Nahum 3 – Compare Chapter Translations
Verse-by-verse comparison of Nahum 3 across supported Bible translations.
Verse 1
KJV Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;
ASV Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.
WEB Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery. The prey doesn’t depart.
YLT Woe <FI>to<Fi> the city of blood, She is all with lies--burglary--full, Prey doth not depart.
DRB Woe to thee, O city of blood, all full of lies and violence: rapine shall not depart from thee.
DBY Woe to the bloody city! It is all full of lies [and] violence; the prey departeth not.
GNV O bloody citie, it is all full of lyes, and robberie: the pray departeth not:
LSB Woe to the city of bloodshed, completely full of deception and pillage; Her prey never departs.
Verse 2
KJV The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
ASV The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,
WEB The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,
YLT The sound of a whip, And the sound of the rattling of a wheel, And of a prancing horse, and of a bounding chariot, Of a horseman mounting.
DRB The noise of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the neighing horse; and of the running chariot, and of the horsemen coming up,
DBY The crack of the whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the bounding chariots!
GNV The noyse of a whippe, and the noyse of the mouing of the wheeles, and the beating of the horses, and the leaping of the charets.
LSB The sound of the whip, And the sound of the rumbling of the wheel, Galloping horses, And bounding chariots!
Verse 3
KJV The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:
ASV the horseman mounting, and the flashing sword, and the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies; they stumble upon their bodies;-
WEB the horseman mounting, and the flashing sword, the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies. They stumble on their bodies,
YLT And the flame of a sword, and the lightning of a spear, And the abundance of the wounded, And the weight of carcases, Yea, there is no end to the bodies, They stumble over their bodies.
DRB And of the shining sword, and of the glittering spear, and of a multitude slain, and of a grievous destruction: and there is no end of carcasses, and they shall fall down on their dead bodies.
DBY The horseman springing up, and the glitter of the sword, and the flash of the spear, and a multitude of slain, and a mass of carcases, and no end of corpses: they stumble over their corpses.
GNV The horseman lifteth vp both the bright sword, and the glittering speare, and a multitude is slaine, and the dead bodyes are many: there is none ende of their corpses: they stumble vpon their corpses,
LSB Horsemen charging, And swords flaming, and spears flashing, Many slain, a mass of corpses, And there is no end to dead bodies— They stumble over the dead bodies!
Verse 4
KJV Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
ASV because of the multitude of the whoredoms of the well-favored harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
WEB because of the multitude of the prostitution of the alluring prostitute, the mistress of witchcraft, who sells nations through her prostitution, and families through her witchcraft.
YLT Because of the abundance of the fornications of an harlot, The goodness of the grace of the lady of witchcrafts, Who is selling nations by her fornications, And families by her witchcrafts.
DRB Because of the multitude of the fornications of the harlot that was beautiful and agreeable, and that made use of witchcraft, that sold nations through her fornications, and families through her witchcrafts.
DBY Because of the multitude of the fornications of the well-favoured harlot, mistress of sorceries, that selleth nations through her fornications, and families through her sorceries,
GNV Because of the multitude of the fornications of the harlot that is beautifull, and is a mistresse of witchcraft, and selleth the people thorow her whoredome, and the nations thorowe her witchcrafts.
LSB All because of the many harlotries of the harlot, The charming one, the mistress of sorceries, Who sells nations by her harlotries And families by her sorceries.
Verse 5
KJV Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
ASV Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will uncover thy skirts upon thy face; and I will show the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
WEB “Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies, “and I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame.
YLT Lo, I <FI>am<Fi> against thee, An affirmation of Jehovah of Hosts, And have removed thy skirts before thy face, And have shewed nations thy nakedness, And kingdoms thy shame,
DRB Behold I come against thee, saith the Lord of hosts: and I will discover thy shame to thy face, and will shew thy nakedness to the nations, and thy shame to kingdoms.
DBY behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts; and I will uncover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
GNV Beholde, I come vpon thee, saith the Lord of hostes, and will discouer thy skirtes vpon thy face, and will shewe the nations thy filthines, and the kingdomes thy shame.
LSB “Behold, I am against you,” declares Yahweh of hosts; “And I will uncover your skirts over your face And show to the nations your nakedness And to the kingdoms your disgrace.
Verse 6
KJV And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
ASV And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.
WEB I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.
YLT And I have cast upon thee abominations, And dishonoured thee, and made thee as a sight.
DRB And I will cast abominations upon thee, and will disgrace thee, and will make an example of thee.
DBY And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing stock.
GNV And I will cast filth vpon thee, and make thee vile, and will set thee as a gasing stocke.
LSB I will throw detestable filth on you And display you as a wicked fool And set you up as a spectacle.
Verse 7
KJV And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
ASV And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
WEB It will happen that all those who look at you will flee from you, and say, ‘Nineveh is laid waste! Who will mourn for her?’ Where will I seek comforters for you?”
YLT And it hath come to pass, Each of thy beholders fleeth from thee, And hath said: `Spoiled is Nineveh, Who doth bemoan for her?' Whence do I seek comforters for thee?
DRB And it shall come to pass that every one that shall see thee, shall flee from thee, and shall say: Ninive is laid waste: who shall bemoan thee? whence shall I seek a comforter for thee?
DBY And it shall come to pass, [that] all they that see thee shall flee from thee, and shall say, Nineveh is laid waste! Who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
GNV And it shall come to passe, that al they that looke vpon thee, shall flee from thee, and say, Nineueh is destroyed, who will haue pitie vpon her? where shall I seeke comforters for thee?
LSB And it will be that all who see you Will flee from you and say, ‘Nineveh is devastated! Who will console her?’ Where will I seek comforters for you?”
Verse 8
KJV Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
ASV Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, [and] her wall was of the sea?
WEB Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
YLT Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark <FI>is<Fi> the sea, waters her wall.
DRB Art thou better than the populous Alexandria, that dwelleth among the rivers? waters are round about it: the sea is its riches: the waters are its walls.
DBY Art thou better than No-Amon, that was situate among the rivers, [that had] the waters round about her, whose rampart was the sea, [and] of the sea was her wall?
GNV Art thou better then No, which was ful of people? that lay in the riuers, and had the waters round about it? whose ditche was the sea, and her wall was from the sea?
LSB Are you better than No‑amon, Which sits along the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?
Verse 9
KJV Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
ASV Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
WEB Cush and Egypt were her boundless strength. Put and Libya were her helpers.
YLT Cush her might, and Egypt, and there is no end. Put and Lubim have been for thy help.
DRB Ethiopia and Egypt were the strength thereof, and there is no end: Africa and the Libyans were thy helpers.
DBY Ethiopia was her strength, and Egypt, and it was infinite; Phut and the Libyans were her helpers.
GNV Ethiopia and Egypt were her strength, and there was none ende: Put and Lubim were her helpers.
LSB Ethiopia was her might, And Egypt too, without end. Put and Lubim were among her helpers.
Verse 10
KJV Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.
ASV Yet was she carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
WEB Yet was she carried away. She went into captivity. Her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
YLT Even she doth become an exile, She hath gone into captivity, Even her sucklings are dashed to pieces At the top of all out-places, And for her honoured ones they cast a lot, And all her great ones have been bound in fetters.
DRB Yet she also was removed and carried into captivity: her young children were dashed in pieces at the top of every street, and they cast lots upon her nobles, and all her great men were bound in fetters.
DBY She too was carried away, she went into captivity: her infants also were dashed in pieces, at the top of all the streets; and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound with chains.
GNV Yet was she caried awaye, and went into captiuitie: her young children also were dashed in pieces at the head of all the streetes: and they cast lottes for her noble men, and al her myghtie men were bound in chaines.
LSB Yet she became an exile; She went into captivity; Also her infants were dashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound with fetters.
Verse 11
KJV Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.
ASV Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy.
WEB You also will be drunken. You will be hidden. You also will seek a stronghold because of the enemy.
YLT Even thou art drunken, thou art hidden, Even thou dost seek a strong place, because of an enemy.
DRB Therefore thou also shalt be made drunk, and shalt be despised: and thou shalt seek help from the enemies.
DBY Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid; thou also shalt seek a refuge from the enemy.
GNV Also thou shalt bee drunken: thou shalt hide thy selfe, and shalt seeke helpe because of the enemie.
LSB You too will become drunk; You will be hidden. You too will search for a strong defense from the enemy.
Verse 12
KJV All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
ASV All thy fortresses shall be [like] fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
WEB All your fortresses will be like fig trees with the first-ripe figs: if they are shaken, they fall into the mouth of the eater.
YLT All thy fortresses <FI>are<Fi> fig-trees with first-fruits, If they are shaken, They have fallen into the mouth of the eater.
DRB All thy strong holds shall be like fig trees with their green figs: if they be shaken, they shall fall into the mouth of the eater.
DBY All thy strongholds are [like] fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they even fall into the mouth of the eater.
GNV All thy strong cities shall be like figtrees with the first ripe figs: for if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
LSB All your fortifications are fig trees with ripe fruit— When shaken, they fall into the eater’s mouth.
Verse 13
KJV Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.
ASV Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies: the fire hath devoured thy bars.
WEB Behold, your troops among you are women. The gates of your land are set wide open to your enemies. The fire has devoured your bars.
YLT Lo, thy people <FI>are<Fi> women in thy midst, To thine enemies thoroughly opened Have been the gates of thy land, Consumed hath fire thy bars.
DRB Behold thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open to thy enemies, the fire shall devour thy bars.
DBY Behold, thy people in the midst of thee are [as] women: the gates of thy land are set wide open unto thine enemies; the fire devoureth thy bars.
GNV Beholde, thy people within thee are women: the gates of thy land shalbe opened vnto thine enemies, and ye fire shall deuoure thy barres.
LSB Behold, your people are women in your midst! The gates of your land are opened wide to your enemies; Fire consumes your gate bars.
Verse 14
KJV Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
ASV Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.
WEB Draw water for the siege. Strengthen your fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make the brick kiln strong.
YLT Waters of a siege draw for thyself, Strengthen thy fortresses, Enter into mire, and tread on clay, Make strong a brick-kiln.
DRB Draw thee water for the siege, build up thy bulwarks: go into the clay, and tread, work it and make brick.
DBY Draw thee water for the siege, strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar, make strong the brick-kiln.
GNV Drawe thee waters for the siege: fortifie thy strong holdes: go into the clay, and temper the morter: make strong bricke.
LSB Draw for yourself water for the siege! Strengthen your fortifications! Go into the clay and tread the mortar! Take hold of the brick mold!
Verse 15
KJV There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
ASV There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm; make thyself many as the locust.
WEB There the fire will devour you. The sword will cut you off. It will devour you like the grasshopper. Multiply like grasshoppers. Multiply like the locust.
YLT There consume thee doth a fire, Cut thee off doth a sword, It doth consume thee as a cankerworm! Make thyself heavy as the cankerworm, Make thyself heavy as the locust.
DRB There shall the fire devour thee: thou shalt perish by the sword, it shall devour thee like the bruchus: assemble together like the bruchus, make thyself many like the locust.
DBY There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the cankerworm. Make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locust.
GNV There shall ye fire deuoure thee: the sword shall cut thee off: it shall eate thee vp like the locustes, though thou bee multiplied like the locustes, and multiplyed like the grashopper.
LSB There, fire will consume you; The sword will cut you down; It will consume you as the locust does. Multiply yourself like the creeping locust, Multiply yourself like the swarming locust.
Verse 16
KJV Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away.
ASV Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm ravageth, and fleeth away.
WEB You have increased your merchants more than the stars of the skies. The grasshopper strips, and flees away.
YLT Multiply thy merchants above the stars of the heavens, The cankerworm hath stripped off, and doth flee away.
DRB Thou hast multiplied thy merchandises above the stars of heaven: the bruchus hath spread himself and flown away.
DBY Thou hast multiplied thy merchants more than the stars of the heavens; the cankerworm spreadeth himself out and flieth away.
GNV Thou hast multiplied thy marchantes aboue the starres of heauen: the locust spoileth and flyeth away.
LSB You have increased your traders more than the stars of heaven— The creeping locust strips and flies away.
Verse 17
KJV Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.
ASV Thy princes are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.
WEB Your guards are like the locusts, and your officials like the swarms of locusts, which settle on the walls on a cold day, but when the sun appears, they flee away, and their place is not known where they are.
YLT Thy crowned ones <FI>are<Fi> as a locust, And thy princes as great grasshoppers, That encamp in hedges in a day of cold, The sun hath risen, and it doth flee away, And not known is its place where they are.
DRB Thy guards are like the locusts: and thy little ones like the locusts of locusts which swarm on the hedges in the day of cold: the sun arose, and they flew away, and their place was not known where they were.
DBY Thy chosen men are as the locusts, and thy captains as swarms of grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day: when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.
GNV Thy princes are as the grashoppers, and thy captaines as the great grashoppers which remaine in the hedges in the colde day: but when the sunne ariseth, they flee away and their place is not knowen where they are.
LSB Your guardsmen are like the swarming locust. Your marshals are like a locust‑swarm Encamping in the stone walls on a cold day. The sun rises, and they flee, And the place where they are is not known.
Verse 18
KJV Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them.
ASV Thy shepherds slumber, O king of Assyria; thy nobles are at rest; thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.
WEB Your shepherds slumber, king of Assyria. Your nobles lie down. Your people are scattered on the mountains, and there is no one to gather them.
YLT Slumbered have thy friends, king of Asshur, Rest do thine honourable ones, Scattered have been thy people on the mountains, And there is none gathering.
DRB Thy shepherds have slumbered, O king of Assyria, thy princes shall be buried: thy people are hid in the mountains, and there is none to gather them.
DBY Thy shepherds slumber, O king of Assyria; thy nobles lie still; thy people are scattered upon the mountains, and no man gathereth them.
GNV Thy shepheardes doe sleepe, O King of Asshur: thy strong men lie downe: thy people is scattered vpon the mountaines, and no man gathereth them.
LSB Your shepherds are sleeping, O king of Assyria; Your mighty ones are lying down. Your people are scattered on the mountains, And there is no one to regather them.
Verse 19
KJV There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
ASV There is no assuaging of thy hurt: thy wound is grievous: all that hear the report of thee clap their hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
WEB There is no healing your wound, for your injury is fatal. All who hear the report of you clap their hands over you; for who hasn’t felt your endless cruelty?
YLT There is no weakening of thy destruction, Grievous <FI>is<Fi> thy smiting, All hearing thy fame have clapped the hand at thee, For over whom did not thy wickedness pass continually?
DRB Thy destruction is not hidden, thy wound is grievous: all that have heard the fame of thee, have clapped their hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
DBY There is no healing of thy breach; thy wound is grievous; all that hear the report of thee clap the hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
GNV There is no healing of thy wounde: thy plague is grieuous: all that heare the brute of thee, shall clap the handes ouer thee: for vpon whome hath not thy malice passed continually?
LSB There is no relief for your breakdown, Your wound is incurable. All who hear the report about you Will clap their hands over you, For on whom has not your evil passed continually?