Song of Solomon 6 – Compare Chapter Translations

Verse-by-verse comparison of Song of Solomon 6 across supported Bible translations.

Verse 1

KJV Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

ASV Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?

WEB Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?

YLT Whither hath thy beloved gone, O fair among women? Whither hath thy beloved turned, And we seek him with thee?

DRB My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

DBY Whither is thy beloved gone, Thou fairest among women? Whither is thy beloved turned aside? And we will seek him with thee.

GNV My welbeloued is gone downe into his garden to the beds of spices, to feede in the gardens, and to gather lilies.

LSB “Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?”

Verse 2

KJV My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

ASV My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies.

WEB My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

YLT My beloved went down to his garden, To the beds of the spice, To delight himself in the gardens, and to gather lilies.

DRB I to my beloved, and my beloved to me, who feedeth among the lilies.

DBY My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, To feed in the gardens and to gather lilies.

GNV I am my welbeloueds, and my welbeloued is mine, who feedeth among the lilies.

LSB “My beloved has gone down to his garden, To the beds of spices, To shepherd his flock in the gardens And gather lilies.

Verse 3

KJV I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.

ASV I am my beloved`s, and my beloved is mine; He feedeth [his flock] among the lilies,

WEB I am my beloved’s, and my beloved is mine. He browses among the lilies,

YLT I <FI>am<Fi> my beloved's, and my beloved <FI>is<Fi> mine, Who is delighting himself among the lilies.

DRB Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem terrible as an army set in array.

DBY I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth [his flock] among the lilies.

GNV Thou art beautifull, my loue, as Tirzah, comely as Ierusale, terrible as an army with baners.

LSB I am my beloved’s and my beloved is mine, He who shepherds his flock among the lilies.”

Verse 4

KJV Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

ASV Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.

WEB You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.

YLT Fair <FI>art<Fi> thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts.

DRB Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad.

DBY Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:

GNV Turne away thine eyes from me: for they ouercome mee: thine heare is like a flocke of goates, which looke downe from Gilead.

LSB “You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As majestic as an army with banners.

Verse 5

KJV Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

ASV Turn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead.

WEB Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.

YLT Turn round thine eyes from before me, Because they have made me proud. Thy hair <FI>is<Fi> as a row of the goats, That have shone from Gilead,

DRB Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them.

DBY Turn away thine eyes from me, For they overcome me. Thy hair is as a flock of goats On the slopes of Gilead.

GNV Thy teeth are like a flocke of sheepe, which goe vp from the washing, which euery one bring out twinnes, and none is barren among them.

LSB Turn your eyes away from me, For they have overwhelmed me; Your hair is like a flock of goats That have leapt down from Gilead.

Verse 6

KJV Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.

ASV Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.

WEB Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; no one is bereaved among them.

YLT Thy teeth as a row of the lambs, That have come up from the washing, Because all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them.

DRB Thy cheeks are as the bark of a pomegranate, beside what is hidden within thee.

DBY Thy teeth are like a flock of sheep Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.

GNV Thy temples are within thy lockes as a piece of a pomegranate.

LSB Your teeth are like a flock of ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.

Verse 7

KJV As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.

ASV Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.

WEB Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.

YLT As the work of the pomegranate <FI>is<Fi> thy temple behind thy veil.

DRB There are threescore queens, and fourscore concubines, and young maidens without number.

DBY As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil.

GNV There are threescore Queenes and fourescore concubines and of the damsels without nober.

LSB Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.

Verse 8

KJV There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.

ASV There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number.

WEB There are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number.

YLT Sixty are queens, and eighty concubines, And virgins without number.

DRB One is my dove, my perfect one is but one, she is the only one of her mother, the chosen of her that bore her. The daughters saw her, and declared her most blessed: the queens and concubines, and they praised her.

DBY There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number:

GNV But my doue is alone, and my vndefiled, she is the onely daughter of her mother, and shee is deare to her that bare her: the daughters haue seene her and counted her blessed: euen the Queenes and the concubines, and they haue praised her.

LSB There are sixty queens and eighty concubines, And maidens without number;

Verse 9

KJV My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.

ASV My dove, my undefiled, is [but] one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; [Yea], the queens and the concubines, and they praised her.

WEB My dove, my perfect one, is unique. She is her mother’s only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; the queens and the concubines, and they praised her.

YLT One is my dove, my perfect one, One she <FI>is<Fi> of her mother, The choice one she <FI>is<Fi> of her that bare her, Daughters saw, and pronounce her happy, Queens and concubines, and they praise her.

DRB Who is she that cometh forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army set in array?

DBY My dove, mine undefiled, is but one; She is the only one of her mother, She is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and they called her blessed; The queens and the concubines, and they praised her.

GNV Who is shee that looketh foorth as the morning, fayre as the moone, pure as the sunne, terrible as an armie with banners!

LSB She is the only one—my dove, my perfect one; She is the only one of her mother; She is the pure one of her who bore her. The daughters saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,

Verse 10

KJV Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?

ASV Who is she that looketh forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?

WEB Who is she who looks out as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?

YLT `Who <FI>is<Fi> this that is looking forth as morning, Fair as the moon--clear as the sun, Awe-inspiring as bannered hosts?'

DRB I went down into the garden of nuts, to see the fruits of the valleys, and to look if the vineyard had flourished, and the pomegranates budded.

DBY Who is she that looketh forth as the dawn, Fair as the moon, clear as the sun, Terrible as troops with banners?

GNV I went downe to the garden of nuttes, to see the fruites of the valley, to see if the vine budded, and if the pomegranates flourished.

LSB ‘Who is this that looks down like the dawn, As beautiful as the full moon, As pure as the sun, As majestic as an army with banners?’

Verse 11

KJV I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.

ASV I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, [And] the pomegranates were in flower.

WEB I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.

YLT Unto a garden of nuts I went down, To look on the buds of the valley, To see whither the vine had flourished, The pomegranates had blossomed--

DRB I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab.

DBY I went down into the garden of nuts, To see the verdure of the valley, To see whether the vine budded, Whether the pomegranates blossomed.

GNV I knewe nothing, my soule set me as the charets of my noble people.

LSB I went down to the garden of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had flourished Or the pomegranates had bloomed.

Verse 12

KJV Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

ASV Before I was aware, my soul set me [Among] the chariots of my princely people.

WEB Without realizing it, my desire set me with my royal people’s chariots.

YLT I knew not my soul, It made me--chariots of my people Nadib.

DRB Return, return, O Sulamitess: return, return that we may behold thee.

DBY Before I was aware, My soul set me upon the chariots of my willing people.

GNV Returne, returne, O Shulamite, returne: returne that we may behold thee. What shall you see in the Shulamite, but as the company of an armie?

LSB I did not know it, but my soul set me Among the chariots of my noble people.”

Verse 13

KJV Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.

ASV Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, As upon the dance of Mahanaim?

WEB Return, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you. Lover Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?

YLT Return, return, O Shulammith! Return, return, and we look upon thee. What do ye see in Shulammith?

DRB

DBY Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon thee. What would ye look upon in the Shulamite? As it were the dance of two camps.

GNV

LSB “Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may behold you!” “Why should you behold the Shulammite, As at the dance of the two companies?