Passage
You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
Amos 5:24 But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
Amos 5:25 “Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
Amos 5:26 You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
Amos 5:27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of Armies.
The verse centers on "carried", "tent", "king", "shrine", "images", "star", and "yourselves". It is saying that the verse draws attention to "carried" and "tent", so its meaning should be read from those terms before moving to application.
The nearby context moves from verse 25's "Did you bring to me sacrifices and..." into verse 27's "Therefore will I cause you to go...", so "carried" and "tent" belong inside that flow. In Amos context, the local focus is covenant, worship, and faithfulness.
A plain takeaway is to answer the verse's own emphasis on "carried" and "tent" with trust shaped by these words, not by a vague optimism outside the passage.