Passage
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse to it.
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse to it.
Ruth 4:14 And the women said to Naomi, Blessed be Jehovah who hath not left thee this day without one that has the right of redemption, and may his name be famous in Israel!
Ruth 4:15 And he shall be to thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age; for thy daughter-in-law who loves thee, who is better to thee than seven sons, has borne him.
Ruth 4:16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse to it.
Ruth 4:17 And the women [her] neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
Ruth 4:18 Now these are the generations of Pherez. Pherez begot Hezron,
The verse centers on "naomi", "took", "child", "laid", "bosom", "became", and "nurse". It is saying that the verse draws attention to "naomi" and "took", so its meaning should be read from those terms before moving to application.
The nearby context moves from verse 15's "And he shall be to thee a..." into verse 17's "And the women her neighbours gave it...", so "naomi" and "took" belong inside that flow. In Ruth context, the local focus is covenant, worship, and faithfulness.
A plain takeaway is to answer the verse's own emphasis on "naomi" and "took" with trust shaped by these words, not by a vague optimism outside the passage.