Passage
Loue doeth neuer fall away, though that prophecyings be abolished, or the tongues cease, or knowledge vanish away.
Loue doeth neuer fall away, though that prophecyings be abolished, or the tongues cease, or knowledge vanish away.
1 Corinthians 13:6 It reioyceth not in iniquitie, but reioyceth in the trueth:
1 Corinthians 13:7 It suffreth all things: it beleeueth all things: it hopeth all things: it endureth all things.
1 Corinthians 13:8 Loue doeth neuer fall away, though that prophecyings be abolished, or the tongues cease, or knowledge vanish away.
1 Corinthians 13:9 For we knowe in part, and we prophecie in part.
1 Corinthians 13:10 But when that which is perfect, is come, then that which is in part, shalbe abolished.
The verse centers on "loue", "doeth", "neuer", "fall", "away", "though", "prophecyings", and "abolished". It is saying that the verse draws attention to "loue" and "doeth", so its meaning should be read from those terms before moving to application.
The nearby context moves from verse 7's "It suffreth all things it beleeueth all..." into verse 9's "For we knowe in part and we...", so "loue" and "doeth" belong inside that flow. In 1 Corinthians context, the local focus is Christ, faith, and discipleship.
A plain takeaway is to answer the verse's own emphasis on "loue" and "doeth" with trust shaped by these words, not by a vague optimism outside the passage.