Passage
and the rumour of this having come, the multitude came together, and was confounded, because they were each one hearing them speaking in his proper dialect,
and the rumour of this having come, the multitude came together, and was confounded, because they were each one hearing them speaking in his proper dialect,
Acts 2:4 and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, according as the Spirit was giving them to declare.
Acts 2:5 And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation of those under the heaven,
Acts 2:6 and the rumour of this having come, the multitude came together, and was confounded, because they were each one hearing them speaking in his proper dialect,
Acts 2:7 and they were all amazed, and did wonder, saying one unto another, `Lo, are not all these who are speaking Galileans?
Acts 2:8 and how do we hear, each in our proper dialect, in which we were born?
The verse centers on "rumour", "having", "come", "multitude", "came", "together", "confounded", and "each". It is saying that the verse draws attention to "rumour" and "having", so its meaning should be read from those terms before moving to application.
The nearby context moves from verse 5's "And there were dwelling in Jerusalem Jews..." into verse 7's "and they were all amazed and did...", so "rumour" and "having" belong inside that flow. In Acts context, the local focus is Christ, faith, and discipleship.
A plain takeaway is to answer the verse's own emphasis on "rumour" and "having" with trust shaped by these words, not by a vague optimism outside the passage.