Passage
For I have not lived in a house since the day that I brought the children of Israel up out of Egypt, even to this day, but have moved around in a tent and in a tabernacle.
For I have not lived in a house since the day that I brought the children of Israel up out of Egypt, even to this day, but have moved around in a tent and in a tabernacle.
2 Samuel 7:4 That same night, Yahweh’s word came to Nathan, saying,
2 Samuel 7:5 “Go and tell my servant David, ‘Yahweh says, “Should you build me a house for me to dwell in?
2 Samuel 7:6 For I have not lived in a house since the day that I brought the children of Israel up out of Egypt, even to this day, but have moved around in a tent and in a tabernacle.
2 Samuel 7:7 In all places in which I have walked with all the children of Israel, did I say a word to any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, ‘Why have you not built me a house of cedar?’”’
2 Samuel 7:8 Now therefore tell my servant David this, ‘Yahweh of Armies says, “I took you from the sheep pen, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel.
The verse centers on "lived", "house", "since", "brought", "children", "israel", "egypt", and "even". It is saying that the verse draws attention to "lived" and "house", so its meaning should be read from those terms before moving to application.
The nearby context moves from verse 5's "Go and tell my servant David Yahweh..." into verse 7's "In all places in which I have...", so "lived" and "house" belong inside that flow. In 2 Samuel context, the local focus is covenant, worship, and faithfulness.
A plain takeaway is to answer the verse's own emphasis on "lived" and "house" with trust shaped by these words, not by a vague optimism outside the passage.