe as in the fire and flames in the day of his preparation, and the firre trees shall tremble.
LSB The shields of his mighty men are colored red, The valiant men are dressed in scarlet, The chariots are enveloped in flashing steel When he is set up to march, And the cypress spears are brandished.
Verse 4
KJV The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
ASV The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.
WEB The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the wide ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.
YLT In out-places shine do the chariots, They go to and fro in broad places, Their appearances <FI>are<Fi> like torches, As lightnings they run.
DRB They are in confusion in the ways, the chariots jostle one against another in the streets: their looks are like torches, like lightning running to and fro.
DBY The chariots rush madly in the streets, they justle one against another in the broad ways: the appearance of them is like torches, they run like lightnings.
GNV The charets shall rage in the streetes: they shall runne to and from in the hie wayes: they shall seeme like lampes: they shall shoote like the lightning.
LSB The chariots race madly in the streets; They rush wildly in the squares; Their appearance is like torches; They dash to and fro like lightning flashes.
Verse 5
KJV He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.
ASV He remembereth his nobles: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.
WEB He summons his picked troops. They stumble on their way. They dash to its wall, and the protective shield is put in place.
YLT He doth remember his honourable ones, They stumble in their goings, They hasten <FI>to<Fi> its wall, and prepared is the covering.
DRB He will muster up his valiant men, they shall stumble in their march: they shall quickly get upon the walls thereof: and a covering shall be prepared.
DBY He bethinketh him of his nobles: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the shelter is prepared.
GNV He shall remember his strong men: they shall stumble as they goe: they shall make haste to the walles thereof, and the defence shall bee prepared.
LSB He remembers his mighty ones; They stumble in their march; They hurry to her wall, And the mantelet is set up.
Verse 6
KJV The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
ASV The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
WEB The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
YLT Gates of the rivers have been opened, And the palace is dissolved.
DRB The gates of the rivers are opened, and the temple is thrown down to the ground.
DBY The gates of the rivers are opened, and the palace melteth away.
GNV The gates of the riuers shalbe opened, and the palace shall melt.
LSB The gates of the rivers are opened, And the palace is melted away.
Verse 7
KJV And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
ASV And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.
WEB It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her servants moan as with the voice of doves, beating on their breasts.
YLT And it is established--she hath removed, She hath been brought up, And her handmaids are leading as the voice of doves, Tabering on their hearts.
DRB And the soldier is led away captive: and her bondwomen were led away mourning as doves, murmuring in their hearts.
DBY And it is decreed: she shall be uncovered, she shall be led away, and her maids shall moan as with the voice of doves, drumming upon their breasts.
GNV And Huzzab the Queene shalbe led away captiue, and her maides shall leade her as with the voyce of doues, smiting vpon their breastes.
LSB So it stands fixed: She is exiled, she is carried away, And her maidservants are moaning like the sound of doves, Beating on their hearts.
Verse 8
KJV But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
ASV But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, [they cry]; but none looketh back.
WEB But Nineveh has been from of old like a pool of water, yet they flee away. “Stop! Stop!” they cry, but no one looks back.
YLT And Nineveh <FI>is<Fi> as a pool of waters, From of old it <FI>is<Fi> --and they are fleeing! `Stand ye, stand;' and none is turning!
DRB And as for Ninive, her waters are like a great pool: but the men flee away. They cry: Stand, stand, but there is none that will return back.
DBY Nineveh hath been like a pool of water, since the day she existed, yet they flee away. Stand! Stand! But none looketh back.
GNV But Nineueh is of olde like a poole of water: yet they shall flee away. Stande, stande, shall they crie: but none shall looke backe.
LSB Though Nineveh was like a pool of water throughout her days, Now they are fleeing; “Stand! Stand!” But no one turns back.
Verse 9
KJV Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
ASV Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
WEB Take the plunder of silver. Take the plunder of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
YLT Seize ye silver, seize ye gold, And there is no end to the prepared things, <FI>To<Fi> the abundance of all desirable vessels.
DRB Take ye the spoil of the silver, take the spoil of the gold: for there is no end of the riches of all the precious furniture.
DBY Plunder the silver, plunder the gold; for there is no end of the splendid store of all precious vessels.
GNV Spoyle ye the siluer, spoyle the golde: for there is none ende of the store, and glorie of all the pleasant vessels.
LSB Plunder the silver! Plunder the gold! And there is no limit to the treasure— Wealth from every kind of desirable object.
Verse 10
KJV She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
ASV She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.
WEB She is empty, void, and waste. The heart melts, the knees knock together, their bodies and faces have grown pale.
YLT She is empty, yea, emptiness and waste, And the heart hath melted, And the knees have smitten together, And great pain <FI>is<Fi> in all loins, And the faces of all of them have gathered paleness.
DRB She is destroyed, and rent, and torn: the heart melteth, and the knees fail, and all the loins lose their strength: and the faces of them all are as the blackness of a kettle.
DBY She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and writhing pain is in all loins, and all their faces grow pale.
GNV She is emptie and voyde and waste, and the heart melteth, and the knees smite together, and sorowe is in all loynes, and the faces of the all gather blackenesse.
LSB She is emptied! Yes, she is emptied out and eviscerated! Hearts are melting and knees knocking! Also anguish is in all their loins, And all their faces turn pale!
Verse 11
KJV Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion’s whelp, and none made them afraid?
ASV Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion [and] the lioness walked, the lion`s whelp, and none made them afraid?
WEB Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s cubs, and no one made them afraid?
YLT Where <FI>is<Fi> the habitation of lionesses? And a feeding-place it <FI>is<Fi> for young lions Where walked hath a lion, an old lion, A lion's whelp, and there is none troubling.
DRB Where is now the dwelling of the lions, and the feeding place of the young lions, to which the lion went, to enter in thither, the young lion, and there was none to make them afraid?
DBY Where is [now] the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion, the lioness, [and] the lion's whelp walked, and none made them afraid?
GNV Where is the dwelling of the lyons, and the pasture of the lyons whelpes? where the lyon, and the lionesse walked, and the lyons whelpe, and none made them afrayde.
LSB Where is the den of the lions And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness, and lion’s cub prowled, With nothing to make them tremble?
Verse 12
KJV The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
ASV The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
WEB The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.
YLT The lion is tearing parts <FI>for<Fi> his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill <FI>with<Fi> prey his holes, And his habitations <FI>with<Fi> rapine.
DRB The lion caught enough for his whelps, and killed for his lionesses: and he filled his holes with prey, and his den with rapine.
DBY The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
GNV The lyon did teare in pieces ynough for his whelpes, and woryed for his lyonesse, and filled his holes with praye, and his dennes with, spoyle.
LSB The lion tore enough for its cubs And strangled enough for its lionesses And filled its lairs with torn up prey And its dens with torn up flesh.
Verse 13
KJV Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
ASV Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
WEB “Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies, “and I will burn her chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard.”
YLT Lo, I <FI>am<Fi> against thee, An affirmation of Jehovah of Hosts, And I have burned in smoke its chariot, And thy young lions consume doth a sword, And I have cut off from the land thy prey, And not heard any more is the voice of thy messengers!
DRB Behold I come against thee, saith the Lord of hosts, and I will burn thy chariots even to smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey out of the land, and the voice of thy messengers shall be heard no more.
DBY Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts: and I will burn her chariots into smoke; and the sword shall devour thy young lions, and I will cut off thy prey from the earth; and the voice of thy messengers shall no more be heard.
GNV Beholde, I come vnto thee, sayeth the Lord of hostes, and I will burne her charets in the smoke, and the sworde shall deuoure thy yong lyons, and I will cut off thy spoyle from the earth, and the voyce of thy messengers shall no more be heard.
LSB “Behold, I am against you,” declares Yahweh of hosts. “And I will burn up her chariots in smoke, and a sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard.”