Passage
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
Ruth 4:5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
Ruth 4:6 And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.
Ruth 4:7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
Ruth 4:8 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
Ruth 4:9 And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi.
The verse centers on "all things", "manner", "former", "time", "israel", "concerning", "redeeming", and "changing". It is saying that the verse draws attention to "all things" and "manner", so its meaning should be read from those terms before moving to application.
The nearby context moves from verse 6's "And the kinsman said I cannot redeem..." into verse 8's "Therefore the kinsman said unto Boaz Buy...", so "all things" and "manner" belong inside that flow. In Ruth context, the local focus is covenant, worship, and faithfulness.
A plain takeaway is to answer the verse's own emphasis on "all things" and "manner" with trust shaped by these words, not by a vague optimism outside the passage.