Passage
In the citie of Shushan, there was a certaine Iewe, whose name was Mordecai the sonne of Iair, the sonne of Shimei, the sonne of Kish a man of Iemini,
In the citie of Shushan, there was a certaine Iewe, whose name was Mordecai the sonne of Iair, the sonne of Shimei, the sonne of Kish a man of Iemini,
Esther 2:3 And let the King appoynt officers through all the prouinces of his kingdome, and let them gather all the beautiful yong virgins vnto the palace of Shushan, into the house of the women, vnder the hand of Hege the Kings eunuche, keeper of the women, to giue them their things for purification.
Esther 2:4 And the mayde that shall please the King, let her reigne in the steade of Vashti. And this pleased the King, and he did so.
Esther 2:5 In the citie of Shushan, there was a certaine Iewe, whose name was Mordecai the sonne of Iair, the sonne of Shimei, the sonne of Kish a man of Iemini,
Esther 2:6 Which had bene caryed away from Ierusalem with the captiuitie that was caryed away with Ieconiah King of Iudah (whom Nebuchad-nezzar King of Babel had caryed away)
Esther 2:7 And he nourished Hadassah, that is Ester, his vncles daughter: for she had neither father nor mother, and the mayde was fayre, and beautifull to looke on: and after the death of her father, and her mother, Mordecai tooke her for his own daughter
The verse centers on "citie", "shushan", "certaine", "iewe", "whose", "name", "mordecai", and "sonne". It is saying that the verse draws attention to "citie" and "shushan", so its meaning should be read from those terms before moving to application.
The nearby context moves from verse 4's "And the mayde that shall please the..." into verse 6's "Which had bene caryed away from Ierusalem...", so "citie" and "shushan" belong inside that flow. In Esther context, the local focus is covenant, worship, and faithfulness.
A plain takeaway is to answer the verse's own emphasis on "citie" and "shushan" with trust shaped by these words, not by a vague optimism outside the passage.