Passage
Creetes, and Arabians: wee hearde them speake in our owne tongues the wonderful works of God.
Creetes, and Arabians: wee hearde them speake in our owne tongues the wonderful works of God.
Acts 2:9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the inhabitants of Mesopotamia, and of Iudea, and of Cappadocia, of Pontus, and Asia,
Acts 2:10 And of Phrygia, and Pamphylia, of Egypt, and of the partes of Libya, which is beside Cyrene, and strangers of Rome, and Iewes, and Proselytes,
Acts 2:11 Creetes, and Arabians: wee hearde them speake in our owne tongues the wonderful works of God.
Acts 2:12 They were all then amased, and douted, saying one to another, What may this be?
Acts 2:13 And others mocked, and saide, They are full of newe wine.
The verse centers on "creetes", "arabians", "hearde", "speake", "owne", "tongues", "wonderful", and "works". It is saying that the verse draws attention to "creetes" and "arabians", so its meaning should be read from those terms before moving to application.
The nearby context moves from verse 10's "And of Phrygia and Pamphylia of Egypt..." into verse 12's "They were all then amased and douted...", so "creetes" and "arabians" belong inside that flow. In Acts context, the local focus is Christ, faith, and discipleship.
A plain takeaway is to answer the verse's own emphasis on "creetes" and "arabians" with trust shaped by these words, not by a vague optimism outside the passage.