Passage
Then Dauid ranne, and stood vpon the Philistim, and tooke his sword and drew it out of his sheath, and slewe him, and cut off his head therewith. So whe the Philistims saw, that their champion was dead, they fled.
Then Dauid ranne, and stood vpon the Philistim, and tooke his sword and drew it out of his sheath, and slewe him, and cut off his head therewith. So whe the Philistims saw, that their champion was dead, they fled.
1 Samuel 17:49 And Dauid put his hande in his bagge, and tooke out a stone, and slang it, and smote the Philistim in his forehead, that the stone sticked in his forehead, and he fell groueling to the earth.
1 Samuel 17:50 So Dauid ouercame the Philistim with a sling and with a stone, and smote the Philistim, and slew him, when Dauid had no sword in his hand.
1 Samuel 17:51 Then Dauid ranne, and stood vpon the Philistim, and tooke his sword and drew it out of his sheath, and slewe him, and cut off his head therewith. So whe the Philistims saw, that their champion was dead, they fled.
1 Samuel 17:52 And the men of Israel and Iudah arose, and shouted, and followed after the Philistims, vntill they came to the valley, and vnto the gates of Ekron: and the Philistims fell downe wounded by the way of Shaaraim, euen to Gath and to Ekron.
1 Samuel 17:53 And the children of Israel returned from pursuing the Philistims, and spoyled their tents.
The verse centers on "dauid", "ranne", "stood", "vpon", "philistim", "tooke", "sword", and "drew". It is saying that the verse draws attention to "dauid" and "ranne", so its meaning should be read from those terms before moving to application.
The nearby context moves from verse 50's "So Dauid ouercame the Philistim with a..." into verse 52's "And the men of Israel and Iudah...", so "dauid" and "ranne" belong inside that flow. In 1 Samuel context, the local focus is covenant, worship, and faithfulness.
A plain takeaway is to answer the verse's own emphasis on "dauid" and "ranne" with trust shaped by these words, not by a vague optimism outside the passage.