Passage
Iesus sayd vnto him, I haue bene so long time with you, and hast thou not knowen mee, Philippe? he that hath seene me, hath seene my Father: how then sayest thou, Shewe vs thy Father?
Iesus sayd vnto him, I haue bene so long time with you, and hast thou not knowen mee, Philippe? he that hath seene me, hath seene my Father: how then sayest thou, Shewe vs thy Father?
John 14:7 If ye had knowen mee, ye should haue knowen my Father also: and from henceforth ye know him, and haue seene him.
John 14:8 Philippe sayd vnto him, Lord, shewe vs thy Father, and it sufficeth vs.
John 14:9 Iesus sayd vnto him, I haue bene so long time with you, and hast thou not knowen mee, Philippe? he that hath seene me, hath seene my Father: how then sayest thou, Shewe vs thy Father?
John 14:10 Beleeuest thou not, that I am in the Father, and the Father is in me? The wordes that I speake vnto you, I speake not of my selfe: but the Father that dwelleth in me, he doeth the workes.
John 14:11 Beleeue me, that I am in the Father, and the Father is in me: at the least, beleeue me for the very workes sake.
The verse centers on "iesus", "sayd", "vnto", "haue", "bene", "long", "time", and "hast". It is saying that the verse draws attention to "iesus" and "sayd", so its meaning should be read from those terms before moving to application.
The nearby context moves from verse 8's "Philippe sayd vnto him Lord shewe vs..." into verse 10's "Beleeuest thou not that I am in...", so "iesus" and "sayd" belong inside that flow. In John context, the local focus is the identity of Jesus, new birth, eternal life, and belief and unbelief.
A plain takeaway is to answer the verse's own emphasis on "iesus" and "sayd" with trust shaped by these words, not by a vague optimism outside the passage.