Passage
Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
Acts 2:7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
Acts 2:8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
Acts 2:9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
Acts 2:10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
Acts 2:11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
The verse centers on "parthians", "medes", "elamites", "dwellers", "mesopotamia", "judaea", "cappadocia", and "pontus". It is saying that the verse draws attention to "parthians" and "medes", so its meaning should be read from those terms before moving to application.
The nearby context moves from verse 8's "And how hear we every man in..." into verse 10's "Phrygia and Pamphylia in Egypt and in...", so "parthians" and "medes" belong inside that flow. In Acts context, the local focus is Christ, faith, and discipleship.
A plain takeaway is to answer the verse's own emphasis on "parthians" and "medes" with trust shaped by these words, not by a vague optimism outside the passage.