Passage
And she took [it] up, and came into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought forth and gave to her that which she had reserved after she was sufficed.
And she took [it] up, and came into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought forth and gave to her that which she had reserved after she was sufficed.
Ruth 2:16 And ye shall also sometimes draw out for her [some ears] out of the handfuls, and leave them that she may glean, and rebuke her not.
Ruth 2:17 And she gleaned in the field until even, and beat out what she had gleaned; and it was about an ephah of barley.
Ruth 2:18 And she took [it] up, and came into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought forth and gave to her that which she had reserved after she was sufficed.
Ruth 2:19 And her mother-in-law said to her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? Blessed be he that did regard thee! And she told her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz.
Ruth 2:20 And Naomi said to her daughter-in-law, Blessed be he of Jehovah, who has not left off his kindness to the living and to the dead! And Naomi said to her, The man is near of kin to us, one of those who have the right of our redemption.
The verse centers on "took", "came", "city", "mother-in-law", "gleaned", "brought", "forth", and "gave". It is saying that the verse draws attention to "took" and "came", so its meaning should be read from those terms before moving to application.
The nearby context moves from verse 17's "And she gleaned in the field until..." into verse 19's "And her mother-in-law said to her Where...", so "took" and "came" belong inside that flow. In Ruth context, the local focus is covenant, worship, and faithfulness.
A plain takeaway is to answer the verse's own emphasis on "took" and "came" with trust shaped by these words, not by a vague optimism outside the passage.